www-it-traduzioni
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [www-it-traduzioni] Allego nel tar le traduzioni.


From: Giorgio Padrin
Subject: Re: [www-it-traduzioni] Allego nel tar le traduzioni.
Date: Mon, 30 May 2016 09:31:59 +0200
User-agent: Notmuch/0.22 (http://notmuchmail.org) Emacs/24.5.1 (x86_64-unknown-linux-gnu)

Enrico Bella <address@hidden> writes:

> Il 20/05/2016 18:28, mrtx ha scritto:
> Chiedo alla lista: relicensing in una frase come "explicit relicensing
> clause" può essere tradotto come re-licenziamento? mrtx l'ha tradotta in
> questo modo, a me personalmente non piace, ma al tempo stesso non vedo
> alternative... non mi vengono in mente traduzioni più corrette di
> relicensing. Lascio così o avete altre idee?

Licenziamento non so, mi ricorda un'altra cosa.

Dipende tutto da come traduciamo licenziare, forse "rilasciare, distribuire 
sotto
licenza" o come? Poi basta aggiungere un ri- davanti.

I miei due cent.

giorgio

-- 
Giorgio Padrin
address@hidden



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]