# Brazilian Portuguese translation of http://www.gnu.org/education/edu-software-tuxpaint.html # Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnu.org article. # André Silva , 2012. # Thiago Carreira , 2012. # Rafael Beraldo , 2012. # May 2014: update copyright year and unfuzzify (T. Godefroy) # Rafael Fontenelle , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: edu-software-tuxpaint.html\n" "POT-Creation-Date: 2016-09-13 15:56+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-09-20 21:24-0200\n" "Last-Translator: Rafael Fontenelle \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "X-Outdated-Since: 2016-01-21 11:56+0000\n" #. type: Content of: msgid "Tux Paint - GNU Project - Free Software Foundation" msgstr "Tux Paint - Projeto GNU - Free Software Foundation" #. type: Content of: <p> msgid "" "<a href=\"/education/education.html\">Education</a> → <a href=\"/" "education/edu-resources.html\">Educational Resources</a> → <a href=\"/" "education/edu-software.html\">Educational Free Software</a> → Tux Paint" msgstr "" "<a href=\"/education/education.html\">Educação</a> → <a href=\"/" "education/edu-resources.html\">Recursos Educacionais</a> → <a href=\"/" "education/edu-software.html\">Software Livre Educacional</a> → Tux Paint" #. type: Content of: <h2> msgid "Tux Paint" msgstr "Tux Paint" #. type: Content of: <h3> msgid "Description" msgstr "Descrição" #. GNUN: localize URL /education/misc/tuxpaint-start-sm.png, /education/misc/tuxpaint-start.png #. type: Content of: <div><a> msgid "<a href=\"/education/misc/tuxpaint-start.png\">" msgstr "<a href=\"/education/misc/tuxpaint-start.png\">" #. type: Attribute 'alt' of: <div><a><img> msgid "Screenshot of the Tux Paint interface." msgstr "Screenshot da interface do Tux Paint." # type: Content of: <div><p> #. type: Content of: <div><div> msgid "</a>" msgstr "</a>" #. type: Content of: <p> msgid "" "Tux Paint is a cross-platform drawing program created specifically for " "children. Little kids as young as 3 years old have no difficulty in finding " "their way around its clear and intuitive interface which features large " "buttons identified by a label as well as an icon so that the child can " "easily recognize them. At the center of the screen there is a white canvas " "for the child to draw making use of a wide variety of tools and paint " "brushes. As a start, the child can load outlined pictures to be colored, as " "in a coloring-book." msgstr "" "Tux Paint é um programa de desenho multi-plataforma criado especificamente " "para crianças. Crianças na faixa dos 3 anos de idade não têm dificuldades " "para se localizar em sua interface clara e intuitiva, que apresenta grandes " "botões identificados por rótulos, assim como um ícone para que a criança " "possa facilmente reconhecê-los. No centro da tela há uma área em branco para " "que a criança possa desenhar fazendo uso de uma ampla variedade de " "ferramentas e pincéis. Como ponto de partida, a criança pode carregar " "desenhos lineares para pintar, como num livro para colorir." #. type: Content of: <p> msgid "" "The program includes all of the most common drawing tools such as lines and " "brushes for free-hand drawing and coloring, geometric shapes, sizing, an " "eraser, the \"Redo\" and \"Undo\" options, plus sound that plays while " "painting and a special tool called \"Magic\" for impressive effects: " "rainbow, glitter, chalk, blur, flip, and more." msgstr "" "O programa inclui todas as ferramentas necessárias e mais comuns de desenho, " "tais como linhas e pincéis para desenho à mão livre e colorido, formas " "geométricas, dimensionamento, uma borracha, opções \"Refazer\" e \"Desfazer" "\", além do som que toca durante a pintura e uma ferramenta especial chamada " "\"Magic\" para efeitos impressionantes como: arco-íris, brilho, giz, borrão, " "rotacionar, e muito mais." #. type: Content of: <p> msgid "" "Along with the Magic tool, the other popular feature among children is " "\"Stamp\", which contains loads of pictures and clip art that can be " "\"stamped\" on the canvas, such as plants and flowers, animals, holiday art, " "planets, and much more. Many of these stamps are provided with the program " "out of the box, and others are available as separate collections to be " "installed. Many users contribute their own art work to be included as stamps " "in the program; here we are going to see an example of how this was done by " "a group of children from a school in India, thus putting into practice the " "software freedom that the program guarantees." msgstr "" "Junto com a ferramenta Magic, a outra característica popular entre as " "crianças é o \"Carimbo\", que contém várias fotos e clip-arts que podem ser " "\"carimbados\" na tela, tais como plantas e flores, animais, dia da arte, " "planetas e muito mais. Muitos destes selos são fornecidos juntos com o " "programa, e outros estão disponíveis para ser instalados como coleções " "separadas. Muitos usuários contribuem com o sua própria arte para ser " "incluída como selos no programa; veremos um exemplo de como isso foi feito " "por um grupo de crianças de uma escola na Índia, colocando em prática a " "liberdade de software que o programa garante." #. type: Content of: <p> msgid "" "Tux Paint is available in more than 80 languages, including minority and " "right-to-left languages. Such a large number of languages is the result of " "contributions made by users from all over the world." msgstr "" "O Tux Paint está disponível em mais de 80 línguas, inclusive línguas " "minoritárias e de escrita da direita para a esquerda. Esse número tão grande " "de línguas é o resultado de contribuições feitas por usuários de todo o " "mundo." #. type: Content of: <p> msgid "" "To learn more: <a href=\"http://directory.fsf.org/project/TuxPaint/\"> FSF " "Directory</a>, <a href=\"http://tuxpaint.org\"> Tux Paint Official Website</" "a>" msgstr "" "Para saber mais acesse: <a href=\"http://directory.fsf.org/project/TuxPaint/" "\">Diretório da FSF</a>, <a href=\"http://tuxpaint.org\"> Site Oficial do " "Tux Paint</a>" #. type: Content of: <h3> msgid "Who's Using It and How" msgstr "Quem o está Usando e Como" #. type: Content of: <div><a> msgid "<a href=\"/education/misc/tuxpaint-stamps.jpg\">" msgstr "<a href=\"/education/misc/tuxpaint-stamps.jpg\">" #. type: Attribute 'alt' of: <div><a><img> msgid "Screenshot of the Tux Paint interface in Malayalam with native flowers." msgstr "" "Screenshot da interface do Tux Paint com flores nativas na lingua Malaiala." #. type: Content of: <p> msgid "" "Comments by <a href=\"http://tuxpaint.org/comments/\">home users</a> and " "stories from <a href=\"http://tuxpaint.org/schools/\">schools</a> using Tux " "Paint are presented in the official website. There are reports that the " "program is one of the most helpful tools for children to get acquainted with " "basic computer graphic skills while providing a highly attractive " "environment for them. However, the distinctive feature that makes Tux Paint " "preferable to similar drawing software for kids is the fact that it is Free " "Software, meaning it comes with no restrictions of any sort and the user is " "granted a series of freedoms. For example, one of the freedoms is that the " "user is allowed to install the program in as many work stations as needed, " "which is specially important for schools." msgstr "" "Comentários de <a href=\"http://tuxpaint.org/comments/\">usuários " "domésticos</a> e histórias de <a href=\"http://tuxpaint.org/schools/" "\">escolas</a> que estão usando o Tux Paint são apresentados no site oficial " "do projeto. Existem relatos de que o programa é uma das ferramentas mais " "úteis para que as crianças se familiarizem com conhecimentos básicos de " "computação gráfica ao mesmo tempo que proporciona um ambiente altamente " "atraente para elas. Contudo, a característica mais marcante que torna o Tux " "Paint preferível aos softwares de desenho para crianças similares é o fato " "de que é software livre, o que significa que não vem como restrições de " "qualquer espécie e que são concedidas ao usuário uma série de liberdades. " "Por exemplo, uma das liberdades é a de instalar o programa em tantas " "estações de trabalho quantas forem necessárias, o que é especialmente " "importante para escolas." #. type: Content of: <p> msgid "" "Another significant freedom that Free Software guarantees is the freedom to " "modify the program so as to adapt it to the user's needs and to redistribute " "copies of the modified version. It is thanks to this freedom that Tux Paint " "is available in so many languages, including those spoken by minority " "groups. In fact, translations into less widely spoken languages have been " "provided by the users themselves. This is so because most of the time, " "companies whose business consists of development of nonfree software adopt " "policies on the basis of market size: if the market is not large enough to " "ensure profit, they are generally reluctant to invest on it." msgstr "" "Outra liberdade significativa que o software livre garante é a liberdade de " "modificar o programa, de modo a adaptá-lo às necessidades do usuário e de " "redistribuir cópias da versão modificada. É graças a essa liberdade que o " "Tux Paint está disponível em muitas línguas, incluindo aquelas faladas por " "grupos minoritários. Na verdade, as traduções para as línguas menos faladas " "foram fornecidas pelos próprios usuários. Isto é assim porque, na maior " "parte do tempo, as empresas cujas atividades consistem no desenvolvimento de " "software privativo adotam políticas baseadas na demanda mercado: se o " "mercado não é suficientemente grande para garantir o lucro, então geralmente " "elas são relutantes em investir nele." #. type: Content of: <div><div><a> msgid "<a href=\"/education/misc/appooppanthaady.jpg\">" msgstr "<a href=\"/education/misc/appooppanthaady.jpg\">" #. type: Attribute 'alt' of: <div><div><a><img> msgid "Image of the Appooppan Thaady flower." msgstr "Imagem da flor Appooppan Thaady." #. type: Content of: <div><div><p> msgid "" "<a href=\"/education/misc/appooppanthady.ogg\">Listen</a> to a student " "pronounce the name of the Appooppan Thaady flower in Malayalam." msgstr "" "<a href=\"/education/misc/appooppanthady.ogg\">Ouça</a> a um aluno " "pronunciar o nome da flor Thaady Appooppan na lingua Malaiala." #. type: Content of: <div><div><a> msgid "<a href=\"/education/misc/anthoorium.jpg\">" msgstr "<a href=\"/education/misc/anthoorium.jpg\">" #. type: Attribute 'alt' of: <div><div><a><img> msgid "Image of the Anthoorium flower." msgstr "Imagem da flor Anthoorium." #. type: Content of: <div><div><p> msgid "" "<a href=\"/education/misc/anthoorium.ogg\">Listen</a> to a student pronounce " "the name of the Anthoorium flower in Malayalam." msgstr "" "<a href=\"/education/misc/anthoorium.ogg\">Ouça</a> a um aluno pronunciar o " "nome da flor Anthoorium na lingua Malaiala." #. type: Content of: <p> msgid "" "A good example of how software freedom can be applied in Tux Paint is the " "work done by 11 and 12 years old students from the <a href=\"/education/edu-" "cases-india-irimpanam.html\">VHSS Irimpanam</a> school in the State of " "Kerala, in India. The work consisted in adding a series of stamps to the " "program, from photographs taken by the students themselves. They took " "pictures of autochthonous flowers and processed the digital images with the " "free libre GNU Image Manipulation Program <a href= \"http://directory.fsf." "org/project/gimp/\">GIMP</a>, adding also the name of each flower in English " "and in Malayalam, the local language. As Tux Paint has a sound function, " "students also recorded with their own voices the name of the flowers in " "Malayalam, so when one of these flowers is chosen to be stamped onto the " "canvas, the user will see and hear the name of the flower in Malayalam. <a " "href=\"http://audio-video.gnu.org/video/irimpanam-high-sub.en.ogv\"> Watch " "and download the video</a> and <a href=\"/education/misc/irimpanam.en.srt" "\">the SubRip subtitles</a>." msgstr "" "Um bom exemplo de como a liberdade de software pode ser aplicada no Tux " "Paint é o trabalho feito por estudantes de 11 e 12 anos da <a href=\"/" "education/edu-cases-india-irimpanam.html\">escola VHSS Irimpanam </a> do " "Estado de Kerala, na Índia. O trabalho consistiu na adição de uma série de " "selos para o programa a partir de fotografias tiradas pelos próprios alunos. " "Eles tiraram fotos de flores autóctones e processaram as imagens digitais " "com o programa livre chamado GNU Free Image Manipulation Program <a href= " "\"http://directory.fsf.org/project/gimp/\">GIMP</a>, acrescentando também o " "nome de cada flor em Inglês e em Malaiala, sua língua local. Como o Tux " "Paint tem uma função de som, os estudantes também gravaram com suas próprias " "vozes o nome das flores em Malaiala, de modo que, quando uma dessas flores é " "escolhida para ser carimbada na tela, o usuário vai ver e ouvir o nome da " "flor em Malaiala. <a href=\"http://audio-video.gnu.org/video/irimpanam-high-" "sub.en.ogv\">Assista e baixe o vídeo</a> e <a href=\"/education/misc/" "irimpanam.en.srt\">as legendas no formato SubRip</a>." #. type: Content of: <p> msgid "" "An additional useful activity done by this school by applying the freedom to " "modify the program, was the translation of the Tux Paint interface into " "Malayalam, the language spoken in the state of Kerala." msgstr "" "Uma atividade adicional útil realizada por essa escola, aplicando a " "liberdade de modificar o programa, foi a tradução da interface do Tux Paint " "em Malaiala, a língua falada no estado de Kerala." #. type: Content of: <h3> msgid "Why" msgstr "Por Que" #. type: Content of: <p> msgid "" "The freedom to modify the program is an important resource that was used by " "the school to reach beyond the scope of teaching basic computer graphical " "skills or entertaining children. It was used to show them that information " "technology is not something to be subjected to, not something that should be " "imposed upon the user, but an instrument to serve users according to their " "requirements." msgstr "" "A liberdade de modificar o programa é um recurso importante que foi usado " "pela escola para ir além do ensino de habilidades básicas da informática " "gráfica ou do entretenimento das crianças. A liberdade foi usada para " "mostrar a eles que a tecnologia da informação não é algo a se submeter, a " "ser imposto ao usuário; pelo contrário, deve ser um instrumento para atendê-" "los de acordo com as suas necessidades." #. type: Content of: <p> msgid "" "The freedom to install the program in all computers in the Lab was also " "important, since the school has limited economical resources to invest in " "licenses. By distributing copies of the original and modified version of the " "program to the students, the school provided assistance to families " "undergoing economic hardship." msgstr "" "A liberdade de instalar o programa em todos os computadores do laboratório " "foi também importante, já que a escola tem limitações econômicas para " "investir em licenças. Ao distribuir aos estudantes cópias das versões " "original e modificada do programa, a escola prestou assistência às famílias " "que passam por dificuldades econômicas." #. type: Content of: <h3> msgid "Results" msgstr "Resultados" #. type: Content of: <p> msgid "" "Adding stamps to Tux Paint was an exciting and enriching experience for the " "students. First, they analyzed how the program works and discovered the " "mechanism that the program uses for the implementation of stamps. Then they " "learned how this particular characteristic of the program permitted the " "addition of stamps and how to do it. They also acquired a deeper knowledge " "of GIMP during the manipulation of the images. The whole process gave them " "an opportunity not only to develop new technical abilities, but also to " "identify and appreciate local flora. Most importantly, they learned that " "anyone, even non programmers or children, can actually influence and improve " "information technology when software freedom is granted." msgstr "" "A adição de carimbos para o Tux Paint foi uma experiência emocionante e " "enriquecedora para os estudantes. Primeiro, eles analisaram como o programa " "funciona e assim descobriram o mecanismo que o programa usa para a aplicação " "de selos. Em seguida, eles aprenderam como essa característica particular do " "programa permitia a adição de selos e como fazê-lo. Eles também adquiriram " "um conhecimento mais profundo do GIMP durante a manipulação das imagens. " "Todo o processo deu-lhes a oportunidade não só para desenvolver novas " "habilidades técnicas, mas também para identificar e valorizar a flora local. " "Acima de tudo, eles aprenderam que qualquer um, mesmo sem conhecimentos de " "programação sendo ou apenas uma criança, pode de fato influenciar e " "aprimorar a tecnologia da informação quando a liberdade de software é " "garantida." #. type: Content of: <h4> msgid "Credits" msgstr "Créditos" #. type: Content of: <p> msgid "" "Images of the Tux Paint interface in Malayalam with native flowers, of the " "Appooppan Thaady and Anthoorium flowers, as well as both sound files are " "courtesy of the Vocational Higher Secondary School Irimpanam and are " "licensed under CC-BY-SA, <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons." "org/licenses/by-sa/3.0/\"> Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 " "Unported</a>." msgstr "" "As imagens da interface do Tux Paint em Malaiala com flores nativas, da " "Thaady Appooppan e flores Anthoorium, bem como os arquivos de som são " "cortesia da Escola Secundária Profissional Superior Irimpanam e estão sob " "licença CC-BY-SA, <a rel=\"license\" href=\"" "http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\"> Creative Commons " "Attribution-SharedAlike 3.0 Unported</a>." #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes. #. type: Content of: <div> msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*" msgstr " " # type: Content of: <div><p> #. type: Content of: <div><div><p> msgid "" "Please send general FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden" "\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways " "to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions " "can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden" "org></a>." msgstr "" "Envie perguntas em geral sobre a FSF e o GNU para <a href=\"mailto:address@hidden" "org\"><address@hidden></a>. Também existem <a href=\"/contact/\">outros " "meios de contatar</a> a FSF. Links quebrados e outras correções ou " "sugestões podem ser enviadas para <a href=\"mailto:address@hidden"><" "address@hidden></a>." # #. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, #. replace it with the translation of these two: #. We work hard and do our best to provide accurate, good quality #. translations. However, we are not exempt from imperfection. #. Please send your comments and general suggestions in this regard #. to <a href="mailto:address@hidden"> #. <address@hidden></a>.</p> #. <p>For information on coordinating and submitting translations of #. our web pages, see <a #. href="/server/standards/README.translations.html">Translations #. README</a>. #. type: Content of: <div><div><p> msgid "" "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html" "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting " "translations of this article." msgstr "" "A equipe de traduções para o português brasileiro se esforça para oferecer " "traduções acuradas e de boa qualidade, mas não estamos isentos de erros. Por " "favor, envie seus comentários e sugestões em geral sobre as traduções para " "<a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></" "a>. </p><p>Consulte o <a href=\"/server/standards/README.translations.html" "\">Guia para as traduções</a> para mais informações sobre a coordenação e o " "envio de traduções das páginas desse site." #. type: Content of: <div><p> msgid "Copyright © 2011, 2012, 2014, 2016 Free Software Foundation, Inc." msgstr "Copyright © 2011, 2012, 2014, 2016 Free Software Foundation, Inc." #. type: Content of: <div><p> msgid "" "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://" "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-" "NoDerivatives 4.0 International License</a>." msgstr "" "Esta página está licenciada sob uma licença <a rel=\"license\" href=\"" "http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pt_BR\">Creative Commons " "Atribuição-SemDerivações 4.0 Internacional</a>." #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. #. type: Content of: <div><div> msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*" msgstr "" "<b>Tradução</b>: André Silva \n" "<a href=\"mailto:address@hidden"" "><address@hidden></a>, 2012\n" "Thiago Carreira\n" "<a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>, 2012" # type: Content of: <div><p> #. timestamp start #. type: Content of: <div><p> msgid "Updated:" msgstr "Última atualização: " #~ msgid "<a href=\"/education/edu-contents.html\">Education Contents</a>" #~ msgstr "<a href=\"/education/edu-contents.html\">Índice da Seção</a>" #~ msgid "<a href=\"/education/edu-cases.html\">Case Studies</a>" #~ msgstr "<a href=\"/education/edu-cases.html\">Estudo de Casos</a>" #~ msgid "<a href=\"/education/edu-resources.html\">Educational Resources</a>" #~ msgstr "<a href=\"/education/edu-resources.html\">Recursos Educacionais</a>" #~ msgid "<a href=\"/education/edu-projects.html\">Education Projects</a>" #~ msgstr "<a href=\"/education/edu-projects.html\">Projetos Educativos</a>" #~ msgid "<a href=\"/education/edu-faq.html\">FAQ</a>" #~ msgstr "<a href=\"/education/edu-faq.html\">Perguntas mais Frequentes</a>" #~ msgid "<a href=\"/education/edu-team.html\">The Education Team</a>" #~ msgstr "<a href=\"/education/edu-team.html\">A Equipe da Educação</a>"