# Italian translation of http://www.gnu.org/philosophy/proprietary/proprietary-surveillance.html # Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the original article. # Fabio Pesari , 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: proprietary-surveillance.html\n" "POT-Creation-Date: 2015-01-01 16:56+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-18 20:13+0100\n" "Last-Translator: Fabio Pesari \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it_IT\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. type: Content of: msgid "Proprietary Surveillance - GNU Project - Free Software Foundation" msgstr "Sorveglianza Proprietaria - Progetto GNU - Free Software Foundation" #. type: Content of: <h2> msgid "Proprietary Surveillance" msgstr "Sorveglianza Proprietaria" #. type: Content of: <p> msgid "<a href=\"/philosophy/proprietary/proprietary.html\"> Other examples of proprietary malware</a>" msgstr "<a href=\"/philosophy/proprietary/proprietary.html\">Altri esempi di malware proprietario</a>" #. type: Content of: <div><h3> msgid "Table of Contents" msgstr "Indice" #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "<a href=\"#Introduction\">Introduction</a>" msgstr "<a href=\"#Introduction\">Introduzione</a>" #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "<a href=\"#OSSpyware\">Spyware in Operating Systems</a>" msgstr "<a href=\"#OSSpyware\">Spyware nei sistemi operativi</a>" #. type: Content of: <div><ul><li><ul><li> msgid "<a href=\"#SpywareInWindows\">Spyware in Windows</a>" msgstr "<a href=\"#SpywareInWindows\">Spyware in Windows</a>" #. type: Content of: <div><ul><li><ul><li> msgid "<a href=\"#SpywareInMacOS\">Spyware in MacOS</a>" msgstr "<a href=\"#SpywareInMacOS\">Spyware in MacOS</a>" #. type: Content of: <div><ul><li><ul><li> msgid "<a href=\"#SpywareInAndroid\">Spyware in Android</a>" msgstr "<a href=\"#SpywareInAndroid\">Spyware in Android</a>" #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "<a href=\"#SpywareOnMobiles\">Spyware on Mobiles</a>" msgstr "<a href=\"#SpywareOnMobiles\">Spyware nei dispositivi mobili</a>" #. type: Content of: <div><ul><li><ul><li> msgid "<a href=\"#SpywareIniThings\">Spyware in iThings</a>" msgstr "<a href=\"#SpywareIniThings\">Spyware nelle iCose</a>" #. type: Content of: <div><ul><li><ul><li> msgid "<a href=\"#SpywareInTelephones\">Spyware in Telephones</a>" msgstr "<a href=\"#SpywareInTelephones\">Spyware nei telefoni</a>" #. type: Content of: <div><ul><li><ul><li> msgid "<a href=\"#SpywareInMobileApps\">Spyware in Mobile Applications</a>" msgstr "<a href=\"#SpywareInMobileApps\">Spyware in applicazioni mobili</a>" #. type: Content of: <div><ul><li><ul><li> msgid "<a href=\"#SpywareInGames\">Spyware in Games</a>" msgstr "<a href=\"#SpywareInGames\">Spyware in giochi</a>" #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "<a href=\"#SpywareAtWork\">Spyware at Work</a>" msgstr "<a href=\"#SpywareAtWork\">Spyware a lavoro</a>" #. type: Content of: <div><ul><li><ul><li> msgid "<a href=\"#SpywareInSkype\">Spyware in Skype</a>" msgstr "<a href=\"#SpywareInSkype\">Spyware in Skype</a>" #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "<a href=\"#SpywareOnTheRoad\">Spyware on the Road</a>" msgstr "<a href=\"#SpywareOnTheRoad\">Spyware sulla strada</a>" #. type: Content of: <div><ul><li><ul><li> msgid "<a href=\"#SpywareInElectronicReaders\">Spyware in e-Readers</a>" msgstr "<a href=\"#SpywareInElectronicReaders\">Spyware nei lettori e-book</a>" #. type: Content of: <div><ul><li><ul><li> msgid "<a href=\"#SpywareInVehicles\">Spyware in Vehicles</a>" msgstr "<a href=\"#SpywareInVehicles\">Spyware nei veicoli</a>" #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "<a href=\"#SpywareAtHome\">Spyware at Home</a>" msgstr "<a href=\"#SpywareAtHome\">Spyware a casa</a>" #. type: Content of: <div><ul><li><ul><li> msgid "<a href=\"#SpywareInTVSets\">Spyware in TV Sets</a>" msgstr "<a href=\"#SpywareInTVSets\">Spyware nei televisori</a>" #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "<a href=\"#SpywareOnTheWeb\">Spyware on the Web</a>" msgstr "<a href=\"#SpywareOnTheWeb\">Spyware sul web</a>" #. type: Content of: <div><ul><li><ul><li> msgid "<a href=\"#SpywareInFlash\">Spyware in Flash</a>" msgstr "<a href=\"#SpywareInFlash\">Spyware in Flash</a>" #. type: Content of: <div><h3> msgid "Introduction" msgstr "Introduzione" #. type: Content of: <p> msgid "" "For decades, the Free Software movement has been denouncing the abusive surveillance machine of <a href=\"/philosophy/proprietary/proprietary.html\">proprietary software</a> " "companies such as <a href=\"/philosophy/proprietary/malware-microsoft.html\">Microsoft</a> and <a href=\"/philosophy/proprietary/malware-apple.html\">Apple</a>. In the recent " "years, this tendency to watch people has spread across industries, not only in the software business, but also in the hardware. Moreover, it also spread dramatically away from " "the keyboard, in the mobile computing industry, in the office, at home, in transportation systems, and in the classroom." msgstr "" "Per intere decadi, il movimento del software libero ha denunciato il sistema di sorveglianza abusiva creato da società sviluppatrici di software proprietario come <a href=\"/" "philosophy/proprietary/malware-microsoft.html\">Microsoft</a> ed <a href=\"/philosophy/proprietary/malware-apple.html\">Apple</a>. Negli ultimi anni, questa tendenza ad " "osservare la gente si è diffusa in varie industrie, non solo nel software, ma anche nell'hardware. Come se non bastasse, si è diffusa ben oltre le tastiere, nell'industria dei " "dispositivi mobili, negli uffici, nelle case, nei sistemi di trasporti, nelle classi." #. type: Content of: <p> msgid "This document attempts to track <strong>clearly established cases of proprietary software that spies on or track users</strong>." msgstr "Questo documento prova a tenere traccia di <strong>casi chiaramente dimostrati di software proprietario che spia o traccia i propri utenti</strong>." #. type: Content of: <h3> msgid "Latest additions" msgstr "Ultime aggiunte" #. type: Content of: <p> msgid "Latest additions are found on top under each category." msgstr "Le ultime aggiunte si possono trovare in cima ad ogni categoria." #. type: Content of: <div><h3> msgid "Spyware in Operating Systems" msgstr "Spyware nei sistemi operativi" #. type: Content of: <div> msgid "<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#OSSpyware\">#OSSpyware</a>)</span>" msgstr "<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#OSSpyware\">#OSSpyware</a>)</span>" #. type: Content of: <div><h4> msgid "Spyware in Windows" msgstr "Spyware in Windows" #. type: Content of: <div> msgid "<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#SpywareInWindows\">#SpywareInWindows</a>)</span>" msgstr "<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#SpywareInWindows\">#SpywareInWindows</a>)</span>" #. type: Content of: <ul><li><p> msgid "" "It only gets worse with time. <a href=\"http://www.techworm.net/2014/10/microsofts-windows-10-permission-watch-every-move.html\"> Windows 10 requires users to give permission " "for total snooping</a>, including their files, their commands, their text input, and their voice input." msgstr "" "Col tempo, questo problema non può che peggiorare. <a href=\"http://www.techworm.net/2014/10/microsofts-windows-10-permission-watch-every-move.html\">Windows 10 richiede agli " "utenti di dare il permesso per lo spionaggio totale</a>, che include i loro file, i loro comandi, il testo da loro immesso e quello da loro pronunciato." #. type: Content of: <ul><li><p> msgid "<a href=\"http://www.theregister.co.uk/2003/02/28/windows_update_keeps_tabs/\"> Windows Update snoops on the user.</a>" msgstr "<a href=\"http://www.theregister.co.uk/2003/02/28/windows_update_keeps_tabs/\">Windows Update spia l'utente</a>." #. type: Content of: <ul><li><p> msgid "<a href=\"http://www.infoworld.com/t/microsoft-windows/look-the-black-underbelly-of-windows-81-blue-222175\"> Windows 8.1 snoops on local searches.</a>." msgstr "<a href=\"http://www.infoworld.com/t/microsoft-windows/look-the-black-underbelly-of-windows-81-blue-222175\">Windows 8.1 curiosa nelle ricerche locali</a>." #. type: Content of: <ul><li><p> msgid "And there's a <a href=\"http://www.marketoracle.co.uk/Article40836.html\"> secret NSA key in Windows</a>, whose functions we don't know." msgstr "E c'è una <a href=\"http://www.marketoracle.co.uk/Article40836.html\">chiave segreta dell'NSA in Windows</a>, le cui funzioni sono a noi ignote." #. type: Content of: <p> msgid "There's a lot more <a href=\"/philosophy/proprietary/malware-microsoft.html\"> Microsoft malware</a>." msgstr "C'è molto altro <a href=\"/philosophy/proprietary/malware-microsoft.html\">malware di Microsoft</a>." #. type: Content of: <div><h4> msgid "Spyware in MacOS" msgstr "Spyware in MacOS" #. type: Content of: <div> msgid "<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#SpywareInMacOS\">#SpywareInMacOS</a>)</span>" msgstr "<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#SpywareInMacOS\">#SpywareInMacOS</a>)</span>" #. type: Content of: <ul><li><p> msgid "" "<a href=\"http://www.washingtonpost.com/blogs/the-switch/wp/2014/10/30/how-one-mans-private-files-ended-up-on-apples-icloud-without-his-consent/\"> MacOS automatically sends to " "Apple servers unsaved documents being edited</a>. The <a href=\"https://www.schneier.com/blog/archives/2014/10/apple_copies_yo.html?utm_source=twitterfeed&utm_medium=twitter/" "\"> things you have not decided to save are even more sensitive than the things you have stored in files</a>." msgstr "" "<a href=\"http://www.washingtonpost.com/blogs/the-switch/wp/2014/10/30/how-one-mans-private-files-ended-up-on-apples-icloud-without-his-consent/\">MacOS invia in automatico ai " "server di Apple i documenti non salvati che si stanno editando</a>. Le <a href=\"https://www.schneier.com/blog/archives/2014/10/apple_copies_yo.html?utm_source=twitterfeed&" "utm_medium=twitter/\">cose che non vengono salvate sono ancora più sensibili di quelle che si salvano</a>." #. type: Content of: <ul><li><p> msgid "" "Apple has made various <a href=\"http://www.theguardian.com/technology/2014/nov/04/apple-data-privacy-icloud\"> MacOS programs send files to Apple servers without asking " "permission</a>. This exposes the files to Big Brother and perhaps to other snoops." msgstr "" "Apple ha fatto sì che diversi <a href=\"http://www.theguardian.com/technology/2014/nov/04/apple-data-privacy-icloud\">programmi di MacOS inviino file ai server di Apple senza " "chiedere alcun permesso</a>. Questo espone i file al Grande Fratello e forse ad altri ficcanaso." #. type: Content of: <ul><li><p> msgid "" "It also demonstrates how you can't trust proprietary software, because even if today's version doesn't have a malicious functionality, tomorrow's version might add it. The " "developer won't remove the malfeature unless many users push back hard, and the users can't remove it themselves." msgstr "" "Dimostra anche come non ci si possa fidare del software proprietario, in quanto anche se la versione di oggi potrebbe non avere una funzionalità malevola, quella di domani " "potrebbe aggiungerla. Lo sviluppatore non rimuoverà la funzionalità se non costretto dalle lamentele degli utenti, e gli utenti non possono rimuoverla da soli." #. type: Content of: <ul><li><p> msgid "" "Various operations in <a href=\"http://lifehacker.com/safari-and-spotlight-can-send-data-to-apple-heres-how-1648453540\"> the latest MacOS send reports to Apple</a> servers." msgstr "" "Varie operazioni nell'<a href=\"http://lifehacker.com/safari-and-spotlight-can-send-data-to-apple-heres-how-1648453540\">ultima versione di MacOS inviano dei resoconti ai server " "di Apple</a>." #. type: Content of: <ul><li><p> msgid "" "Apple admits the <a href=\"http://www.intego.com/mac-security-blog/spotlight-suggestions-in-os-x-yosemite-and-ios-are-you-staying-private/\"> spying in a search facility</a>, " "but there's a lot <a href=\"https://github.com/fix-macosx/yosemite-phone-home\"> more snooping that Apple has not talked about</a>." msgstr "" "Apple ammette di <a href=\"http://www.intego.com/mac-security-blog/spotlight-suggestions-in-os-x-yosemite-and-ios-are-you-staying-private/\">spiare in un servizio di ricerca</" "a>, ma c'è molto altro <a href=\"https://github.com/fix-macosx/yosemite-phone-home\">spionaggio di cui Apple non ha mai parlato</a>." #. type: Content of: <ul><li><p> msgid "" "<a href=\"http://finance.yahoo.com/blogs/the-exchange/privacy-advocates-worry-over-new-apple-iphone-tracking-feature-161836223.html\"> Spotlight search</a> sends users' search " "terms to Apple." msgstr "" "<a href=\"http://finance.yahoo.com/blogs/the-exchange/privacy-advocates-worry-over-new-apple-iphone-tracking-feature-161836223.html\">Spotlight</a> invia i termini di ricerca " "degli utenti ad Apple." #. type: Content of: <p> msgid "There's a lot more <a href=\"#SpywareIniThings\">iThing spyware</a>, and <a href=\"/philosophy/proprietary/malware-apple.html\">Apple malware</a>." msgstr "C'è molto altro <a href=\"#SpywareIniThings\">spyware nelle iCose</a>, e <a href=\"/philosophy/proprietary/malware-apple.html\">malware di Apple</a>." #. type: Content of: <div><h4> msgid "Spyware in Android" msgstr "Spyware in Android" #. type: Content of: <div> msgid "<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#SpywareInAndroid\">#SpywareInAndroid</a>)</span>" msgstr "<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#SpywareInAndroid\">#SpywareInAndroid</a>)</span>" #. type: Content of: <ul><li><p> msgid "" "Spyware is present in some Android devices when they are sold. Some Motorola phones modify Android to <a href=\"http://www.beneaththewaves.net/Projects/Motorola_Is_Listening." "html\"> send personal data to Motorola</a>." msgstr "" "Alcuni dispositivi Android sono venduti con spyware al loro interno. Alcuni telefoni di Motorola modificano Android per <a href=\"http://www.beneaththewaves.net/Projects/" "Motorola_Is_Listening.html\">inviare dati personali a Motorola</a>." #. type: Content of: <ul><li><p> msgid "" "Some manufacturers add a <a href=\"http://androidsecuritytest.com/features/logs-and-services/loggers/carrieriq/\"> hidden general surveillance package such as Carrier IQ.</a>" msgstr "" "Alcuni produttori aggiungono un <a href=\"http://androidsecuritytest.com/features/logs-and-services/loggers/carrieriq/\">pacchetto di sorveglianza generale nascosto come Carrier " "IQ</a>." #. type: Content of: <ul><li><p> msgid "<a href=\"/philosophy/proprietary/proprietary-back-doors.html#samsung\"> Samsung's back door</a> provides access to any file on the system." msgstr "<a href=\"/philosophy/proprietary/proprietary-back-doors.html#samsung\">La backdoor di Samsung</a> fornisce accesso a qualsiasi file sul sistema." #. type: Content of: <div><h3> msgid "Spyware on Mobiles" msgstr "Spyware nei dispositivi mobili" #. type: Content of: <div> msgid "<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#SpywareOnMobiles\">#SpywareOnMobiles</a>)</span>" msgstr "<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#SpywareOnMobiles\">#SpywareOnMobiles</a>)</span>" #. type: Content of: <div><h4> msgid "Spyware in iThings" msgstr "Spyware nelle iCose" #. type: Content of: <div> msgid "<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#SpywareIniThings\">#SpywareIniThings</a>)</span>" msgstr "<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#SpywareIniThings\">#SpywareIniThings</a>)</span>" #. type: Content of: <ul><li><p> msgid "" "Spyware in iThings: the <a href=\"http://finance.yahoo.com/blogs/the-exchange/privacy-advocates-worry-over-new-apple-iphone-tracking-feature-161836223.html\"> iBeacon</a> lets " "stores determine exactly where the iThing is, and get other info too." msgstr "" "Spyware nelle iCose: l'<a href=\"http://finance.yahoo.com/blogs/the-exchange/privacy-advocates-worry-over-new-apple-iphone-tracking-feature-161836223.html\">iBeacon</a> permette " "ai negozi di determinare la posizione precisa dell'iCosa e di ottenere altre informazioni." #. type: Content of: <ul><li><p> msgid "" "There is also a feature for web sites to track users, which is <a href=\"http://nakedsecurity.sophos.com/2012/10/17/how-to-disable-apple-ios-user-tracking-ios-6/\"> enabled by " "default</a>. (That article talks about iOS 6, but it is still true in iOS 7.)" msgstr "" "Esiste anche una funzionalità che permette ai siti web di tracciare gli utenti, che è <a href=\"http://nakedsecurity.sophos.com/2012/10/17/how-to-disable-apple-ios-user-tracking-" "ios-6/\">abilitata di default</a>. (Quell'articolo parla di iOS 6 ma vale anche per iOS 7.)" #. type: Content of: <ul><li><p> msgid "" "The iThing also <a href=\"http://www.theregister.co.uk/2013/08/08/ios7_tracking_now_its_a_favourite_feature/\"> tells Apple its geolocation</a> by default, though that can be " "turned off." msgstr "" "L'iCosa di default <a href=\"http://www.theregister.co.uk/2013/08/08/ios7_tracking_now_its_a_favourite_feature/\">comunica ad Apple anche la sua posizione geografica</a>, anche " "se questo può essere disabilitato." #. type: Content of: <ul><li><p> msgid "" "Apple can, and regularly does, <a href=\"http://arstechnica.com/apple/2014/05/new-guidelines-outline-what-iphone-data-apple-can-give-to-police/\"> remotely extract some data " "from iPhones for the state</a>." msgstr "" "Apple può (e spesso lo fa) <a href=\"http://arstechnica.com/apple/2014/05/new-guidelines-outline-what-iphone-data-apple-can-give-to-police/\">estrarre dati dagli iPhone a " "distanza per il governo</a>." #. type: Content of: <ul><li><p> msgid "" "<a href=\"http://www.zerohedge.com/news/2013-12-30/how-nsa-hacks-your-iphone-presenting-dropout-jeep\"> Either Apple helps the NSA snoop on all the data in an iThing, or it is " "totally incompetent.</a>" msgstr "" "<a href=\"http://www.zerohedge.com/news/2013-12-30/how-nsa-hacks-your-iphone-presenting-dropout-jeep\">O Apple aiuta l'NSA a curiosare tra tutti i dati in un'iCosa, o è davvero " "del tutto incompetente</a>." #. type: Content of: <ul><li><p> msgid "" "<a href=\"http://www.theguardian.com/technology/2014/jul/23/iphone-backdoors-surveillance-forensic-services\"> Several “features” of iOS seem to exist for no " "possible purpose other than surveillance</a>. Here is the <a href=\"http://www.zdziarski.com/blog/wp-content/uploads/2014/07/iOS_Backdoors_Attack_Points_Surveillance_Mechanisms." "pdf\"> Technical presentation</a>." msgstr "" "<a href=\"http://www.theguardian.com/technology/2014/jul/23/iphone-backdoors-surveillance-forensic-services\">Molte “funzionalità” di iOS sembrano esistere al solo " "possibile scopo di permettere la sorveglianza</a>. Ecco la <a href=\"http://www.zdziarski.com/blog/wp-content/uploads/2014/07/iOS_Backdoors_Attack_Points_Surveillance_Mechanisms." "pdf\">presentazione tecnica</a>." #. type: Content of: <div><h4> msgid "Spyware in Telephones" msgstr "Spyware nei telefoni" #. type: Content of: <div> msgid "<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#SpywareInTelephones\">#SpywareInTelephones</a>)</span>" msgstr "<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#SpywareInTelephones\">#SpywareInTelephones</a>)</span>" #. type: Content of: <ul><li><p> msgid "A Motorola phone <a href=\"https://www.motorola.com/us/X8-Mobile-Computing-System/x8-mobile-computing-system.html\"> listens for voice all the time</a>." msgstr "Un telefono Motorola <a href=\"https://www.motorola.com/us/X8-Mobile-Computing-System/x8-mobile-computing-system.html\">è continuamente in ascolto</a>." #. type: Content of: <ul><li><p> msgid "" "Spyware in Android phones (and Windows? laptops): The Wall Street Journal (in an article blocked from us by a paywall) reports that <a href=\"http://www.theverge." "com/2013/8/1/4580718/fbi-can-remotely-activate-android-and-laptop-microphones-reports-wsj\"> the FBI can remotely activate the GPS and microphone in Android phones and laptops</" "a>. (I suspect this means Windows laptops.) Here is <a href=\"http://cryptome.org/2013/08/fbi-hackers.htm\">more info</a>." msgstr "" "Spyware nei telefoni Android (e computer portatili, forse Windows): il Wall Street Journal (in un articolo che non può essere letto previo pagamento) afferma che <a href=" "\"http://www.theverge.com/2013/8/1/4580718/fbi-can-remotely-activate-android-and-laptop-microphones-reports-wsj\">l'FBI può attivare remotamente il GPS ed il microfono di " "telefoni Android e computer portatili</a>. (Sospettiamo si tratti di computer portatili Windows.) <a href=\"http://cryptome.org/2013/08/fbi-hackers.htm\">Ulteriori informazioni</" "a>." #. type: Content of: <ul><li><p> msgid "" "Portable phones with GPS will send their GPS location on remote command and users cannot stop them: <a href=\"http://www.aclu.org/government-location-tracking-cell-phones-gps-" "devices-and-license-plate-readers\"> http://www.aclu.org/government-location-tracking-cell-phones-gps-devices-and-license-plate-readers</a>. (The US says it will eventually " "require all new portable phones to have GPS.)" msgstr "" "I cellulari con GPS invieranno la loro posizione geografica sotto comando remoto e gli utenti non possono fermarli: <a href=\"http://www.aclu.org/government-location-tracking-" "cell-phones-gps-devices-and-license-plate-readers\"> http://www.aclu.org/government-location-tracking-cell-phones-gps-devices-and-license-plate-readers</a>. (Gli Stati Uniti " "affermano che in futuro tutti i cellulari dovranno essere muniti di GPS.)" #. type: Content of: <ul><li><p> msgid "" "The nonfree Snapchat app's principal purpose is to restrict the use of data on the user's computer, but it does surveillance too: <a href=\"http://www.theguardian.com/media/2013/" "dec/27/snapchat-may-be-exposed-hackers\"> it tries to get the user's list of other people's phone numbers.</a>" msgstr "" "Lo scopo principale dell'applicazione non libera Snapchat è limitare l'uso di dati sul computer dell'utente, ma si occupa anche di sorveglianza: <a href=\"http://www.theguardian." "com/media/2013/dec/27/snapchat-may-be-exposed-hackers\">prova ad ottenere i numeri telefonici dei contatti dell'utente</a>." #. type: Content of: <div><h4> msgid "Spyware in Mobile Applications" msgstr "Spyware in applicazioni mobili" #. type: Content of: <div> msgid "<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#SpywareInMobileApps\">#SpywareInMobileApps</a>)</span>" msgstr "<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#SpywareInMobileApps\">#SpywareInMobileApps</a>)</span>" #. type: Content of: <ul><li><p> msgid "" "Many proprietary apps for mobile devices report which other apps the user has installed. <a href=\"http://techcrunch.com/2014/11/26/twitter-app-graph/\">Twitter is doing this " "in a way that at least is visible and optional</a>. Not as bad as what the others do." msgstr "" "Molte applicazioni proprietarie per dispositivi mobili comunicano agli autori la lista delle altre applicazioni installate dall'utente. <a href=\"http://techcrunch." "com/2014/11/26/twitter-app-graph/\">Twitter lo sta facendo in maniera perlomeno visibile ed opzionale</a>. Altri programmi fanno di peggio." #. type: Content of: <ul><li><p> msgid "" "FTC says most mobile apps for children don't respect privacy: <a href=\"http://arstechnica.com/information-technology/2012/12/ftc-disclosures-severely-lacking-in-kids-mobile-" "appsand-its-getting-worse/\"> http://arstechnica.com/information-technology/2012/12/ftc-disclosures-severely-lacking-in-kids-mobile-appsand-its-getting-worse/</a>." msgstr "" "La FTC (l'agenzia di stato americana che si occupa della tutela dei consumatori) afferma che la maggior parte delle applicazioni mobili mirate ai bambini non rispettano la " "privacy: <a href=\"http://arstechnica.com/information-technology/2012/12/ftc-disclosures-severely-lacking-in-kids-mobile-appsand-its-getting-worse/\"> http://arstechnica.com/" "information-technology/2012/12/ftc-disclosures-severely-lacking-in-kids-mobile-appsand-its-getting-worse/</a>." #. type: Content of: <ul><li><p> msgid "" "The Brightest Flashlight app <a href=\"http://www.theguardian.com/technology/2013/dec/06/android-app-50m-downloads-sent-data-advertisers\"> sends user data, including " "geolocation, for use by companies.</a>" msgstr "" "L'applicazione Brightest Flashlight (torcia più luminosa) <a href=\"http://www.theguardian.com/technology/2013/dec/06/android-app-50m-downloads-sent-data-advertisers\">invia i " "dati dell'utente, inclusa la posizione geografica, perché siano usati dalle società</a>." #. type: Content of: <ul><li><p> msgid "" "The FTC criticized this app because it asked the user to approve sending personal data to the app developer but did not ask about sending it to other companies. This shows the " "weakness of the reject-it-if-you-dislike-snooping “solution” to surveillance: why should a flashlight app send any information to anyone? A free software flashlight " "app would not." msgstr "" "L'FTC ha criticato quest'applicazione perché ha chiesto all'utente di inviare dati personali allo sviluppatore dell'applicazione ma non ha chiesto il permesso di inviarle ad " "altre società. Questo dimostra la debolezza della “soluzione” non-usarlo-se-non-vuoi-essere-spiato alla sorveglianza: perché dovrebbe un'applicazione che funge da " "torcia inviare dati a qualcuno? Una controparte libera non lo farebbe." #. type: Content of: <div><h4> msgid "Spyware in Games" msgstr "Spyware in giochi" #. type: Content of: <div> msgid "<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#SpywareInGames\">#SpywareInGames</a>)</span>" msgstr "<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#SpywareInGames\">#SpywareInGames</a>)</span>" #. type: Content of: <ul><li><p> msgid "" "Angry Birds <a href=\"http://www.nytimes.com/2014/01/28/world/spy-agencies-scour-phone-apps-for-personal-data.html\"> spies for companies, and the NSA takes advantage to spy " "through it too</a>. Here's information on <a href=\"http://confabulator.blogspot.com/2012/11/analysis-of-what-information-angry.html\"> more spyware apps</a>." msgstr "" "Angry Birds <a href=\"http://www.nytimes.com/2014/01/28/world/spy-agencies-scour-phone-apps-for-personal-data.html\">spia per varie società, e la NSA ne approfitta per spiare a " "sua volta</a>. <a href=\"http://confabulator.blogspot.com/2012/11/analysis-of-what-information-angry.html\">Informazioni su altre applicazioni spyware</a>." #. type: Content of: <ul><li><p> msgid "<a href=\"http://www.propublica.org/article/spy-agencies-probe-angry-birds-and-other-apps-for-personal-data\"> More about NSA app spying</a>." msgstr "" "<a href=\"http://www.propublica.org/article/spy-agencies-probe-angry-birds-and-other-apps-for-personal-data\">Ulteriori informazioni sullo spionaggio di applicazioni da parte " "dell'NSA</a>." #. type: Content of: <div><h3> msgid "Spyware at Work" msgstr "Spyware a lavoro" #. type: Content of: <div> msgid "<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#SpywareAtWork\">#SpywareAtWork</a>)</span>" msgstr "<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#SpywareAtWork\">#SpywareAtWork</a>)</span>" #. type: Content of: <ul><li><p> msgid "" "Spyware in Cisco TNP IP phones: <a href=\"http://boingboing.net/2012/12/29/your-cisco-phone-is-listening.html\"> http://boingboing.net/2012/12/29/your-cisco-phone-is-listening." "html</a>" msgstr "" "Spyware nei telefoni VoIP di Cisco: <a href=\"http://boingboing.net/2012/12/29/your-cisco-phone-is-listening.html\"> http://boingboing.net/2012/12/29/your-cisco-phone-is-" "listening.html</a>" #. type: Content of: <div><h4> msgid "Spyware in Skype" msgstr "Spyware in Skype" #. type: Content of: <div> msgid "<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#SpywareInSkype\">#SpywareInSkype</a>)</span>" msgstr "<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#SpywareInSkype\">#SpywareInSkype</a>)</span>" #. type: Content of: <ul><li><p> msgid "" "Spyware in Skype: <a href=\"http://www.forbes.com/sites/petercohan/2013/06/20/project-chess-how-u-s-snoops-on-your-skype/\"> http://www.forbes.com/sites/petercohan/2013/06/20/" "project-chess-how-u-s-snoops-on-your-skype/</a>. Microsoft changed Skype <a href=\"http://www.guardian.co.uk/world/2013/jul/11/microsoft-nsa-collaboration-user-data\"> " "specifically for spying</a>." msgstr "" "Spyware in Skype: <a href=\"http://www.forbes.com/sites/petercohan/2013/06/20/project-chess-how-u-s-snoops-on-your-skype/\"> http://www.forbes.com/sites/petercohan/2013/06/20/" "project-chess-how-u-s-snoops-on-your-skype/</a>. Microsoft ha modificato Skype <a href=\"http://www.guardian.co.uk/world/2013/jul/11/microsoft-nsa-collaboration-user-data" "\">specificamente per spiare</a>." #. type: Content of: <div><h3> msgid "Spyware on The Road" msgstr "Spyware sulla strada" #. type: Content of: <div> msgid "<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#SpywareOnTheRoad\">#SpywareOnTheRoad</a>)</span>" msgstr "<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#SpywareOnTheRoad\">#SpywareOnTheRoad</a>)</span>" #. type: Content of: <div><h4> msgid "Spyware in e-Readers" msgstr "Spyware nei lettori e-book" #. type: Content of: <div> msgid "<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#SpywareInElectronicReaders\">#SpywareInElectronicReaders</a>)</span>" msgstr "<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#SpywareInElectronicReaders\">#SpywareInElectronicReaders</a>)</span>" #. type: Content of: <ul><li><p> msgid "" "Spyware in many e-readers—not only the Kindle: <a href=\"https://www.eff.org/pages/reader-privacy-chart-2012\"> they report even which page the user reads at what time</a>." msgstr "" "Spyware in molti lettori e-book — non solo il Kindle: <a href=\"https://www.eff.org/pages/reader-privacy-chart-2012\">comunicano persino quale pagina è stata letta " "dall'utente in quale momento</a>." #. type: Content of: <ul><li><p> msgid "" "Adobe made “Digital Editions,” the e-reader used by most US libraries, <a href=\"http://www.computerworlduk.com/blogs/open-enterprise/drm-strikes-again-3575860/\"> " "send lots of data to Adobe</a>. Adobe's “excuse”: it's needed to check DRM!" msgstr "" "Adobe ha fatto in modo che “Digital Editions”, il lettore e-book usato dalla maggior parte delle biblioteche americane, <a href=\"http://www.computerworlduk.com/" "blogs/open-enterprise/drm-strikes-again-3575860/\">le inviasse molti dati</a>. La “scusa” di Adobe: serve per verificare il DRM!" #. type: Content of: <div><h4> msgid "Spyware in Vehicles" msgstr "Spyware nei veicoli" #. type: Content of: <div> msgid "<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#SpywareInVehicles\">#SpywareInVehicles</a>)</span>" msgstr "<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#SpywareInVehicles\">#SpywareInVehicles</a>)</span>" #. type: Content of: <ul><li><p> msgid "" "Tesla cars allow the company to extract data remotely and determine the car's location at any time. (See <a href=\"http://www.teslamotors.com/sites/default/files/pdfs/" "tmi_privacy_statement_external_6-14-2013_v2.pdf\"> Section 2, paragraphs b and c.</a>). The company says it doesn't store this information, but if the state orders it to get the " "data and hand it over, the state can store it." msgstr "" "Le automobili Tesla permettono alla società di estrarre dati a distanza e di determinare la posizione del veicolo in qualsiasi momento. (Vedere <a href=\"http://www.teslamotors." "com/sites/default/files/pdfs/tmi_privacy_statement_external_6-14-2013_v2.pdf\">Sezione 2, paragrafi b e c</a>.). La società sostiene di non raccogliere queste informazioni, ma " "se il governo dovesse ordinare di farlo e di consegnare le informazioni, questo potrebbe raccoglierle." #. type: Content of: <div><h3> msgid "Spyware at Home" msgstr "Spyware a casa" #. type: Content of: <div> msgid "<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#SpywareAtHome\">#SpywareAtHome</a>)</span>" msgstr "<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#SpywareAtHome\">#SpywareAtHome</a>)</span>" #. type: Content of: <ul><li><p> msgid "" "<a href=\"http://consumerman.com/Rent-to-own%20giant%20accused%20of%20spying%20on%20its%20customers.htm\"> Rent-to-own computers were programmed to spy on their renters</a>." msgstr "" "<a href=\"http://consumerman.com/Rent-to-own%20giant%20accused%20of%20spying%20on%20its%20customers.htm\">Dei computer in rent-to-own (un incrocio tra pagamento a rate ed " "affitto) sono stati programmati per spiare i propri affittuari</a>." #. type: Content of: <div><h4> msgid "Spyware in TV Sets" msgstr "Spyware nei televisori" #. type: Content of: <div> msgid "<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#SpywareInTVSets\">#SpywareInTVSets</a>)</span>" msgstr "<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#SpywareInTVSets\">#SpywareInTVSets</a>)</span>" #. type: Content of: <p> msgid "" "Emo Phillips made a joke: The other day a woman came up to me and said, “Didn't I see you on television?” I said, “I don't know. You can't see out the other " "way.” Evidently that was before Amazon “smart” TVs." msgstr "" "Emo Phillips ha fatto una battuta: L'altro giorno si è avvicinata una donna e mi ha detto, “Non la ho vista in televisione?” Le ho risposto, “Non saprei, non " "si può vedere dall'altra parte dello schermo”. Evidentemente era così prima delle “smart” TV di Amazon." #. type: Content of: <ul><li><p> msgid "" "The Amazon “Smart” TV <a href=\"http://www.theguardian.com/technology/shortcuts/2014/nov/09/amazon-echo-smart-tv-watching-listening-surveillance\">is watching and " "listening all the time</a>." msgstr "" "La “Smart” TV di Amazon <a href=\"http://www.theguardian.com/technology/shortcuts/2014/nov/09/amazon-echo-smart-tv-watching-listening-surveillance\">è sempre in " "osservazione ed in ascolto</a>." #. type: Content of: <ul><li><p> msgid "" "Spyware in <a href=\"http://doctorbeet.blogspot.co.uk/2013/11/lg-smart-tvs-logging-usb-filenames-and.html\"> LG “smart” TVs</a> reports what the user watches, and " "the switch to turn this off has no effect. (The fact that the transmission reports a 404 error really means nothing; the server could save that data anyway.)" msgstr "" "Lo spyware nelle <a href=\"http://doctorbeet.blogspot.co.uk/2013/11/lg-smart-tvs-logging-usb-filenames-and.html\">“smart” TV di LG</a> comunica cosa guarda l'utente, " "e disattivare questa funzione non serve a nulla. (Il codice 404 da essa mostrato non significa nulla; il server potrebbe benissimo salvare i dati.)" #. type: Content of: <ul><li><p> msgid "Even worse, it <a href=\"http://rambles.renney.me/2013/11/lg-tv-logging-filenames-from-network-folders/\"> snoops on other devices on the user's local network.</a>" msgstr "" "Ancora peggio, la TV <a href=\"http://rambles.renney.me/2013/11/lg-tv-logging-filenames-from-network-folders/\">curiosa tra gli altri dispositivi connessi alla rete locale " "dell'utente</a>." #. type: Content of: <ul><li><p> msgid "LG later said it installed a patch to stop this, but it can happen in any product." msgstr "LG ha successivamente affermato di aver rilasciato un aggiornamento per ovviare al problema, ma potrebbe succedere a qualsiasi prodotto." #. type: Content of: <ul><li><p> msgid "" "However, LG TVs <a href=\"http://www.techdirt.com/articles/20140511/17430627199/lg-will-take-smart-out-your-smart-tv-if-you-dont-agree-to-share-your-viewing-search-data-with-" "third-parties.shtml\"> do lots of spying anyway</a>." msgstr "" "Ciò nonostante, le televisioni di LG <a href=\"http://www.techdirt.com/articles/20140511/17430627199/lg-will-take-smart-out-your-smart-tv-if-you-dont-agree-to-share-your-viewing-" "search-data-with-third-parties.shtml\">continuano a spiare parecchie cose</a>." #. type: Content of: <div><h3> msgid "Spyware on the Web" msgstr "Spyware sul web" #. type: Content of: <div> msgid "<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#SpywareOnTheWeb\">#SpywareOnTheWeb</a>)</span>" msgstr "<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#SpywareOnTheWeb\">#SpywareOnTheWeb</a>)</span>" #. type: Content of: <p> msgid "" "In addition, many web sites spy on their visitors. Web sites are not programs, so it <a href=\"/philosophy/network-services-arent-free-or-nonfree.html\"> makes no sense to call " "them “free” or “proprietary”</a>, but the surveillance is an abuse all the same." msgstr "" "In aggiunta, molti siti web spiano i propri visitatori. I siti web non sono programmi, quindi <a href=\"/philosophy/network-services-arent-free-or-nonfree.html\">non ha senso " "chiamarli “liberi” o “proprietari”</a>, ma la sorveglianza rimane comunque un abuso." #. type: Content of: <ul><li><p> msgid "" "<a href=\"http://japandailypress.com/government-warns-agencies-against-using-chinas-baidu-application-after-data-transmissions-discovered-2741553/\"> Baidu's Japanese-input and " "Chinese-input apps spy on users.</a>" msgstr "" "<a href=\"http://japandailypress.com/government-warns-agencies-against-using-chinas-baidu-application-after-data-transmissions-discovered-2741553/\">Le applicazioni per " "immissione di testo Giapponese e Cinese di Baidu spiano i propri utenti</a>." #. type: Content of: <ul><li><p> msgid "" "Pages that contain “Like” buttons <a href=\"http://www.smh.com.au/technology/technology-news/facebooks-privacy-lie-aussie-exposes-tracking-as-new-patent-" "uncovered-20111004-1l61i.html\"> enable Facebook to track visitors to those pages</a>—even users that don't have Facebook accounts." msgstr "" "Le pagine che contengono il pulsante “Mi Piace” <a href=\"http://www.smh.com.au/technology/technology-news/facebooks-privacy-lie-aussie-exposes-tracking-as-new-" "patent-uncovered-20111004-1l61i.html\">permettono a Facebook di tracciare i visitatori di quelle pagine</a> — anche coloro che non hanno un account su Facebook." #. type: Content of: <ul><li><p> msgid "" "Many web sites rat their visitors to advertising networks that track users. Of the top 1000 web sites, <a href=\"http://www.law.berkeley.edu/15402.htm\">93% fed their visitors " "third-party cookies, allowing other sites to track them</a>." msgstr "" "Molti siti web tradiscono i propri visitatori vendendo le loro informazioni a reti pubblicitarie che tracciano gli utenti. Dei 1000 siti web più usati, <a href=\"http://www.law." "berkeley.edu/15402.htm\">il 93% invia ai propri visitatori cookie di terze parti, permettendo a siti esterni di tracciarli</a>." #. type: Content of: <ul><li><p> msgid "" "Many web sites report all their visitors to Google by using the Google Analytics service, which <a href=\"http://www.pcworld.idg.com.au/article/434164/" "google_analytics_breaks_norwegian_privacy_laws_local_agency_said/\"> tells Google the IP address and the page that was visited.</a>" msgstr "" "Molti siti web riferiscono a Google tutti i propri visitatori tramite il servizio Google Analytics, che <a href=\"http://www.pcworld.idg.com.au/article/434164/" "google_analytics_breaks_norwegian_privacy_laws_local_agency_said/\">comunica a Google sia l'indirizzo IP che la pagina visitata</a>." #. type: Content of: <ul><li><p> msgid "Many web sites try to collect users' address books (the user's list of other people's phone numbers or email addresses). This violates the privacy of those other people." msgstr "" "Molti siti web provano a raccogliere i contatti degli utenti (la lista dei numeri telefonici o degli indirizzi email delle persone conosciute dall'utente). Questo viola la " "privacy delle persone coinvolte." #. type: Content of: <ul><li><p> msgid "<a href=\"http://www.itproportal.com/2014/05/14/microsoft-openly-offered-cloud-data-fbi-and-nsa/\"> Microsoft SkyDrive allows the NSA to directly examine users' data</a>." msgstr "" "<a href=\"http://www.itproportal.com/2014/05/14/microsoft-openly-offered-cloud-data-fbi-and-nsa/\">Microsoft SkyDrive permette all'NSA di esaminare direttamente i dati degli " "utenti</a>." #. type: Content of: <div><h4> msgid "Spyware in Flash" msgstr "Spyware in Flash" #. type: Content of: <div> msgid "<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#SpywareInFlash\">#SpywareInFlash</a>)</span>" msgstr "<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#SpywareInFlash\">#SpywareInFlash</a>)</span>" #. type: Content of: <ul><li><p> msgid "Flash Player's <a href=\"http://www.imasuper.com/66/technology/flash-cookies-the-silent-privacy-killer/\"> cookie feature helps web sites track visitors</a>." msgstr "<a href=\"http://www.imasuper.com/66/technology/flash-cookies-the-silent-privacy-killer/\">I cookie del Flash Player permettono ai siti web di tracciare i visitatori</a>." #. type: Content of: <ul><li><p> msgid "" "Flash is also used for <a href=\"http://arstechnica.com/security/2013/10/top-sites-and-maybe-the-nsa-track-users-with-device-fingerprinting/\"> “fingerprinting” " "devices </a> to identify users." msgstr "" "Flash viene anche usato per <a href=\"http://arstechnica.com/security/2013/10/top-sites-and-maybe-the-nsa-track-users-with-device-fingerprinting/\">il “" "fingerprinting” (la raccolta di impronte digitali virtuali) dei dispositivi</a> allo scopo di identificare gli utenti." #. type: Content of: <p> msgid "<a href=\"/philosophy/javascript-trap.html\">Javascript code</a> is another method of “fingerprinting” devices." msgstr "Il <a href=\"/philosophy/javascript-trap.html\">codice Javascript</a> è un altro metodo usato per il “fingerprinting” dei dispositivi." #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes. #. type: Content of: <div> msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*" msgstr "" "So che \"spionaggio\" è un termine forte e di solito legato ad attività \"serie\" ma secondo me (e vari vocabolari) è il termine giusto. Non ho idea di come si traduca in " "italiano \"pay-to-rent\" ma so che esiste una qualche espressione." #. type: Content of: <div><div><p> msgid "" "Please send general FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. " "Broken links and other corrections or suggestions can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>." msgstr "" "Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Ci sono anche <a href=\"/contact/\">altri modi di " "contattare</a> la FSF. Inviate segnalazioni di link non funzionanti e altri suggerimenti relativi alle pagine web a <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden" "org></a>." # # # #. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, #. replace it with the translation of these two: #. We work hard and do our best to provide accurate, good quality #. translations. However, we are not exempt from imperfection. #. Please send your comments and general suggestions in this regard #. to <a href="mailto:address@hidden"> #. <address@hidden></a>.</p> #. <p>For information on coordinating and submitting translations of #. our web pages, see <a #. href="/server/standards/README.translations.html">Translations #. README</a>. #. type: Content of: <div><div><p> msgid "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting translations of this article." msgstr "" "Le traduzioni italiane sono effettuate ponendo la massima attenzione ai dettagli e alla qualità, ma a volte potrebbero contenere imperfezioni. Se ne riscontrate, inviate i " "vostri commenti e suggerimenti riguardo le traduzioni a <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a> oppure contattate direttamente il <a href=" "\"http://savannah.gnu.org/projects/www-it/\">gruppo dei traduttori italiani</a>.<br/>Per informazioni su come gestire e inviare traduzioni delle nostre pagine web consultate la " "<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Guida alle traduzioni</a>." #. type: Content of: <div><p> msgid "Copyright © 2015 Free Software Foundation, Inc." msgstr "Copyright © 2015 Free Software Foundation, Inc." #. type: Content of: <div><p> msgid "" "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>." msgstr "" "Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.it\">Creative Commons Attribuzione - " "Non opere derivate 3.0 Stati Uniti</a> (CC BY-ND 3.0)." #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. #. type: Content of: <div><div> msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*" msgstr "Traduzione originale di Fabio Pesari." #. timestamp start #. type: Content of: <div><p> msgid "Updated:" msgstr "Ultimo aggiornamento:"