# Dutch translation of https://www.gnu.org/education/edu-cases-india-irimpanam.html # Copyright (C) 2017 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the original article. # Jochen Timmermans , 2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: edu-cases-india-irimpanam.html\n" "POT-Creation-Date: 2016-10-22 18:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-17 17:23+0200\n" "Last-Translator: Justin van Steijn \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Generator: Poedit 1.8.11\n" #. type: Content of: msgid "" "Vocational Higher Secondary School Irimpanam - GNU Project - Free Software " "Foundation" msgstr "VMBO Irimpanam - GNU-project - Free Software Foundation" #. type: Content of: <p> msgid "" "<a href=\"education.html\">Education</a> → <a href=\"/education/edu-" "cases.html\">Case Studies</a> → <a href=\"/education/edu-cases-india." "html\">India</a> → Vocational Higher Secondary School Irimpanam" msgstr "" "<a href=\"education.html\">Onderwijs</a> → <a href=\"/education/edu-" "cases.html\">Praktijkvoorbeelden</a> → <a href=\"/education/edu-cases-" "india.html\">India</a> → VMBO Irimpanam" #. type: Content of: <h2> msgid "Vocational Higher Secondary School Irimpanam" msgstr "VMBO Irimpanam" #. type: Content of: <p> msgid "" "The following report is based on information provided to us by the school's " "staff." msgstr "" "Het volgende verslag is gebaseerd op informatie verstrekt door het " "schoolpersoneel." #. type: Content of: <div><h3> msgid "Location" msgstr "Locatie" #. type: Content of: <div><p> msgid "" "The school is located in Irimpanam, an area close to the city of " "Tripunithura, in the Ernakulam district of the <a href=\"http://en.wikipedia." "org/wiki/Kerala#Education\"> State of Kerala</a>, India." msgstr "" "De school bevindt zich in Irimpanam, een gebied dicht bij de stad " "Tripunithura in het Ernakulam-district van de <a href=\"http://en.wikipedia." "org/wiki/Kerala#Education\"> deelstaat Kerala</a>, India." #. type: Content of: <div><h3> msgid "About" msgstr "De school" #. a href="http://vhssirimpanam.org/" #. /a #. type: Content of: <div><p> msgid "" "Founded in 1940, the Vocational Higher Secondary School Irimpanam is a " "privately owned school aided by the State. It offers instruction from Upper " "Primary to High School levels (grades 5 to 7 and 8 to 10 respectively). " "Nearly 1,000 students from 10 to 15 years old attend the school." msgstr "" "De hogere middelbare school voor beroepsonderwijs Irimpanam is een " "particuliere school gesteund door de deelstaat en is opgericht in 1940. Het " "biedt lager- en middelbaar onderwijs aan (respectievelijk groep 5 tot 7 en 8 " "tot 10). Ongeveer 1000 leerlingen van 10 tot 15 jaar oud krijgen er les." #. type: Content of: <div><h3> msgid "Motivation" msgstr "Motivatie" #. type: Content of: <div><p> msgid "" "Our institution took special interest in promoting the main aspects of the " "philosophy of the GNU Project, such as the freedom to share knowledge and " "the freedom to cooperate with our community by contributing improvements to " "computer programs. This awareness about Swathanthra Software <a href=" "\"#swathanthra\">(1)</a> was largely the result of what we learned at the " "meetings organized by the <a href=\"https://web.archive.org/" "web/20160621163732/http://www.ilug-cochin.org/\"> Indian Libre User Group " "(ILUG-Cochin)</a> in the nearby city of Kochi. Attending those meetings also " "helped us to work in close connection with the Free Software community." msgstr "" "Onze instelling erkende het belang van het promoten van de voornaamste " "aspecten van de filosofie van het GNU-project, zoals de vrijheid om kennis " "te delen en de vrijheid van samenwerking met onze gemeenschap middels het " "verbeteren van computerprogramma's. Deze kennis over Swathanthra Software <a " "href=\"#swathanthra\">(1)</a> hebben we opgedaan bij de bijeenkomsten van de " "<a href=\"https://web.archive.org/web/20160621163732/http://www.ilug-cochin." "org/\"> Indiase Libre Gebruikersgroep (ILUG-Cochin)</a> in het nabijgelegen " "Kochi. Door deze bijeenkomsten bij te wonen konden we nauw samenwerken met " "de Vrije Software-gemeenschap." #. type: Content of: <div><h3> msgid "How We Did It" msgstr "Hoe we dit voor elkaar kregen" #. type: Content of: <div><p> msgid "" "The migration to Free Software in our school was the result of a project " "designed and established by the Government of Kerala, called <a href=" "\"https://www.itschool.gov.in/\">address@hidden</a>. The project, started in " "2001, involved several thousand schools in Kerala and in 2006 it switched " "completely to Free Software." msgstr "" "De omschakeling naar Vrije Software in onze school was het resultaat van <a " "href=\"https://www.itschool.gov.in/\">address@hidden</a>, een project ontworpen " "en opgericht door de Overheid van Kerala. Het project, opgestart in 2001, " "betrok enkele duizenden scholen in Kerala en schakelde in 2006 helemaal over " "naar Vrije Software." #. type: Content of: <div><div><a> msgid "<a href=\"/education/misc/irimpanam-school.jpg\">" msgstr "<a href=\"/education/misc/irimpanam-school.jpg\">" #. type: Attribute 'alt' of: <div><div><a><img> msgid "Image of students at a Free Software event." msgstr "Afbeelding van leerlingen tijdens een Vrije Software-evenement." #. type: Content of: <div><div> msgid "</a>" msgstr "</a>" #. type: Content of: <div><div><p> msgid "Students at a Free Software event organized by SSK VHSS Irimpanam." msgstr "" "Leerlingen tijdens een Vrije Software-evenement georganiseerd door SSK VHSS " "Irimpanam." #. type: Content of: <div><p> msgid "" "Training courses for teachers were implemented by the government to teach us " "the basics of the new Free Operating System and how to install it. The new " "system was customized for the first time by <a href=\"http://space-kerala." "org/node/10/\">SPACE</a>, an agency based in Kerala that promotes the use of " "Free Software in the private and public sectors. SPACE, as well as local " "Swathanthra Software users groups, played a fundamental role during the " "process by providing constant support to teachers. One of the workshops " "organized by SPACE helped us to build the website of our school using Free " "Software." msgstr "" "Opleidingscursussen voor leraren werden door de overheid opgestart om ons de " "basis aan te leren van het nieuwe Vrije Besturingssysteem en hoe dit te " "installeren. Dit nieuwe systeem was voor het eerst aangepast door <a href=" "\"http://space-kerala.org/node/10/\">SPACE</a>, een agentschap uit Kerala " "dat het gebruik van Vrije Software promoot in de publieke en private sector. " "SPACE, evenals plaatselijke Swathanthra Software gebruikersgroepen, speelden " "een fundamentele rol tijdens het proces door voortdurend ondersteuning aan " "leraren te leveren. Een van de door SPACE georganiseerde workshops hielp ons " "de website van onze school te bouwen met behulp van Vrije Software." #. type: Content of: <div><p> msgid "" "Training was not limited to software, it also included teaching the basics " "of hardware maintenance to teachers and students. In our school, 10 years " "old students know how to assemble a PC." msgstr "" "Opleidingen waren niet enkel gericht op software, maar ook op het aanleren " "van de beginselen van hardware-onderhoud aan leraren en leerlingen. In onze " "school weten 10-jarige leerlingen hoe een pc samen te stellen." #. type: Content of: <div><p> msgid "" "The use of Free programs in the classroom was facilitated by the " "implementation of training modules aimed at instructing teachers on the use " "of specific programs for teaching various subjects. For example, there was " "a training module for teachers of Mathematics on how to use <a href=\"http://" "directory.fsf.org/wiki/Dr._geo\">Dr Geo</a> for teaching geometry, another " "one for teachers of Chemistry on how to draw organic molecules using <a href=" "\"http://directory.fsf.org/wiki/Chemtool\">Chemtool</a>, and many others." msgstr "" "Het gebruik van Vrije programma's in het klaslokaal werd vergemakkelijkt " "door de invoering van opleidingsmodules die erop gericht waren het gebruik " "van bepaalde programma's aan te leren aan de leraren voor het onderwijzen " "van velerlei onderwerpen. Zo was er een opleidingsmodule voor leraren " "wiskunde over het gebruik van <a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/Dr._geo" "\">Dr Geo</a> in de lessen meetkunde. Een andere module, bedoeld voor " "leraren chemie, behandelde het uittekenen van organische molecules door " "middel van <a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/Chemtool\">Chemtool</a>. " "En zo waren er nog vele anderen." #. type: Content of: <div><p> msgid "" "Other training activities were conducted jointly by the school and ILUG-" "Cochin to teach us the use of different Free Software applications such as " "Blender, Inkscape, and the command line interface." msgstr "" "Andere opleidingsactiviteiten werden gezamenlijk georganiseerd door de " "school en ILUG-Cochin om ons het gebruik van verschillende Vrije Software-" "programma's aan te leren, zoals Blender, Inkscape, en de " "opdrachtregelinterface." #. type: Content of: <div><p> msgid "" "The school has also opened an <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/" "Internet_Relay_Chat\">IRC</a> channel where students can ask questions about " "issues they may encounter." msgstr "" "De school heeft ook een <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/" "Internet_Relay_Chat\">IRC</a>-kanaal geopend waar leerlingen vragen kunnen " "stellen over mogelijke problemen die ze tegenkomen." #. type: Content of: <div><h3> msgid "Commitment to Free Software" msgstr "Toewijding aan Vrije Software" #. type: Content of: <div><p> msgid "" "At the beginning the new system was used on a dual-boot basis, because we " "teachers were not familiar with Free Software, but we soon got acquainted " "with it to a great extent. At present, no proprietary systems are installed " "in any of our computers and no proprietary programs are being used. Only " "Free Software is being used in the classroom and in the administration " "offices." msgstr "" "Aanvankelijk werd het nieuwe systeem gebruikt in een dual-boot-formule omdat " "wij leraren nog niet bekend waren met Vrije Software, maar al snel raakten " "we er uitvoerig aan gewend. Tegenwoordig zijn er geen niet-vrije systemen " "meer geïnstalleerd in onze computers en worden er geen niet-vrije " "programma's meer gebruikt. In de klaslokalen en de secretariaten wordt enkel " "nog Vrije Software gebruikt." #. type: Content of: <div><p> msgid "" "We use a wide range of free programs in the classroom, such as <a href= " "\"http://directory.fsf.org/wiki/GIMP/\">GIMP</a>, <a href= \"http://" "directory.fsf.org/wiki/TuxPaint\">Tux Paint</a>, <a href=\"http://directory." "fsf.org/wiki/Audacity\">Audacity</a>, <a href=\"http://directory.fsf.org/" "wiki/GPeriodic\">GPeriodic</a> and <a href=\"http://www.libreoffice.org/" "\">LibreOffice</a>, but there are many others." msgstr "" "We gebruiken een uitgebreid gamma aan vrije programma's in het klaslokaal, " "zoals <a href= \"http://directory.fsf.org/wiki/GIMP/\">GIMP</a>, <a href= " "\"http://directory.fsf.org/wiki/TuxPaint\">Tux Paint</a>, <a href=\"http://" "directory.fsf.org/wiki/Audacity\">Audacity</a>, <a href=\"http://directory." "fsf.org/wiki/GPeriodic\">GPeriodic</a> en <a href=\"http://www.libreoffice." "org/\">LibreOffice</a>, maar er zijn nog vele anderen." #. type: Content of: <div><p> msgid "" "Students are also introduced to the programming language Python as from " "grade 8 (13 years old)." msgstr "" "Leerlingen worden ook voorgesteld aan de programmeertaal Python vanaf groep " "8 (13 jaar oud)." #. type: Content of: <div><h3> msgid "Results" msgstr "Resultaten" #. type: Content of: <div><div><a> msgid "<a href=\"/education/misc/tuxpaint.jpg\">" msgstr "<a href=\"/education/misc/tuxpaint.jpg\">" #. type: Attribute 'alt' of: <div><div><a><img> msgid "" "Image of the TuxPaint interface in Malayalam showing the stamp for the " "Adeenia flower." msgstr "" "Afbeelding van de TuxPaint-interface in het Malayalam die de stamper van de " "Adeenia-bloem voorstelt." #. type: Content of: <div><div><p> msgid "" "<a href=\"/education/misc/adeenia.ogg\">Listen</a> to a student pronounce " "the name of the Adeenia flower in Malayalam." msgstr "" "<a href=\"/education/misc/adeenia.ogg\">Luister</a> naar een leerling die de " "naam van de Adeenia-bloem uitspreekt in het Malayalam." #. type: Content of: <div><p> msgid "" "Education in the State of Kerala has become \"IT-enabled\", meaning that " "students are getting first hand technology knowledge while learning regular " "curriculum subjects outside the IT Lab. This is possible due to the large " "number of high quality educational applications available in GNU/Linux." msgstr "" "Onderwijs in de staat Kerala wordt mogelijk gemaakt door IT. Dit betekent " "dat leerlingen directe technologiekennis opdoen tijdens lessen van het " "reguliere curriculum, en niet enkel in het IT Labo. Dit is mogelijk dankzij " "de vele onderwijsprogramma's van hoge kwaliteit beschikbaar in GNU/Linux." #. type: Content of: <div><p> msgid "" "The transparency and the cooperative method of Free Software helped students " "and teachers to dive deep into technology and made them capable of " "contributing to the community in various ways. One important contribution " "was the localization of the interface of <a href=\"/education/edu-software-" "tuxpaint.html\">Tux Paint</a> in Malayalam, our mother tongue." msgstr "" "De nadruk op transparantie en samenwerking door Vrije Software hielp " "leerlingen en leraren om zich in technologie vast te bijten. Het heeft hen " "de kans geboden om op verschillende manieren bij te dragen aan de " "gemeenschap. Een belangrijke bijdrage was de vertaling van de <a href=\"/" "education/edu-software-tuxpaint.html\">Tux Paint</a> interface in Malayalam, " "onze moedertaal." #. type: Content of: <div><p> msgid "" "Another contribution was the addition of new stamps in TuxPaint. Native " "flowers were photographed and the pictures edited by 6th and 7th grade " "students using the image editing program GIMP. The resulting images were " "then integrated in TuxPaint with the name of the flowers written in " "Malayalam. As a plus, students recorded with their own voices the name of " "the flowers, so when the user selects one of the stamps, she will hear the " "name of the flower in Malayalam. A video was recorded to illustrate how it " "works and how the activity was done." msgstr "" "Een andere bijdrage was de aanmaak van nieuwe stempels in TuxPaint. " "Leerlingen van groep 6 en 7 fotografeerden inheemse bloemen en bewerkten " "deze foto's nadien in GIMP, het programma voor afbeeldingsbewerking. De " "uiteindelijke afbeeldingen werden daarna geïntegreerd in TuxPaint met de " "naam van de bloemen geschreven in Malayalam. Als bonus namen de studenten " "met hun eigen stem de namen van de bloemen op. Wanneer de gebruiker nu één " "van de stempels selecteert, krijgt hij de namen van de bloemen in Malayalam " "te horen. Een video werd opgenomen om te tonen hoe de zegels werken en hoe " "ze tot stand gekomen zijn." #. TRANSLATORS: Replace the link to the video with subtitles in English with #. a link to the video with subtitles in your language, if it exists. Likewise, #. modify the link to SubRip subtitles accordingly, and replace the word "English" #. with the name of your language. #. type: Content of: <div><p> msgid "" "<a href=\"http://audio-video.gnu.org/video/irimpanam-high-sub.en.ogv\">Watch " "and download the video</a>. <a href=\"/education/misc/irimpanam.en.srt" "\">Read and download the English subtitles in SubRip format</a>." msgstr "" "<a href=\"http://audio-video.gnu.org/video/irimpanam-high-sub.en.ogv" "\">Bekijk en download de video</a>. <a href=\"/education/misc/irimpanam.en." "srt\">Lees en download de Engelse ondertitels in SubRip formaat</a>." # laatste zin... #. type: Content of: <div><p> msgid "" "Both activities were promoted by Swathanthra Software Koottayma of VHSS " "Irimpanam <a href=\"http://sskvhssirimpanam.wordpress.com/\"> (SSK VHSS " "Irimpanam)</a>, a Free Software group of teachers and students based on the " "school. Its aim is to build awareness on the philosophy of Free Software and " "to introduce new applications in GNU/Linux as a way of contributing to the " "community. The group organizes monthly meetings and it performs various " "kinds of activities to encourage its members to experiment and explore Free " "Software so as to put into practice the freedoms that it grants." msgstr "" "Beide activiteiten werden gepromoot door Swathanthra Software Koottayma van " "VHSS Irimpanam <a href=\"http://sskvhssirimpanam.wordpress.com/\"> (SSK VHSS " "Irimpanam)</a>, een Vrije Software-groep van leraren en leerlingen op " "school. Hun doel is om bewustzijn te creëren inzake de filosofie van Vrije " "Software en om nieuwe programma's in GNU/Linux voor te stellen als manier om " "bij te dragen aan de gemeenschap. De groep organiseert maandelijkse " "bijeenkomsten en allerlei andere activiteiten om haar leden aan te moedigen " "tot experimenteren en verkennen van Vrije Software. Op die manier brengt ze " "de vrijheden die ze onderschrijft ook in de praktijk." #. type: Content of: <div><p> msgid "" "As a way of keeping in touch and sharing experiences with other schools and " "with the Free Software community, teachers and students each year " "participate in events such as the National Free Software Conference and the " "Cyber Safe Day." msgstr "" "Leraren en leerlingen nemen elk jaar deel aan evenementen zoals de Nationale " "Vrije Software Conferentie en de Cyberveiligheidsdag. Ze blijven zo in " "contact met elkaar en delen ze ervaringen met andere scholen en met de Vrije " "Software-gemeenschap." #. type: Content of: <p> msgid "" "The commitment and the collaboration of teachers, students and local groups " "was essential to the success of this large scale government project." msgstr "" "De toewijding en samenwerking van leraren, leerlingen en lokale groepen was " "essentieel voor het succes van dit grootschalige overheidsproject." #. type: Content of: <p> msgid "" "(1) <a id=\"swathanthra\"></a>Swathanthra is the Sanskrit word for \"free\" " "as in freedom." msgstr "" "(1) <a id=\"swathanthra\"></a>Swathanthra is het Sanskriet woord voor \"vrij" "\" als in vrijheid." #. type: Content of: <h4> msgid "Credits" msgstr "Erkenningen" #. type: Content of: <p> msgid "" "Credits for both images shown on this page, as well as for the audio file, " "go to Swathanthra Software Koottayma of VHSS Irimpanam, who released them " "under a <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-" "sa/3.0/\"> Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported</a> License." msgstr "" "Erkenningen voor beide afbeeldingen op deze pagina, alsook voor het " "geluidsbestand, gaan naar Swathanthra Software Koottayma van VHSS Irimpanam, " "die ze uitgebracht heeft onder een <a rel=\"license\" href=\"http://" "creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\"> Creative Commons Naamsvermelding-" "GelijkDelen 3.0 Unported</a> licentie." #. type: Content of: <p> msgid "" "<a href=\"/education/edu-cases-india.html\">More Case Studies in India</a>" msgstr "" "<a href=\"/education/edu-cases-india.html\">Meer praktijkvoorbeelden in " "India</a>" #. type: Content of: <p> msgid "<a href=\"/education/edu-cases.html\">Back to Case Studies</a>" msgstr "" "<a href=\"/education/edu-cases.html\">Terug naar Praktijkvoorbeelden</a>" #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes. #. type: Content of: <div> msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*" msgstr " " #. type: Content of: <div><div><p> msgid "" "Please send general FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden" "\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways " "to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions " "can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden" "org></a>." msgstr "" "Gelieve algemene vragen over FSF & GNU te sturen naar <a href=\"mailto:" "address@hidden"><address@hidden></a>. Er zijn ook nog <a href=\"/contact/" "\">andere manieren om in contact te komen</a> met de FSF. Foute links en " "andere correcties graag sturen aan <a href=\"mailto:address@hidden"><" "address@hidden></a>." #. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, #. replace it with the translation of these two: #. We work hard and do our best to provide accurate, good quality #. translations. However, we are not exempt from imperfection. #. Please send your comments and general suggestions in this regard #. to <a href="mailto:address@hidden"> #. <address@hidden></a>.</p> #. <p>For information on coordinating and submitting translations of #. our web pages, see <a #. href="/server/standards/README.translations.html">Translations #. README</a>. #. type: Content of: <div><div><p> msgid "" "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html" "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting " "translations of this article." msgstr "" "We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor " "verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a href=\"mailto:" "address@hidden"><address@hidden></a>.</p> <p>Zie <a " "href=\"/server/standards/README.translations.html\"> Translations README</a> " "voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze website." #. type: Content of: <div><p> msgid "Copyright © 2011, 2012, 2016 Free Software Foundation, Inc." msgstr "Copyright © 2011, 2012, 2016 Free Software Foundation, Inc." #. type: Content of: <div><p> msgid "" "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://" "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-" "NoDerivatives 4.0 International License</a>." msgstr "" "Deze pagina is uitgebracht onder een <a rel=\"license\" href=\"http://" "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Naamsvermelding-" "GeenAfgeleideWerken 4.0 Internationaal licentie</a>." #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. #. type: Content of: <div><div> msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*" msgstr "" " <strong>Vertaling:</strong> <a href=\"//savannah.gnu.org/projects/www-nl" "\">www-nl</a>" #. timestamp start #. type: Content of: <div><p> msgid "Updated:" msgstr "Bijgewerkt:"