# Dutch translation of http://www.gnu.org/software/free-software-for-education.html # Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the original article. # Justin van Steijn , 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: free-software-for-education.html\n" "POT-Creation-Date: 2016-02-14 10:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-07-14 20:24+0100\n" "Last-Translator: Justin van Steijn \n" "Language-Team: Dutch\n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.6.10\n" #. type: Content of: msgid "Free Software for Education - GNU Project - Free Software Foundation" msgstr "" "Vrije software voor het onderwijs - GNU-project - Free Software Foundation" #. type: Content of: <h2> msgid "Free Software for Education" msgstr "Vrije software voor het onderwijs" #. type: Content of: <p> msgid "" "Here are two lists of high-quality free/libre software applications that can " "be used in schools and educational institutions of all levels. The first one " "is a list of free/libre programs along with the popular proprietary " "applications they replace. The second one contains free/libre programs that " "do not necessarily replace a proprietary counterpart but can be very useful " "to students and teachers." msgstr "" "Hier zijn twee lijsten van vrije softwaretoepassingen van hoge kwaliteit die " "scholen en onderwijsinstellingen van elk niveau kunnen gebruiken. De eerste " "lijst vermeldt vrije programma's tezamen met de populaire niet-vrije " "toepassingen die ze vervangen. De tweede lijst vermeldt vrije programma's " "die niet noodzakelijkerwijs een niet-vrije tegenhanger vervangen, maar die " "wel erg nuttig kunnen zijn voor leerlingen, studenten en leraren." #. type: Content of: <p> msgid "" "All these programs are released under a license that is granted for zero " "price and does not expire. While we are glad that schools can also save " "money with these programs, avoiding miseducation (teaching dependence on " "nonfree software) is a more important imperative: when we say these programs " "are <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a>, <strong>we are " "talking about freedom, not price</strong>. It means that you are free to use " "them constructively, either alone or in a community, while respecting the " "freedom of others." msgstr "" "Al deze programma's zijn uitgegeven onder licenties die gratis gebruik van " "de programma's toestaan en de licenties verlopen niet. Hoewel we verheugd " "zijn dat scholen ook geld kunnen besparen met deze programma's, is het " "tegengaan van slecht onderwijs (afhankelijkheid van niet-vrije software " "onderwijzen) een veel belangrijker doel: wanneer wij zeggen dat deze " "programma's <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">vrije software</a> zijn, " "<strong>praten we over vrijheid, niet over prijs</strong>. Het betekent dat " "je vrij bent om deze programma's constructief te gebruiken, zowel alleen als " "in een gemeenschap, terwijl je de vrijheid van anderen respecteert." #. type: Content of: <p> msgid "" "Everyone should use free software, because only free software gives users " "the freedom to control their own computers. However, there are <a href=\"/" "education/edu-schools.html\">specific ethical reasons</a> that apply to " "education." msgstr "" "Iedereen zou vrije software moeten gebruiken, omdat alleen vrije software " "gebruikers de vrijheid geeft om zeggenschap te hebben over hun eigen " "computers. Echter zijn er ook <a href=\"/education/edu-schools.html" "\">specifieke ethische redenen</a> die van toepassing zijn op het onderwijs." #. type: Content of: <p> msgid "" "In addition to the wrong of nonfree software, the use of third-party network " "services in schools poses yet another problem: <a href=\"https://www.eff.org/" "press/releases/google-deceptively-tracks-students-internet-browsing-eff-says-" "complaint-federal-trade\"> the collection of students (and teachers) " "personal data by companies</a>." msgstr "" "Naast de onrechtvaardigheden die niet-vrije software met zich meebrengen, " "zorgt het gebruik van netwerkdiensten van derde partijen ook voor een ander " "probleem: <a href=\"https://www.eff.org/press/releases/google-deceptively-" "tracks-students-internet-browsing-eff-says-complaint-federal-trade\"> het " "verzamelen van persoonlijke gegevens van leerlingen, studenten en leraren " "door bedrijven</a>." #. type: Content of: <p> msgid "" "But even if the school never used those services, it could not be sure that " "the machines are not sending data. In fact, the source code of proprietary " "programs (with a few exceptions) is secret, so users don't know what the " "software is really doing." msgstr "" "Maar zelfs als de school dergelijke diensten nooit gebruikt, is het nog " "steeds niet zeker dat de machines geen gegevens versturen. De broncode van " "niet-vrije programma's is geheim (met een paar uitzonderingen), dus " "gebruikers weten niet eens wat de software eigenlijk doet." #. type: Content of: <table><thead><tr><th> msgid "Category" msgstr "Categorie" #. type: Content of: <table><thead><tr><th> msgid "Free/libre program" msgstr "Vrij programma" #. type: Content of: <table><thead><tr><th> msgid "Features" msgstr "Functies" #. type: Content of: <table><thead><tr><th> msgid "Replacement for (Google)" msgstr "Vervanging voor (Google)" #. type: Content of: <table><thead><tr><th> msgid "Replacement for (Microsoft)" msgstr "Vervanging voor (Microsoft)" #. type: Content of: <table><tbody><tr><td> msgid "Operating systems" msgstr "Besturingssystemen" #. type: Content of: <table><tbody><tr><td> msgid "<a href=\"https://trisquel.info/\">Trisquel GNU/Linux</a>" msgstr "<a href=\"https://trisquel.info/\">Trisquel GNU/Linux</a>" #. type: Content of: <table><tbody><tr><td> msgid "Composed exclusively of software that respects your freedom." msgstr "Bestaat uitsluitend uit software die jouw vrijheid respecteert." #. type: Content of: <table><tbody><tr><td> msgid "ChromeOS, ChromiumOS" msgstr "ChromeOS, ChromiumOS" #. type: Content of: <table><tbody><tr><td> msgid "Windows (any version)" msgstr "Windows (elke versie)" #. type: Content of: <table><tbody><tr><td> msgid "Web browsers" msgstr "Webbrowsers" #. type: Content of: <table><tbody><tr><td> msgid "" "<a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/Epiphany\">Web</a>, <a href=\"http://" "directory.fsf.org/wiki/IceCat\">GNU IceCat</a>" msgstr "" "<a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/Epiphany\">Web</a>, <a href=\"http://" "directory.fsf.org/wiki/IceCat\">GNU IceCat</a>" #. type: Content of: <table><tbody><tr><td> msgid "These browsers do not track users." msgstr "Deze browsers volgen gebruikers niet." #. type: Content of: <table><tbody><tr><td> msgid "Chrome, Chromium" msgstr "Chrome, Chromium" #. type: Content of: <table><tbody><tr><td> msgid "Internet Explorer, Microsoft Edge" msgstr "Internet Explorer, Microsoft Edge" #. type: Content of: <table><tbody><tr><td> msgid "Office" msgstr "Kantoor" #. type: Content of: <table><tbody><tr><td> msgid "<a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/LibreOffice\">LibreOffice</a>" msgstr "<a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/LibreOffice\">LibreOffice</a>" #. type: Content of: <table><tbody><tr><td> msgid "" "Powerful office suite. Documents are not uploaded to third-party servers." msgstr "" "Krachtig kantoorpakket. Documenten worden niet geüpload naar servers van " "derde partijen." #. type: Content of: <table><tbody><tr><td> msgid "----" msgstr "----" #. type: Content of: <table><tbody><tr><td> msgid "Microsoft Office, Office 365" msgstr "Microsoft Office, Office 365" #. type: Content of: <table><tbody><tr><td> msgid "" "<a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/Etherpad\">Etherpad</a>, <a href=" "\"https://ethercalc.net/\">EtherCalc</a>" msgstr "" "<a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/Etherpad\">Etherpad</a>, <a href=" "\"https://ethercalc.net/\">EtherCalc</a>" #. type: Content of: <table><tbody><tr><td> msgid "" "Real-time collaborative text editor and spreadsheet that run in your browser." msgstr "" "Tegelijkertijd samenwerken in een tekstbewerker en spreadsheet die in je " "browser werken." #. type: Content of: <table><tbody><tr><td> msgid "Google Docs, Sheets" msgstr "Google Docs, Sheets" #. type: Content of: <table><tbody><tr><td> msgid "E-learning platforms" msgstr "Systemen voor elektronisch leren" #. type: Content of: <table><tbody><tr><td> msgid "<a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/Moodle\">Moodle</a>" msgstr "<a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/Moodle\">Moodle</a>" #. type: Content of: <table><tbody><tr><td> msgid "" "Entirely self-hosted. Manage classrooms and courses, give lessons and " "assignments, create groups, take tests, synchronize data and collaborate in " "forums, chats and wikis." msgstr "" "Volledig zelf beheerd. Beheer klassen en cursussen, geef lessen en " "opdrachten, maak groepen, neem toetsen af, synchroniseer gegevens en werk " "samen in forums, chats en wiki's." #. type: Content of: <table><tbody><tr><td> msgid "Google Classroom" msgstr "Google Classroom" #. type: Content of: <table><tbody><tr><td> msgid "File synchronization" msgstr "Bestandssynchronisatie" #. type: Content of: <table><tbody><tr><td> msgid "<a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/Owncloud\">ownCloud</a>" msgstr "<a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/Owncloud\">ownCloud</a>" #. type: Content of: <table><tbody><tr><td> msgid "" "Entirely self-hosted. Allows collaborative document editing and bookmark " "synchronization as well." msgstr "" "Volledig zelf beheerd. Ondersteunt ook samenwerkend documenten bewerken en " "bladwijzers synchroniseren." #. type: Content of: <table><tbody><tr><td> msgid "Google Drive, Calendar, Contacts" msgstr "Google Drive, Calendar, Contacts" #. type: Content of: <table><tbody><tr><td> msgid "OneDrive, Outlook" msgstr "OneDrive, Outlook" #. type: Content of: <table><tbody><tr><td> msgid "Media sharing" msgstr "Delen van media" #. type: Content of: <table><tbody><tr><td> msgid "" "<a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/Mediagoblin\">GNU MediaGoblin</a>" msgstr "" "<a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/Mediagoblin\">GNU MediaGoblin</a>" #. type: Content of: <table><tbody><tr><td> msgid "Entirely self-hosted. Can share all kinds of media in safety." msgstr "" "Volledig zelf beheerd. Kan alle soorten media delen in alle veiligheid." #. type: Content of: <table><tbody><tr><td> msgid "Youtube, Google Photos, Picasa" msgstr "Youtube, Google Photos, Picasa" #. type: Content of: <table><tbody><tr><td> msgid "Email" msgstr "E-mail" #. type: Content of: <table><tbody><tr><td> msgid "<a href=\"https://kolab.org/\">Kolab</a>" msgstr "<a href=\"https://kolab.org/\">Kolab</a>" #. type: Content of: <table><tbody><tr><td> msgid "" "Entirely self-hosted. Complete groupware solution which includes email, " "calendar, address books, file synching and tasks. Clients are based on " "Roundcube (web interface) by default but any other email client can be used. " "This way, only the school can read the students' mail, and nobody else." msgstr "" "Volledig zelf beheerd. Compleet groepspakket dat e-mail, agenda, " "adresboeken, bestandssynchronisatie en taken bevat. De programma's zijn " "standaard gebaseerd op Roundcube (webinterface), maar elk ander e-" "mailprogramma kan worden gebruikt. Op die manier kan alleen de school de e-" "mail van de leerlingen/studenten lezen, en niemand anders." #. type: Content of: <table><tbody><tr><td> msgid "Gmail, Google Calendar, Contacts, Google Drive" msgstr "Gmail, Google Calendar, Contacts, Google Drive" #. type: Content of: <table><tbody><tr><td> msgid "Outlook, Live" msgstr "Outlook, Live" #. type: Content of: <table><tbody><tr><td> msgid "Chat (audio,video, text)" msgstr "Chat (audio, video, tekst)" #. type: Content of: <table><tbody><tr><td> msgid "" "<a href=\"https://jitsi.org/\">Jitsi</a>, <a href=\"https://jitsi.org/" "Projects/JitsiMeet\">Jitsi Meet</a> (browser-based)" msgstr "" "<a href=\"https://jitsi.org/\">Jitsi</a>, <a href=\"https://jitsi.org/" "Projects/JitsiMeet\">Jitsi Meet</a> (browser-gebaseerd)" #. type: Content of: <table><tbody><tr><td> msgid "" "Entirely self-hosted (<a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/Prosody" "\">Prosody</a> is recommended as a XMPP server) and browser-based. Students " "can chat across many platforms without their faces being scanned by facial " "recognition algorithms and their voice and text being recorded." msgstr "" "Volledig zelf beheerd (<a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/Prosody" "\">Prosody</a> wordt aanbevolen als XMPP-server) en browser-gebaseerd. " "Leerlingen en studenten kunnen op meerdere systemen chatten zonder dat hun " "gezichten worden opgenomen door gezichtsherkenningsalgoritmes en zonder dat " "hun stem en tekst worden opgenomen." #. type: Content of: <table><tbody><tr><td> msgid "Google Hangouts" msgstr "Google Hangouts" #. type: Content of: <table><tbody><tr><td> msgid "Skype" msgstr "Skype" #. type: Content of: <table><tbody><tr><td> msgid "Games" msgstr "Spellen" #. type: Content of: <table><tbody><tr><td> msgid "<a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/Minetest\">Minetest</a>" msgstr "<a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/Minetest\">Minetest</a>" #. type: Content of: <table><tbody><tr><td> msgid "" "Build, explore and play in vast cube worlds, alone or with friends. Create " "mods which aren't limited by proprietary restrictions." msgstr "" "Bouw, verken en speel in een kubuswereld, alleen of met vrienden. Maak modes " "die niet gelimiteerd zijn door private beperkingen." #. type: Content of: <table><tbody><tr><td> msgid "Minecraft" msgstr "Minecraft" #. type: Content of: <p> msgid "Here's some additional free software useful for educational purposes:" msgstr "" "Hier is wat aanvullende vrije software die geschikt is voor " "onderwijsdoeleinden:" #. type: Content of: <table><thead><tr><th> msgid "Description" msgstr "Beschrijving" #. type: Content of: <table><tbody><tr><td> msgid "Art, graphics and design" msgstr "Kunst, afbeeldingen en ontwerp" #. type: Content of: <table><tbody><tr><td> msgid "<a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/Blender\">Blender</a>" msgstr "<a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/Blender\">Blender</a>" #. type: Content of: <table><tbody><tr><td> msgid "" "3D suite which includes a video editor and a game engine that can be used " "without programming (via logic blocks.)" msgstr "" "3D-pakket met een video-bewerker en een game engine die kan worden gebruikt " "zonder programmeren (met logische blokken)." #. type: Content of: <table><tbody><tr><td> msgid "<a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/FreeCAD\">FreeCAD</a>" msgstr "<a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/FreeCAD\">FreeCAD</a>" #. type: Content of: <table><tbody><tr><td> msgid "High-quality parametric 3D CAD modeler." msgstr "Parametrisch 3D CAD-model van hoge kwaliteit." #. type: Content of: <table><tbody><tr><td> msgid "<a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/GIMP\">GIMP</a>" msgstr "<a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/GIMP\">GIMP</a>" #. type: Content of: <table><tbody><tr><td> msgid "" "Graphics editor suitable for image retouching, editing and drawing (<a href=" "\"/education/edu-software-gimp.html\">case study</a>.)" msgstr "" "Beeldbewerkingsprogramma dat geschikt is voor beeldmanipulatie, bewerking en " "tekenen (<a href=\"/education/edu-software-gimp.html\">praktijkvoorbeeld</" "a>.)" #. type: Content of: <table><tbody><tr><td> msgid "<a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/Krita\">Krita</a>" msgstr "<a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/Krita\">Krita</a>" #. type: Content of: <table><tbody><tr><td> msgid "" "Fully featured, easy to use digital painting program, suitable for students " "and professionals alike." msgstr "" "Gemakkelijk te gebruiken digitaal tekenprogramma met vele functies, geschikt " "voor zowel studenten als professionals." #. type: Content of: <table><tbody><tr><td> msgid "<a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/TuxPaint\">Tux Paint</a>" msgstr "<a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/TuxPaint\">Tux Paint</a>" #. type: Content of: <table><tbody><tr><td> msgid "" "Graphics editor aimed at young children (<a href=\"/education/edu-software-" "tuxpaint.html\">case study</a>.)" msgstr "" "Beeldbewerkingsprogramma gericht op jongen kinderen (<a href=\"/education/" "edu-software-tuxpaint.html\">praktijkvoorbeeld</a>.)" #. type: Content of: <table><tbody><tr><td> msgid "Games and educational activities" msgstr "Spellen en onderwijsactiviteiten" #. type: Content of: <table><tbody><tr><td> msgid "<a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/Gcompris\">GCompris</a>" msgstr "<a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/Gcompris\">GCompris</a>" #. type: Content of: <table><tbody><tr><td> msgid "" "Educational software suite comprising of numerous activities for children " "aged 2 to 10 (<a href=\"/education/edu-software-gcompris.html\">case study</" "a>.)" msgstr "" "Onderwijssoftwarepakket dat bestaat uit vele activiteiten voor kinderen " "tussen 2 en 10 jaar (<a href=\"/education/edu-software-gcompris.html" "\">praktijkvoorbeeld</a>.)" #. type: Content of: <table><tbody><tr><td> msgid "Maths" msgstr "Wiskunde" #. type: Content of: <table><tbody><tr><td> msgid "<a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/Octave\">GNU Octave</a>" msgstr "<a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/Octave\">GNU Octave</a>" #. type: Content of: <table><tbody><tr><td> msgid "" "High-level interpreted language similar to proprietary MATLAB, primarily " "intended for numerical computations." msgstr "" "Geïnterpreteerde programmeertaal op hoog niveau dat lijkt op het niet-vrije " "MATLAB, vooral bedoeld voor numerieke berekeningen." #. type: Content of: <table><tbody><tr><td> msgid "Physics" msgstr "Natuurkunde" #. type: Content of: <table><tbody><tr><td> msgid "<a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/Fisicalab\">FisicaLab</a>" msgstr "<a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/Fisicalab\">FisicaLab</a>" #. type: Content of: <table><tbody><tr><td> msgid "" "Solve physics problems creatively. Focus in physics concepts while the " "program takes care of the mathematical details." msgstr "" "Los natuurkundeproblemen op creatieve manier op. Richt je op de " "natuurkundeconcepten terwijl het programma zorgt voor de wiskundige details." #. type: Content of: <table><tbody><tr><td> msgid "Music" msgstr "Muziek" #. type: Content of: <table><tbody><tr><td> msgid "<a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/Solfege\">GNU Solfege</a>" msgstr "<a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/Solfege\">GNU Solfege</a>" #. type: Content of: <table><tbody><tr><td> msgid "Ear and music training program." msgstr "Oor- en muziekoefenprogramma." #. type: Content of: <table><tbody><tr><td> msgid "" "<a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/Linux_Multimedia_studio\">LMMS</a>" msgstr "" "<a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/Linux_Multimedia_studio\">LMMS</a>" #. type: Content of: <table><tbody><tr><td> msgid "" "Professional-grade (but easy to use) music creation software and digital " "audio workstation." msgstr "" "Professionele (maar gemakkelijk te gebruiken) muziekcreatiesoftware en " "digitale-audio-workstation." #. type: Content of: <table><tbody><tr><td> msgid "<a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/MuseScore\">MuseScore</a>" msgstr "<a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/MuseScore\">MuseScore</a>" #. type: Content of: <table><tbody><tr><td> msgid "Fully featured scorewriter, with support for MIDI playback." msgstr "" "Muzieknotatiesoftware met vele functies en ondersteuning voor afspelen van " "MIDI." #. type: Content of: <table><tbody><tr><td> msgid "Programming" msgstr "Programmeren" #. type: Content of: <table><tbody><tr><td> msgid "<a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/GDevelop\">GDevelop</a>" msgstr "<a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/GDevelop\">GDevelop</a>" #. type: Content of: <table><tbody><tr><td> msgid "" "Codeless game development tool based on drag and drop. Ideal to teach " "students programming concepts while having fun." msgstr "" "Ontwikkelen van spellen zonder code, gebaseerd op slepen en neerzetten. " "Ideaal om studenten programmeerconcepten aan te leren en lol te hebben." #. type: Content of: <table><tbody><tr><td> msgid "<a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/Racket\">Racket</a>" msgstr "<a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/Racket\">Racket</a>" #. type: Content of: <table><tbody><tr><td> msgid "" "Battery-included programming language and environment suitable for both " "students and Lisp/Scheme wizards. Despite it being a fully-featured " "functional programming language, it was designed to be educational." msgstr "" "Programmeertaal- en omgeving geschikt voor zowel studenten als Lisp/Scheme-" "nerds. Batterijen meegeleverd. Hoewel het een volledig functionerende " "programmeertaal met vele functies is, was het ontworpen om gebruikt te " "worden in het onderwijs." #. type: Content of: <p> msgid "" "The lists above are a selection of free software applications suitable for " "the most common educational activities. The Free Software Foundation keeps a " "comprehensive database of educational software at the <a href=\"http://" "directory.fsf.org/wiki/Category/Education\"> Free Software Directory</a>. If " "you know about a free/libre program suited for schools and is not listed " "there, please contact us at <a href=\"mailto:address@hidden"><" "address@hidden></a> to let us know." msgstr "" "De lijsten hierboven geven een selectie weer van vrije-softwaretoepassingen " "voor de meest gebruikelijke onderwijsactiviteiten. De Free Software " "Foundation houdt een uitgebreide databank bij met onderwijssoftware in het " "<a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/Category/Education\"> Overzicht " "Vrije Software</a>. Mocht je een vrij programma kennen dat geschikt is voor " "scholen en hier niet bij staat, neem dan contact met ons op via <a href=" "\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a> om dat te laten " "weten." #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes. #. type: Content of: <div> msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*" msgstr " " #. type: Content of: <div><div><p> msgid "" "Please send general FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden" "\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways " "to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions " "can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden" "org></a>." msgstr "" "Gelieve algemene vragen over FSF & GNU te sturen naar <a href=\"mailto:" "address@hidden"><address@hidden></a>. Er zijn ook nog <a href=\"/contact/" "\">andere manieren om in contact te komen</a> met de FSF. Foute links en " "andere correcties graag sturen aan <a href=\"mailto:address@hidden"><" "address@hidden></a>." #. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, #. replace it with the translation of these two: #. We work hard and do our best to provide accurate, good quality #. translations. However, we are not exempt from imperfection. #. Please send your comments and general suggestions in this regard #. to <a href="mailto:address@hidden"> #. <address@hidden></a>.</p> #. <p>For information on coordinating and submitting translations of #. our web pages, see <a #. href="/server/standards/README.translations.html">Translations #. README</a>. #. type: Content of: <div><div><p> msgid "" "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html" "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting " "translations of this article." msgstr "" "We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor " "verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a href=\"mailto:" "address@hidden"><address@hidden></a>.</p> <p>Zie <a " "href=\"/server/standards/README.translations.html\"> Translations README</a> " "voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze website." #. type: Content of: <div><p> msgid "Copyright © 2016 Free Software Foundation, Inc." msgstr "Copyright © 2016 Free Software Foundation, Inc." #. type: Content of: <div><p> msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.2 or any later " "version published by the Free Software Foundation; with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts." msgstr "" "Toestemming wordt verleend om dit document te kopiëren, verspreiden en " "wijzigen onder de voorwaarden van de GNU Free Documentation License, versie " "1.2 of enige nieuwere versie die is gepubliceerd door de Free Software " "Founcation; zonder Invariante Secties, geen Voorkaftteksten, en geen " "Achterkaftteksten." #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. #. type: Content of: <div><div> msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*" msgstr " " #. timestamp start #. type: Content of: <div><p> msgid "Updated:" msgstr "Bijgewerkt:"