# Dutch translation of https://www.gnu.org/education/edu-cases-india-irimpanam.html # Copyright (C) 2017 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the original article. # Jochen Timmermans , 2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: edu-cases-india-irimpanam.html\n" "POT-Creation-Date: 2016-10-22 18:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-17 10:40+0200\n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "Last-Translator: Tom Uijldert \n" "Language-Team: Dutch \n" "X-Generator: Poedit 1.8.11\n" #. type: Content of: msgid "" "Vocational Higher Secondary School Irimpanam - GNU Project - Free Software " "Foundation" msgstr "VMBO Irimpanam - GNU Project - Free Software Foundation" #. type: Content of: <p> msgid "" "<a href=\"education.html\">Education</a> → <a href=\"/education/edu-cases." "html\">Case Studies</a> → <a href=\"/education/edu-cases-india.html" "\">India</a> → Vocational Higher Secondary School Irimpanam" msgstr "" "<a href=\"education.html\">Onderwijs</a> → <a href=\"/education/edu-cases." "html\">Casestudies</a> → <a href=\"/education/edu-cases-india.html\">India</" "a> → VMBO Irimpanam" #. type: Content of: <h2> msgid "Vocational Higher Secondary School Irimpanam" msgstr "VMBO Irimpanam" #. type: Content of: <p> msgid "" "The following report is based on information provided to us by the school's " "staff." msgstr "" "Het volgende verslag is gebaseerd op informatie verstrekt door het " "schoolpersoneel." #. type: Content of: <div><h3> msgid "Location" msgstr "Locatie" #. type: Content of: <div><p> msgid "" "The school is located in Irimpanam, an area close to the city of Tripunithura, " "in the Ernakulam district of the <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/" "Kerala#Education\"> State of Kerala</a>, India." msgstr "" "De school bevindt zich in Irimpanam, een gebied nabij Tripunithur, een stad " "gelegen in het Ernakulam district van de Indiase <a href=\"http://en.wikipedia." "org/wiki/Kerala#Education\">provincie Kerala</a>." #. type: Content of: <div><h3> msgid "About" msgstr "Over" #. a href="http://vhssirimpanam.org/" #. /a #. type: Content of: <div><p> msgid "" "Founded in 1940, the Vocational Higher Secondary School Irimpanam is a privately " "owned school aided by the State. It offers instruction from Upper Primary to " "High School levels (grades 5 to 7 and 8 to 10 respectively). Nearly 1,000 " "students from 10 to 15 years old attend the school." msgstr "" "Opgericht in 1940 is VMBO Irimpanam een particuliere school met steun van de " "provincie. Het biedt lager- en middelbaar onderwijs (groepen 5 tot 7 en 8 tot " "10). Ongeveer 1000 studenten van 10 tot 15 jaar oud krijgen er les." #. type: Content of: <div><h3> msgid "Motivation" msgstr "Motivatie" #. type: Content of: <div><p> msgid "" "Our institution took special interest in promoting the main aspects of the " "philosophy of the GNU Project, such as the freedom to share knowledge and the " "freedom to cooperate with our community by contributing improvements to computer " "programs. This awareness about Swathanthra Software <a href=\"#swathanthra" "\">(1)</a> was largely the result of what we learned at the meetings organized " "by the <a href=\"https://web.archive.org/web/20160621163732/http://www.ilug-" "cochin.org/\"> Indian Libre User Group (ILUG-Cochin)</a> in the nearby city of " "Kochi. Attending those meetings also helped us to work in close connection with " "the Free Software community." msgstr "" "Onze instelling vond het belangrijk om de voornaamste aspecten van de filosofie " "van het GNU Project uit te dragen. Deze filosofie omvat onder meer de vrijheid " "om kennis te delen en de vrijheid om samen te werken met onze gemeenschap door " "het bijdragen van verbeteringen aan computerprogramma's. Deze kennis over " "Swathanthra Software <a href=\"#swathanthra\">(1)</a> hebben we opgedaan bij de " "meetings van de <a href=\"https://web.archive.org/web/20160621163732/http://www." "ilug-cochin.org/\"> Indiase Libre Gebruikersgroep (ILUG-Cochin)</a> in het " "nabijgelegen Kochi. Deze meetings bijwonen hielp ons ook om nauw samen te werken " "met de Vrije Software gemeenschap." #. type: Content of: <div><h3> msgid "How We Did It" msgstr "Hoe we dit voor mekaar kregen" #. type: Content of: <div><p> msgid "" "The migration to Free Software in our school was the result of a project " "designed and established by the Government of Kerala, called <a href=\"https://" "www.itschool.gov.in/\">address@hidden</a>. The project, started in 2001, involved " "several thousand schools in Kerala and in 2006 it switched completely to Free " "Software." msgstr "" "De omschakeling naar Vrije Software in onze school was het resultaat van <a href=" "\"https://www.itschool.gov.in/\">address@hidden</a>. Dit is een project ontworpen en " "opgericht door de overheid van Kerala. Opgestart in 2001 betrok het project " "enkele duizenden scholen in Kerala en schakelde het in 2006 helemaal over naar " "Vrije Software." #. type: Content of: <div><div><a> msgid "<a href=\"/education/misc/irimpanam-school.jpg\">" msgstr "<a href=\"/education/misc/irimpanam-school.jpg\">" #. type: Attribute 'alt' of: <div><div><a><img> msgid "Image of students at a Free Software event." msgstr "Afbeelding van leerlingen tijdens een Vrije Software evenement." #. type: Content of: <div><div> msgid "</a>" msgstr "</a>" #. type: Content of: <div><div><p> msgid "Students at a Free Software event organized by SSK VHSS Irimpanam." msgstr "Leerlingen tijdens een evenement georganiseerd door SSK VHSS Irimpanam." #. type: Content of: <div><p> msgid "" "Training courses for teachers were implemented by the government to teach us the " "basics of the new Free Operating System and how to install it. The new system " "was customized for the first time by <a href=\"http://space-kerala.org/node/10/" "\">SPACE</a>, an agency based in Kerala that promotes the use of Free Software " "in the private and public sectors. SPACE, as well as local Swathanthra Software " "users groups, played a fundamental role during the process by providing constant " "support to teachers. One of the workshops organized by SPACE helped us to build " "the website of our school using Free Software." msgstr "" "Opleidingscursussen voor leraren werden door de overheid opgestart om ons de " "basis aan van het nieuwe Vrije Besturingssysteem, en hoe dit te installeren. Het " "nieuwe systeem was voor het eerst aangepast door <a href=\"http://space-kerala." "org/node/10/\">SPACE</a>, een agentschap uit Kerala dat het gebruik van Vrije " "Software in de publieke en private sector promoot. SPACE, samen met plaatselijke " "Swathanthra Software gebruikersgroepen, speelde een essentiële rol tijdens het " "proces door voortdurend ondersteuning aan leraren te leveren. Een van de door " "SPACE georganiseerde workshops hielp ons de website van onze school te bouwen " "met behulp van Vrije Software." #. type: Content of: <div><p> msgid "" "Training was not limited to software, it also included teaching the basics of " "hardware maintenance to teachers and students. In our school, 10 years old " "students know how to assemble a PC." msgstr "" "Opleidingen waren niet enkel gericht op software. Ze bevatten ook het aanleren " "van de beginselen van hardware onderhoud aan leraren en leerlingen. In onze " "school weten 10-jarige leerlingen hoe een PC samen te stellen." #. type: Content of: <div><p> msgid "" "The use of Free programs in the classroom was facilitated by the implementation " "of training modules aimed at instructing teachers on the use of specific " "programs for teaching various subjects. For example, there was a training " "module for teachers of Mathematics on how to use <a href=\"http://directory.fsf." "org/wiki/Dr._geo\">Dr Geo</a> for teaching geometry, another one for teachers of " "Chemistry on how to draw organic molecules using <a href=\"http://directory.fsf." "org/wiki/Chemtool\">Chemtool</a>, and many others." msgstr "" "Het gebruik van Vrije programma's in het klaslokaal werd vergemakkelijkt door de " "invoering van opleidingsmodules. Deze waren bedoeld om het gebruik van bepaalde " "programma's aan te leren aan de leraren voor het onderwijzen van verscheidene " "onderwerpen. Zo was er een opleidingsmodule voor leraren wiskunde over het " "gebruik van <a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/Dr._geo\">Dr Geo</a> voor " "hun lessen meetkunde. Een andere module, bedoeld voor leraren chemie, behandelde " "het uittekenen van organische molecules door middel van <a href=\"http://" "directory.fsf.org/wiki/Chemtool\">Chemtool</a>. En zo waren er nog vele anderen." #. type: Content of: <div><p> msgid "" "Other training activities were conducted jointly by the school and ILUG-Cochin " "to teach us the use of different Free Software applications such as Blender, " "Inkscape, and the command line interface." msgstr "" "Andere opleidingsactiviteiten werden gezamenlijk georganiseerd door de school en " "ILUG-Cochin. Ze leerden ons het gebruik van verschillende Vrije Software " "programma's aan, zoals Blender, Inkscape, en de opdrachtregelinterface." #. type: Content of: <div><p> msgid "" "The school has also opened an <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/" "Internet_Relay_Chat\">IRC</a> channel where students can ask questions about " "issues they may encounter." msgstr "" "De school heeft ook een <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/" "Internet_Relay_Chat\">IRC</a> kanaal geopend waar leerlingen vragen kunnen " "stellen over mogelijke problemen die ze tegenkomen." #. type: Content of: <div><h3> msgid "Commitment to Free Software" msgstr "Engagement voor Vrije Software" #. type: Content of: <div><p> msgid "" "At the beginning the new system was used on a dual-boot basis, because we " "teachers were not familiar with Free Software, but we soon got acquainted with " "it to a great extent. At present, no proprietary systems are installed in any of " "our computers and no proprietary programs are being used. Only Free Software is " "being used in the classroom and in the administration offices." msgstr "" "Aanvankelijk werd het nieuwe systeem gebruikt in een dual-boot formule omdat wij " "leraren nog niet bekend waren met Vrije Software. Al snel raakten we er " "uitvoerig aan gewend. Tegenwoordig zijn er geen merksystemen meer geïnstalleerd " "in onze computers en worden er geen merkprogramma's meer gebruikt. In de " "klaslokalen en de secretariaten wordt enkel nog Vrije Software gebruikt." #. type: Content of: <div><p> msgid "" "We use a wide range of free programs in the classroom, such as <a href= \"http://" "directory.fsf.org/wiki/GIMP/\">GIMP</a>, <a href= \"http://directory.fsf.org/" "wiki/TuxPaint\">Tux Paint</a>, <a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/Audacity" "\">Audacity</a>, <a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/GPeriodic\">GPeriodic</" "a> and <a href=\"http://www.libreoffice.org/\">LibreOffice</a>, but there are " "many others." msgstr "" "In het klaslokaal gebruiken we een uitgebreid gamma aan vrije programma's, zoals " "a href= \"http://directory.fsf.org/wiki/GIMP/\">GIMP</a>, <a href= \"http://" "directory.fsf.org/wiki/TuxPaint\">Tux Paint</a>, <a href=\"http://directory.fsf." "org/wiki/Audacity\">Audacity</a>, <a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/" "GPeriodic\">GPeriodic</a> en <a href=\"http://www.libreoffice.org/" "\">LibreOffice</a>, maar er zijn nog vele anderen." #. type: Content of: <div><p> msgid "" "Students are also introduced to the programming language Python as from grade 8 " "(13 years old)." msgstr "" "Leerlingen worden ook voorgesteld aan de programmeertaal Python vanaf groep 8 " "(13 jaar oud)." #. type: Content of: <div><h3> msgid "Results" msgstr "Resultaten" #. type: Content of: <div><div><a> msgid "<a href=\"/education/misc/tuxpaint.jpg\">" msgstr "<a href=\"/education/misc/tuxpaint.jpg\">" #. type: Attribute 'alt' of: <div><div><a><img> msgid "" "Image of the TuxPaint interface in Malayalam showing the stamp for the Adeenia " "flower." msgstr "" "Afbeelding van de TuxPaint interface in het Malayalam. Ze stelt de stamper van " "de Adeenia bloem voor." #. type: Content of: <div><div><p> msgid "" "<a href=\"/education/misc/adeenia.ogg\">Listen</a> to a student pronounce the " "name of the Adeenia flower in Malayalam." msgstr "" "<a href=\"/education/misc/adeenia.ogg\">Luister</a> naar een leerling die de " "naam van de Adeenia bloem uitspreekt in het Malayalam." #. type: Content of: <div><p> msgid "" "Education in the State of Kerala has become \"IT-enabled\", meaning that " "students are getting first hand technology knowledge while learning regular " "curriculum subjects outside the IT Lab. This is possible due to the large number " "of high quality educational applications available in GNU/Linux." msgstr "" "Onderwijs in de provincie van Kerala is \"IT-ingeschakeld\" geworden. Dit " "betekent dat leerlingen directe technologiekennis opdoen tijdens lessen van het " "gewone lessenpakket, en niet enkel in het IT Labo. Dit wordt mogelijk gemaakt " "door het grote aantal educatieve programma's van hoge kwaliteit die beschikbaar " "zijn in GNU/Linux." #. type: Content of: <div><p> msgid "" "The transparency and the cooperative method of Free Software helped students and " "teachers to dive deep into technology and made them capable of contributing to " "the community in various ways. One important contribution was the localization " "of the interface of <a href=\"/education/edu-software-tuxpaint.html\">Tux Paint</" "a> in Malayalam, our mother tongue." msgstr "" "De nadruk op transparantie en samenwerking door Vrije Software hielp leerlingen " "en leraren om zich in technologie vast te bijten. Het heeft hen de kans geboden " "om op verschillende manieren bij te dragen aan de gemeenschap. Een belangrijke " "bijdrage was de vertaling van de <a href=\"/education/edu-software-tuxpaint.html" "\">Tux Paint</a> interface in het Malayalam, onze moedertaal." #. type: Content of: <div><p> msgid "" "Another contribution was the addition of new stamps in TuxPaint. Native flowers " "were photographed and the pictures edited by 6th and 7th grade students using " "the image editing program GIMP. The resulting images were then integrated in " "TuxPaint with the name of the flowers written in Malayalam. As a plus, students " "recorded with their own voices the name of the flowers, so when the user selects " "one of the stamps, she will hear the name of the flower in Malayalam. A video " "was recorded to illustrate how it works and how the activity was done." msgstr "" "Een andere bijdrage was de aanmaak van nieuwe stempels in TuxPaint. Leerlingen " "van groep 6 en 7 fotografeerden inheemse bloemen en bewerkten deze foto's nadien " "in GIMP, het programma voor afbeeldingsbewerking. Vervolgens werden de " "uiteindelijke afbeeldingen geïntegreerd in TuxPaint met de naam van de bloemen " "geschreven in het Malayalam. Als extraatje namen de studenten met hun eigen " "stemmen de namen van de bloemen op. Wanneer de gebruiker nu één van de stempels " "selecteert, krijgt hij de namen van de bloemen in het Malayalam te horen. Een " "video werd opgenomen om te tonen hoe de zegels werken en hoe ze tot stand " "gekomen zijn." #. TRANSLATORS: Replace the link to the video with subtitles in English with #. a link to the video with subtitles in your language, if it exists. Likewise, #. modify the link to SubRip subtitles accordingly, and replace the word "English" #. with the name of your language. #. type: Content of: <div><p> msgid "" "<a href=\"http://audio-video.gnu.org/video/irimpanam-high-sub.en.ogv\">Watch and " "download the video</a>. <a href=\"/education/misc/irimpanam.en.srt\">Read and " "download the English subtitles in SubRip format</a>." msgstr "" "<a href=\"http://audio-video.gnu.org/video/irimpanam-high-sub.en.ogv\">Bekijk en " "download de video</a>. <a href=\"/education/misc/irimpanam.en.srt\">Lees en " "download de Engelse ondertitels in SubRip formaat</a>." # laatste zin... #. type: Content of: <div><p> msgid "" "Both activities were promoted by Swathanthra Software Koottayma of VHSS " "Irimpanam <a href=\"http://sskvhssirimpanam.wordpress.com/\"> (SSK VHSS " "Irimpanam)</a>, a Free Software group of teachers and students based on the " "school. Its aim is to build awareness on the philosophy of Free Software and to " "introduce new applications in GNU/Linux as a way of contributing to the " "community. The group organizes monthly meetings and it performs various kinds of " "activities to encourage its members to experiment and explore Free Software so " "as to put into practice the freedoms that it grants." msgstr "" "Beide activiteiten werden gepromoot door Swathanthra Software Koottayma van VHSS " "Irimpanam <a href=\"http://sskvhssirimpanam.wordpress.com/\"> (SSK VHSS " "Irimpanam)</a>. Dit is een Vrije Softwaregroep van leraren en leerlingen binnen " "de schoolmuren. Hun doel is om bewustzijn te creëren over de Vrije " "Softwarefilosofie. Er worden ook nieuwe programma's in GNU/Linux voorgesteld. Zo " "dragen ze bij aan de Vrije Softwaregemeenschap. De groep organiseert " "maandelijkse bijeenkomsten maar ook allerlei andere activiteiten bedoeld om haar " "leden aan te moedigen tot experimenteren met en tot het verkennen van Vrije " "Software. Op die manier brengt ze de vrijheden die ze onderschrijft ook in de " "praktijk." #. type: Content of: <div><p> msgid "" "As a way of keeping in touch and sharing experiences with other schools and with " "the Free Software community, teachers and students each year participate in " "events such as the National Free Software Conference and the Cyber Safe Day." msgstr "" "Leraren en leerlingen nemen elk jaar deel aan evenementen zoals de Nationale " "Vrije Software Conferentie en de Cyberveiligheid Dag. Ze blijven zo in contact " "met mekaar en delen ze ervaringen met andere scholen en met de Vrije Software " "gemeenschap." #. type: Content of: <p> msgid "" "The commitment and the collaboration of teachers, students and local groups was " "essential to the success of this large scale government project." msgstr "" "De toewijding en samenwerking van leraren, leerlingen en lokale groepen was " "essentieel voor het succes van dit grootschalige overheidsproject." #. type: Content of: <p> msgid "" "(1) <a id=\"swathanthra\"></a>Swathanthra is the Sanskrit word for \"free\" as " "in freedom." msgstr "" "(1) <a id=\"swathanthra\"></a>Swathanthra is het Sanskriet woord voor \"Vrij\" " "zoals in vrijheid." #. type: Content of: <h4> msgid "Credits" msgstr "Erkenningen" #. type: Content of: <p> msgid "" "Credits for both images shown on this page, as well as for the audio file, go to " "Swathanthra Software Koottayma of VHSS Irimpanam, who released them under a <a " "rel=\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\"> " "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported</a> License." msgstr "" "Erkenningen voor beide afbeeldingen op deze pagina, alsook voor het " "geluidsbestand, gaan naar Swathanthra Software Koottayma van VHSS Irimpanam. " "Deze groep heeft de afbeeldingen onder een <a rel=\"license\" href=\"http://" "creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons Attribution-Share " "Alike 3.0 Unported</a> Licentie uitgebracht." #. type: Content of: <p> msgid "<a href=\"/education/edu-cases-india.html\">More Case Studies in India</a>" msgstr "<a href=\"/education/edu-cases-india.html\">Meer Casestudies in India</a>" #. type: Content of: <p> msgid "<a href=\"/education/edu-cases.html\">Back to Case Studies</a>" msgstr "<a href=\"/education/edu-cases.html\">Terug naar Casestudies</a>" #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes. #. type: Content of: <div> msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*" msgstr " " #. type: Content of: <div><div><p> msgid "" "Please send general FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden" "\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to " "contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions can be " "sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>." msgstr "" "Please send general FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden" "\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to " "contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions can be " "sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>." # # # #. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, #. replace it with the translation of these two: #. We work hard and do our best to provide accurate, good quality #. translations. However, we are not exempt from imperfection. #. Please send your comments and general suggestions in this regard #. to <a href="mailto:address@hidden"> #. <address@hidden></a>.</p> #. <p>For information on coordinating and submitting translations of #. our web pages, see <a #. href="/server/standards/README.translations.html">Translations #. README</a>. #. type: Content of: <div><div><p> msgid "" "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html" "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting " "translations of this article." msgstr "" "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html" "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting " "translations of this article." #. type: Content of: <div><p> msgid "Copyright © 2011, 2012, 2016 Free Software Foundation, Inc." msgstr "Copyright © 2011, 2012, 2016 Free Software Foundation, Inc." #. type: Content of: <div><p> msgid "" "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons." "org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 " "International License</a>." msgstr "" "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons." "org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 " "International License</a>." #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. #. type: Content of: <div><div> msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*" msgstr "" #. timestamp start #. type: Content of: <div><p> msgid "Updated:" msgstr "Aangepast:"