# Italian translation of http://www.gnu.org/philosophy/proprietary/malware-mobiles.html # Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the original article. # Fabio Pesari , 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: malware-mobiles.html\n" "POT-Creation-Date: 2014-11-30 15:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-22 20:37+0100\n" "Last-Translator: Fabio Pesari \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it_IT\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. type: Content of: msgid "Malware in Mobile Devices - GNU Project - Free Software Foundation" msgstr "Malware nei dispositivi mobili - Progetto GNU - Free Software Foundation" #. type: Content of: <h2> msgid "Malware in Mobile Devices" msgstr "Malware nei dispositivi mobili" #. type: Content of: outside any tag (error?) msgid "<a href=\"/philosophy/proprietary.html\">Other examples of proprietary malware</a>" msgstr "<a href=\"/philosophy/proprietary.html\">Altri esempi di malware proprietario</a>" #. type: Content of: <p> msgid "" "<em>Malware</em> means software designed to function in ways that mistreat or harm the user. (This does not include accidental " "errors.)" msgstr "" "<em>Malware</em> significa software progettato per funzionare in modi che maltrattano o danneggiano l'utente. (Questo non include " "errori accidentali.)" #. type: Content of: <p> msgid "" "Malware and nonfree software are two different issues. The difference between <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</" "a> and nonfree software is in <a href=\"/philosophy/free-software-even-more-important.html\"> whether the users have control of " "the program or vice versa</a>. It's not directly a question of what the program <em>does</em> when it runs. However, in practice " "nonfree software is often malware, because the developer's awareness that the users would be powerless to fix any malicious " "functionalities tempts the developer to impose some." msgstr "" "Malware e software non libero sono due problemi separati. La differenza tra <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">software libero</" "a> e software non libero sta nell'<a href=\"/philosophy/free-software-even-more-important.html\">avere controllo del programma o " "viceversa</a>. Non è una questione che riguarda direttamente ciò che il programma <em>fa</em> in esecuzione. Comunque, nella " "pratica, il software non libero è spesso malware, perché gli sviluppatori, consapevoli dell'impossibilità da parte degli utenti di " "riparare eventuali funzionalità malevole, sono tentati ad imporne." #. type: Content of: <p> msgid "" "Here are examples of malware in mobile devices. See also the <a href=\"/philosophy/malware-apple.html\">the Apple malware page</" "a> for malicious functionalities specific to the Apple iThings." msgstr "" "Ecco degli esempi di malware nei dispositivi mobili. Si prega di fare riferimento anche alla <a href=\"/philosophy/malware-apple." "html\">pagina del malware di Apple</a> per funzionalità malevole specifiche alle iCose di Apple." #. type: Content of: <ul><li><p> msgid "" "Many proprietary apps for mobile devices report which other apps the user has installed. <a href=\"http://techcrunch." "com/2014/11/26/twitter-app-graph/\">Twitter is doing this in a way that at least is visible and optional</a>. Not as bad as what " "the others do." msgstr "" "Molte applicazioni proprietarie per dispositivi mobili comunicano agli autori la lista delle altre applicazioni installate " "dall'utente. <a href=\"http://techcrunch.com/2014/11/26/twitter-app-graph/\">Twitter lo sta facendo in maniera perlomeno visibile " "ed opzionale</a>. Altri programmi fanno di peggio." #. type: Content of: <ul><li><p> msgid "" "Portable phones with GPS will send their GPS location on remote command and users cannot stop them: <a href=\"http://www.aclu.org/" "government-location-tracking-cell-phones-gps-devices-and-license-plate-readers\"> http://www.aclu.org/government-location-tracking-" "cell-phones-gps-devices-and-license-plate-readers</a>. (The US says it will eventually require all new portable phones to have " "GPS.)" msgstr "" "I cellulari con GPS invieranno la loro posizione geografica sotto comando remoto e gli utenti non possono fermarli: <a href=" "\"http://www.aclu.org/government-location-tracking-cell-phones-gps-devices-and-license-plate-readers\"> http://www.aclu.org/" "government-location-tracking-cell-phones-gps-devices-and-license-plate-readers</a>. (Gli Stati Uniti affermano che in futuro tutti " "i cellulari dovranno essere muniti di GPS.)" #. type: Content of: <ul><li><p> msgid "" "Most mobile phones have a universal back door, which has been used to <a href=\"http://www.slate.com/blogs/future_tense/2013/07/22/" "nsa_can_reportedly_track_cellphones_even_when_they_re_turned_off.html\"> turn them malicious</a>." msgstr "" "La maggior parte dei cellulari hanno una backdoor universale, che è stata usata per <a href=\"http://www.slate.com/blogs/" "future_tense/2013/07/22/nsa_can_reportedly_track_cellphones_even_when_they_re_turned_off.html\">renderli malevoli</a>." #. type: Content of: <ul><li><p> msgid "" "<a href=\"https://www.fsf.org/blogs/community/replicant-developers-find-and-close-samsung-galaxy-backdoor\"> Samsung Galaxy " "devices running proprietary Android versions come with a back door</a> that provides remote access to the data stored on the " "device." msgstr "" "<a id=\"samsung\" href=\"https://www.fsf.org/blogs/community/replicant-developers-find-and-close-samsung-galaxy-backdoor" "\">Dispositivi Samsung Galaxy che eseguono versioni proprietarie di Android hanno annessa una backdoor</a> che fornisce accesso " "remoto ai file contenuti nel dispositivo." #. type: Content of: <ul><li><p> msgid "" "<a href=\"http://www.spiegel.de/international/world/privacy-scandal-nsa-can-spy-on-smart-phone-data-a-920971.html\"> The NSA can " "tap data in smart phones, including iPhones, Android, and BlackBerry</a>. While there is not much detail here, it seems that this " "does not operate via the universal back door that we know nearly all portable phones have. It may involve exploiting various bugs. " "There are <a href=\"http://www.osnews.com/story/27416/The_second_operating_system_hiding_in_every_mobile_phone\"> lots of bugs in " "the phones' radio software</a>." msgstr "" "<a href=\"http://www.spiegel.de/international/world/privacy-scandal-nsa-can-spy-on-smart-phone-data-a-920971.html\">La NSA può " "intercettare dati in vari smartphone, tra cui iPhone, Android e BlackBerry</a>. Sebbene l'articolo non sia dettagliato a " "sufficienza, pare che questo non sia compiuto tramite la ben nota backdoor universale presente in tutti i telefoni cellulari. " "Potrebbe comportare lo sfruttamento di vari bug. Ci sono <a href=\"http://www.osnews.com/story/27416/" "The_second_operating_system_hiding_in_every_mobile_phone\">molti bug nei programmi di radiocomunicazione dei telefoni</a>." #. type: Content of: <ul><li><p> msgid "" "Spyware in Cisco TNP IP phones: <a href=\"http://boingboing.net/2012/12/29/your-cisco-phone-is-listening.html\"> http://boingboing." "net/2012/12/29/your-cisco-phone-is-listening.html</a>." msgstr "" "Spyware nei telefoni VoIP di Cisco: <a href=\"http://boingboing.net/2012/12/29/your-cisco-phone-is-listening.html\"> http://" "boingboing.net/2012/12/29/your-cisco-phone-is-listening.html</a>" #. type: Content of: <ul><li><p> msgid "" "Spyware in Android phones (and Windows? laptops): The Wall Street Journal (in an article blocked from us by a paywall) reports " "that <a href=\"http://www.theverge.com/2013/8/1/4580718/fbi-can-remotely-activate-android-and-laptop-microphones-reports-wsj\"> " "the FBI can remotely activate the GPS and microphone in Android phones and laptops</a>. (I suspect this means Windows laptops.) " "Here is <a href=\"http://cryptome.org/2013/08/fbi-hackers.htm\">more info</a>." msgstr "" "Spyware nei telefoni Android (e computer portatili, forse Windows): il Wall Street Journal (in un articolo che non può essere " "letto previo pagamento) afferma che <a href=\"http://www.theverge.com/2013/8/1/4580718/fbi-can-remotely-activate-android-and-" "laptop-microphones-reports-wsj\">l'FBI può attivare remotamente il GPS ed il microfono di telefoni Android e computer portatili</" "a>. (Sospettiamo si tratti di computer portatili Windows.) <a href=\"http://cryptome.org/2013/08/fbi-hackers.htm\">Ulteriori " "informazioni</a>." #. type: Content of: <ul><li><p> msgid "" "Some Motorola phones modify Android to <a href=\"http://www.beneaththewaves.net/Projects/Motorola_Is_Listening.html\"> send " "personal data to Motorola.</a>" msgstr "" "Alcuni telefoni di Motorola modificano Android per <a href=\"http://www.beneaththewaves.net/Projects/Motorola_Is_Listening.html" "\">inviare dati personali a Motorola</a>." #. type: Content of: <ul><li><p> msgid "" "Some manufacturers add a <a href=\"http://androidsecuritytest.com/features/logs-and-services/loggers/carrieriq/\"> hidden general " "surveillance package such as Carrier IQ.</a>" msgstr "" "Alcuni produttori aggiungono un <a href=\"http://androidsecuritytest.com/features/logs-and-services/loggers/carrieriq/\">pacchetto " "di sorveglianza generale nascosto come Carrier IQ</a>." #. type: Content of: <ul><li><p> msgid "" "<a href=\"/philosophy/proprietary/proprietary-back-doors.html#samsung\"> Samsung's back door</a> provides access to any file on " "the system." msgstr "" "<a href=\"/philosophy/proprietary/proprietary-back-doors.html#samsung\">La backdoor di Samsung</a> fornisce accesso a qualsiasi " "file sul sistema." #. type: Content of: <ul><li><p> msgid "" "In Android, <a href=\"http://www.computerworld.com/article/2506557/security0/google-throws--kill-switch--on-android-phones.html\"> " "Google has a back door to remotely delete apps.</a> (It is in a program called GTalkService)." msgstr "" "In Android, <a href=\"http://www.computerworld.com/article/2506557/security0/google-throws--kill-switch--on-android-phones.html" "\">Google ha una backdoor per disinstallare applicazioni a distanza</a>. (Si trova all'interno di un programma chiamato " "GTalkService)." #. type: Content of: <ul><li><p> msgid "" "Google can also <a href=\"https://jon.oberheide.org/blog/2010/06/25/remote-kill-and-install-on-google-android/\">forcibly and " "remotely install apps</a> through GTalkService (which seems, since that article, to have been merged into Google Play). This adds " "up to a universal back door." msgstr "" "Google può anche <a href=\"https://jon.oberheide.org/blog/2010/06/25/remote-kill-and-install-on-google-android/\">forzare " "l'installazione di programmi a distanza</a> tramite GTalkService (che pare sia diventato parte di Google Play dopo la " "pubblicazione dell'articolo). Questo ammonta ad una backdoor universale." #. type: Content of: <ul><li><p> msgid "" "Although Google's <em>exercise</em> of this power has not been malicious so far, the point is that nobody should have such power, " "which could also be used maliciously. You might well decide to let a security service remotely <em>deactivate</em> programs that " "it considers malicious. But there is no excuse for allowing it to <em>delete</em> the programs, and you should have the right to " "decide who (if anyone) to trust in this way." msgstr "" "Anche se l'<em>esercizio</em> di questo potere da parte di Google non è stato finora malevolo, il punto è che nessuno dovrebbe " "avere tale potere, che potrebbe anche essere usato in maniera malevola. Si potrebbe benissimo decidere di permettere ad un " "servizio di sicurezza di cui ci si fida di <em>disattivare</em> a distanza programmi da esso considerati malevoli. Ma non c'è " "nessuna scusa per permettergli di <em>disinstallare</em> i programmi, e si dovrebbe avere il diritto di decidere in chi (ammesso " "che ci sia qualcuno) riporre questa fiducia." #. type: Content of: <ul><li><p> msgid "" "<a href=\"http://blog.azimuthsecurity.com/2013/04/unlocking-motorola-bootloader.html\"> Some Android phones are tyrants</a> " "(though someone found a way to crack the restriction). Fortunately, most Android devices are not tyrants." msgstr "" "<a href=\"http://blog.azimuthsecurity.com/2013/04/unlocking-motorola-bootloader.html\">Alcuni telefoni Android sono tiranni</a> " "(anche se qualcuno ha trovato un modo per aggirare la limitazione). Fortunatamente, la maggior parte dei dispositivi Android non " "sono tiranni." #. type: Content of: <ul><li><p> msgid "" "<a href=\"http://fsf.org/campaigns/secure-boot-vs-restricted-boot/\"> Mobile devices that come with Windows 8 are tyrants</a>. <a " "href=\"http://www.itworld.com/operating-systems/301057/microsoft-metro-app-store-lockdown\"> Windows 8 on “mobile " "devices” is a jail.</a>" msgstr "" "<a href=\"http://fsf.org/campaigns/secure-boot-vs-restricted-boot/\">I dispositivi mobili che hanno Windows 8 preinstallato sono " "tiranni</a>. <a href=\"http://www.itworld.com/operating-systems/301057/microsoft-metro-app-store-lockdown\">Windows 8 sui “" "dispositivi mobili” è una prigione</a>." #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes. #. type: Content of: <div> msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*" msgstr "" "Nella sezione relativa a Cisco ho dimenticato \"TNP\". Non credo sia granché utile in termini di comprensione ma se si deve " "aggiungerlo lo si deve fare anche in \"proprietary-surveillance.it.po\"" #. type: Content of: <div><div><p> msgid "" "Please send general FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/" "contact/\">other ways to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions can be sent to <a href=\"mailto:" "address@hidden"><address@hidden></a>." msgstr "" "Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Ci " "sono anche <a href=\"/contact/\">altri modi di contattare</a> la FSF. Inviate segnalazioni di link non funzionanti e altri " "suggerimenti relativi alle pagine web a <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>." # # # #. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, #. replace it with the translation of these two: #. We work hard and do our best to provide accurate, good quality #. translations. However, we are not exempt from imperfection. #. Please send your comments and general suggestions in this regard #. to <a href="mailto:address@hidden"> #. <address@hidden></a>.</p> #. <p>For information on coordinating and submitting translations of #. our web pages, see <a #. href="/server/standards/README.translations.html">Translations #. README</a>. #. type: Content of: <div><div><p> msgid "" "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for information on coordinating and " "submitting translations of this article." msgstr "" "Le traduzioni italiane sono effettuate ponendo la massima attenzione ai dettagli e alla qualità, ma a volte potrebbero contenere " "imperfezioni. Se ne riscontrate, inviate i vostri commenti e suggerimenti riguardo le traduzioni a <a href=\"mailto:web-" "address@hidden"><address@hidden></a> oppure contattate direttamente il <a href=\"http://savannah.gnu.org/" "projects/www-it/\">gruppo dei traduttori italiani</a>.<br/>Per informazioni su come gestire e inviare traduzioni delle nostre " "pagine web consultate la <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Guida alle traduzioni</a>." #. type: Content of: <div><p> msgid "Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc." msgstr "Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc." #. type: Content of: <div><p> msgid "" "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons " "Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>." msgstr "" "Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-" "nd/3.0/us/deed.it\">Creative Commons Attribuzione - Non opere derivate 3.0 Stati Uniti</a> (CC BY-ND 3.0)." #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. #. type: Content of: <div><div> msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*" msgstr "Traduzione originale di Fabio Pesari." #. timestamp start #. type: Content of: <div><p> msgid "Updated:" msgstr "Ultimo aggiornamento:"