[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: [www-it-traduzioni] traduzione Introduction to the Command Line
From: |
Francesco Potortì |
Subject: |
Re: [www-it-traduzioni] traduzione Introduction to the Command Line |
Date: |
Mon, 29 Feb 2016 19:16:08 +0100 |
Aggiunte a quanto già detto da Alessandro.
Francesco Potortì:
>> - Non usi le lettere accentate, il che in un libro italiano non è
>> accettabile: si scrive "è", non "e'".
Marco C.
>ho il sistema operativo in inglese e in inglese e' anche la tastiera
Pure io :)
>sono 20 anni che non uso le lettere accentate, di solito passo i testi
>che traduco in librecad che mi segnala la mancanza di accenti come
>errori e poi correggo.
Io uso Emacs, e quando scrivo in italiano uso il metodo di input
italian-postfix, che ho scritto io ma ora è standard di Emacs, che
funziona come deve: tu batti i due tasti 'e' '`' e viene fuori è.
Con C-\ lo abiliti o disabiliti. Ma se non usi Emacs non funziona :)
In quel caso per uso occasionale uso la tastiera: Meta-` e sputa fuori è.
Se devo scrivere a lungo in italiano senza Emacs cambio la
configurazione della tastiera e metto quella italiana (ma mi devo
ricordare i tasti a memoria).
>> - L'italiano è un po' legnoso, risente molto della strutturazione della
>> frase inglese. Per esempio "most people use" diventa innaturale e
>> prolisso se lo traduci con "la maggior parte delle persone usa".
>> "Molti usano" è più snello e leggibile
>giusto, io penso principalmente in inglese per il lavoro passato che
>facevo e sinceramente mi accorgo che il mio italiano ne ha risentito
>parecchio
Questo lavoro di raffinamento viene bene se fatto un po' alla volta,
pensando a come lo diresti parlando con qualcuno.
>> - Ci sono sgrammaticature, anche queste inaccettabili in un libro: "Il
>> comando date, come lo abbiamo appena visto, sfigura all'alternativa
>> di guardare il calendario o l'orologio."
>quindi sarebbe meglio dire: il comando date, come e' appena stato visto,
>non puo' essere messo a confronto con l'alternativa di usare il
>calendario o l'orologio del computer.
Il comando /date/, come abbiamo appena visto, è un povero sostituto di
un'occhiata al calendario o all'orologio.
... non è un granché rispetto a guardare ...
- [www-it-traduzioni] traduzione Introduction to the Command Line, Marco C., 2016/02/21
- Re: [www-it-traduzioni] traduzione Introduction to the Command Line, Andrea Pescetti, 2016/02/28
- Re: [www-it-traduzioni] traduzione Introduction to the Command Line, Marco C., 2016/02/28
- Re: [www-it-traduzioni] traduzione Introduction to the Command Line, Enrico Bella, 2016/02/29
- Re: [www-it-traduzioni] traduzione Introduction to the Command Line, Marco C., 2016/02/29
- Re: [www-it-traduzioni] traduzione Introduction to the Command Line, Francesco Potortì, 2016/02/29
- Re: [www-it-traduzioni] traduzione Introduction to the Command Line, Marco C., 2016/02/29
- Re: [www-it-traduzioni] traduzione Introduction to the Command Line,
Francesco Potortì <=
- Re: [www-it-traduzioni] traduzione Introduction to the Command Line, Marco C., 2016/02/29
- Re: [www-it-traduzioni] traduzione Introduction to the Command Line, Alessandro Rubini, 2016/02/29
- Re: [www-it-traduzioni] traduzione Introduction to the Command Line, Alessandro Rubini, 2016/02/29
- Re: [www-it-traduzioni] traduzione Introduction to the Command Line, Marco Ciampa, 2016/02/29
- Re: [www-it-traduzioni] traduzione Introduction to the Command Line, Marco C., 2016/02/29
Re: [www-it-traduzioni] traduzione Introduction to the Command Line, Andrea Cacioppo, 2016/02/28