# Brazilian Portuguese translation of https://www.gnu.org/music/free-software-song.html # Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the original articles. # Initial translation by zhrO zh , 2016 # Rafael Fontenelle , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: free-software-song.html\n" "POT-Creation-Date: 2016-09-26 06:21+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-10-29 22:41-0200\n" "Last-Translator: Rafael Fontenelle \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "X-Outdated-Since: 2016-09-26 06:21+0000\n" #. type: Content of: msgid "The Free Software Song - GNU Project - Free Software Foundation" msgstr "A Música do Software Livre - Projeto GNU - Free Software Foundation" #. type: Content of: <h2> msgid "The Free Software Song" msgstr "A Música do Software Livre" #. type: Content of: <p> msgid "by Richard Stallman" msgstr "por <strong>Richard Stallman</strong>" #. type: Content of: <p> msgid "" "You can read the story of <a href=\"/music/writing-fs-song.html\">the " "writing of the song</a>, too." msgstr "" "Você pode ler a história da <a href=\"/music/writing-fs-song.html\">escrita " "da música</a>, também." #. :] #. type: Content of: <p> msgid "" "The lyrics of the “Free Software Song” are sung to the melody of " "the Bulgarian folk song “<a href=\"#SadiMoma\" id=\"REFSadiMoma\">Sadi " "moma bela loza</a>”" msgstr "" "As letras da “Música do Software Livre” são cantadas na melodia da música " "popular búlgara “<a href=\"#SadiMoma\" id=\"REFSadiMoma\">Sadi moma bela " "loza</a>” " #. type: Content of: <div><p> msgid "Join us now and share the software;" msgstr "Juntem-se a nós e partilhem o software;" #. type: Content of: <div><p> msgid "" "You'll be free, <a href=\"http://stallman.org/articles/on-hacking.html" "\">hackers</a>, you'll be free." msgstr "" "Serão livres, <a href=\"http://stallman.org/articles/on-hacking.html" "\">hackers</a>, serão livres." #. type: Content of: <div><p> msgid "You'll be free, hackers, you'll be free." msgstr "Serão livres, hackers, serão livres." #. type: Content of: <div><p> msgid "Hoarders can get piles of money," msgstr "Acumuladores podem obter pilhas de dinheiro," #. type: Content of: <div><p> msgid "That is true, hackers, that is true." msgstr "Isso é verdade, hackers, isso é verdade." #. type: Content of: <div><p> msgid "But they cannot help their neighbors;" msgstr "Mas eles não conseguem ajudar os seus vizinhos;" #. type: Content of: <div><p> msgid "That's not good, hackers, that's not good." msgstr "Isso não é bom, hackers, isso não é bom." #. type: Content of: <div><p> msgid "When we have enough free software" msgstr "Quando tivermos software livre suficiente" #. type: Content of: <div><p> msgid "At our call, hackers, at our call," msgstr "À nossa disposição, hackers, à nossa disposição," #. type: Content of: <div><p> msgid "We'll kick out those dirty licenses" msgstr "Pontapearemos essas licenças sujas" #. type: Content of: <div><p> msgid "Ever more, hackers, ever more." msgstr "Cada vez mais, hackers, cada vez mais." #. type: Content of: <p> msgid "" "This song is in a rhythm of 7/8; those unaccustomed to odd rhythms often " "take the unevenness to be a mistake. The meter can be analyzed into three " "subgroups as slow-quick-quick or 3-2-2. Such meters in Bulgarian music can " "often be stretched, and some musicians analyze this song as 3-2-3 instead; " "however, Yves Moreau, who collected and taught the dance, endorses the " "rhythm of 7." msgstr "" "Essa música está em um ritmo de 7/8; aqueles desacostumados a ritmos " "estranhos geralmente consideram essa irregularidade como um erro. A métrica " "pode ser analisada em três subgrupos como lento-rápido-rápido ou 3-2-2. Tais " "métricas na música búlgara geralmente podem ser esticadas, e alguns músicos " "analisam essa música como 3-2-3; porém, Yves Moreau, que colecionou e " "ensinou a dança, aprova o ritmo de 7." #. type: Content of: <h3> msgid "Downloads" msgstr "Downloads" #. type: Content of: <h4> msgid "Performances" msgstr "Performances" #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "A <a href=\"/music/free-software-song.au\">recording (.au format)</a> of <a " "href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a> singing this song, " "also available in <a href=\"/music/free-software-song.ogg\">Ogg Vorbis " "format</a>." msgstr "" "Uma <a href=\"/music/free-software-song.au\">gravação (formato .au)</a> do " "<a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a> cantando essa " "música, também disponível no <a href=\"/music/free-software-song.ogg" "\">formato Ogg Vorbis</a>." #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "A <a href=\"/music/FreeSWSong.ogg\">recording (.ogg)</a> of the piece " "accompanied by Bulgarian instruments played in traditional style." msgstr "" "Uma <a href=\"/music/FreeSWSong.ogg\">gravação (.ogg)</a> da peça " "acompanhada pelos instrumentos tocados no estilo tradicional." #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "A <a href=\"http://audio-video.gnu.org/video/" "stallman_free_software_song_320x240.ogv\">video of RMS performing the song " "(ogg)</a>, released under GFDLv1.3+ by the videographer, Julian Coccia." msgstr "" "Um <a href=\"http://audio-video.gnu.org/video/" "stallman_free_software_song_320x240.ogv\">vídeo do RMS cantando a música " "(ogg)</a>, lançada sob GFDLv1.3+ pelo cinegrafista, Julian Coccia." #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "A <a href=\"/music/free-software-song-herzog.ogg\">recording (.ogg)</a> of " "Katie Herzog performing the Free Software Song, released under <a href=" "\"http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/\">CC BY-NC-ND</a>." msgstr "" "Uma <a href=\"/music/free-software-song-herzog.ogg\">gravação (.ogg)</a> de " "Katie Herzog cantando a Música do Software Livre, lançada sob <a href=" "\"http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/deed.pt_BR\">CC BY-NC-ND</" "a>." #. type: Content of: <h4> msgid "Alternate versions" msgstr "Versões alternativas" #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "<a href=\"http://audio-video.gnu.org/audio/Fenster-Free-Software-Song.ogg" "\">Another song</a>, inspired by this one but mostly different, sung by the " "band Fenster (4.5M)." msgstr "" "<a href=\"http://audio-video.gnu.org/audio/Fenster-Free-Software-Song.ogg" "\">Uma outra música</a>, inspirada por esta, mas muito diferente, cantada " "pela banda Fenster (4,5 MB)." #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "A rhythmic version of free software song in <a href=\"/music/free-software-" "song-rhythmic.ogg\">Ogg Vorbis</a> format by Thor." msgstr "" "Uma versão rítmica da música do software livre no formato <a href=\"/music/" "free-software-song-rhythmic.ogg\">Ogg Vorbis</a> por Thor." #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "An improvised piano version by Markus Haist in <a href=\"/music/markushaist-" "free-software-song.ogg\">Ogg Vorbis</a> format (1.2 MB), released under <a " "href=\"/licenses/gpl-3.0.html\">GPLv3</a>." msgstr "" "Uma versão improvisada no piano por Markus Haist no formato <a href=\"/music/" "markushaist-free-software-song.ogg\">Ogg Vorbis</a> (1,2 MB), lançada sob <a " "href=\"/licenses/gpl-3.0.html\">GPLv3</a>." #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "Another rock-like version by Pjj & Hairyone in <a href=\"/music/pjj-and-" "hairyone-freesoftwaresong.ogg\">Ogg Vorbis</a> format (1.6 MB)." msgstr "" "Uma outra versão tipo rock por Pjj & Hairyone no formato <a href=\"/" "music/pjj-and-hairyone-freesoftwaresong.ogg\">Ogg Vorbis</a> (1.6 MB)." #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "A Spanish punk variant by ALEC in <a href=\"http://www.pc-freak.net/files/" "free-software-songs/Free_Software_Song_en_espa%c3%b1ol.ogv\">Ogg Vorbis</a> " "format (1.7 MB)." msgstr "" "Uma variação punk em espanhol por ALEC no formato <a href=\"http://www.pc-" "freak.net/files/free-software-songs/Free_Software_Song_en_espa%c3%b1ol.ogv" "\">Ogg Vorbis</a> (1,7 MB)." #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "A version with a different structure in <a href=\"/music/freesoft.ogg\"> Ogg " "Vorbis</a> format (3.7 MB) by Robert Kay, released under <a href=\"http://" "creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/legalcode\">CC-BY-NC-SA</a>." msgstr "" "Uma versão com uma estrutura diferente no formato <a href=\"/music/freesoft." "ogg\">Ogg Vorbis</a> (3,7 MB) por Robert Kay, lançada sob <a href=\"http://" "creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/legalcode\">CC-BY-NC-SA</a>." # Acrescentado um ponto final para se combinar com outras frases -- Rafael #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "A version by the band Zweitgolf: <a href=\"free_software_song_sunnata.ogg" "\">free_software_song_sunnata.ogg</a>, released under the GPL" msgstr "" "Uma versão da banda Zweitgolf: <a href=\"free_software_song_sunnata.ogg" "\">free_software_song_sunnata.ogg</a>, lançada sob a GPL." #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "Here is a metal version by Jono Bacon in <a href=\"http://www.pc-freak.net/" "files/free-software-songs/jonobacon-freesoftwaresong2.ogg\">Ogg Vorbis</a> " "format (3.9 MB), released under <a href=\"http://creativecommons.org/" "licenses/by-sa/2.0/\"> CC BY-SA</a>." msgstr "" "Aqui está uma versão metal por Jono Bacon no formato <a href=\"http://www.pc-" "freak.net/files/free-software-songs/jonobacon-freesoftwaresong2.ogg\">Ogg " "Vorbis</a> (3,9 MB), lançado sob <a href=\"http://creativecommons.org/" "licenses/by-sa/2.0/\">CC BY-SA</a>." #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "This rock/metal version is put out by <a href=\"http://freesoftwaresong." "altervista.org/\"> Loneload</a> available in <a href=\"/music/loneload-free-" "software-song.ogg\">Ogg Vorbis</a> format (2.2 MB), released under <a href=" "\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/\">CC BY</a>." msgstr "" "Essa versão rock/metal foi criada por <a href=\"http://freesoftwaresong." "altervista.org/\">Loneload</a> no formato <a href=\"/music/loneload-free-" "software-song.ogg\">Ogg Vorbis</a> (2,2 MB), lançado sob <a href=\"http://" "creativecommons.org/licenses/by/3.0/\">CC BY</a>." #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "<a href=\"http://archive.org/details/M00GNU\">MooGNU</a> by the anonymous " "posters on the 4chan technology image board /g/ is licensed under the <a " "href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">Creative " "Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License</a>. Available in <a " "href=\"http://archive.org/download/M00GNU/Freedom-catmoognu.ogv\"> Ogg " "Video</a> format (4.5 MB)." msgstr "" "<a href=\"http://archive.org/details/M00GNU\">MooGNU</a>, de publicadores " "anônimos no quadro de imagem tecnológica /g/ do 4chan, está licenciado sob a " "licença <a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode" "\">Creative Commons Atribuição-CompartilhaIgual 3.0 Não Adaptada</a>. " "Disponível no formato <a href=\"http://archive.org/download/M00GNU/Freedom-" "catmoognu.ogv\">Ogg Vídeo</a> (4,5 MB)." #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "The band <a href=\"http://sebkhachott.net/spip/?Free-Software-Song\">Sebkha-" "Chott</a> released in 2012, a <em>matricide</em> of the Free Software Song " "to celebrate the death of <a href=\"http://www.laquadrature.net/en/ACTA" "\">ACTA</a>. It's available in <a href=\"http://archive.org/download/Sebkha-" "Chott_FSFSongIsHip_2012/SC_FSF.ogg\">Ogg vorbis</a> (2.3MB), or in <a href=" "\"http://archive.org/download/Sebkha-Chott_FSFSongIsHip_2012/SC_FSF.flac" "\">FLAC</a> (10.1MB), under the <a href=\"//directory.fsf.org/wiki/License:" "Free-Art-L-v1.3\">Free Art License, version 1.3</a>." msgstr "" "A banda <a href=\"http://sebkhachott.net/spip/?Free-Software-Song\">Sebkha-" "Chott</a> lançou, em 2012, um <em>matricida</em> da Música do Software Livre " "para celebrar a morte da <a href=\"http://www.laquadrature.net/en/ACTA" "\">ACTA</a>. Está disponível em <a href=\"http://archive.org/download/Sebkha-" "Chott_FSFSongIsHip_2012/SC_FSF.ogg\">Ogg Vorbis</a> (2,3 MB) ou em <a href=" "\"http://archive.org/download/Sebkha-Chott_FSFSongIsHip_2012/SC_FSF.flac" "\">FLAC</a> (10,1 MB), sob a <a href=\"//directory.fsf.org/wiki/License:Free-" "Art-L-v1.3\">Licença de Arte Livre, versão 1.3</a>." #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "The <strong>ecantorix</strong> program, a singing synthesis frontend for " "espeak, released under the GPLv3+, features the <a href=\"http://cloud." "github.com/downloads/divVerent/ecantorix/song.ogg\">Free Software Song as an " "example output</a>." msgstr "" "O programa <strong>ecantorix</strong>, um frontend de síntese de canto para " "espeak, lançado sob a GPLv3+, fornecendo a <a href=\"http://cloud.github.com/" "downloads/divVerent/ecantorix/song.ogg\">Música de Software Livre como uma " "saída de exemplo</a>. " #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "<a href=\"https://commons.wikimedia.org/wiki/File%3AFreesoftwaresong_126_mix." "ogg\"> Yet another version from Wikimedia Commons</a> (967 KB) is licensed " "under CC0." msgstr "" "<a href=\"https://commons.wikimedia.org/wiki/File%3AFreesoftwaresong_126_mix." "ogg\">Mais uma versão do Wikimedia Commons</a> (967 KB) está licenciada sob " "CC0. " #. type: Content of: <p> msgid "" "You can get a <a href=\"/music/free-software-song.pdf\">typeset score</a> of " "the song made with <a href=\"http://lilypond.org\">GNU LilyPond</a>. The " "LilyPond <a href=\"/music/free-software-song.ly\">source</a> for the typeset " "score is also available." msgstr "" "Você pode obter uma <a href=\"/music/free-software-song.pdf\">formatação da " "partitura</a> da música feita com <a href=\"http://lilypond.org\">GNU " "LilyPond</a>. O <a href=\"/music/free-software-song.ly\">fonte</a> da " "formatação da partitura, feita no LilyPond, também está disponível." #. type: Content of: <p> msgid "" "Natty Traywick has <a href=\"https://musescore.com/user/1102686/" "scores/2429346\">typeset it with MuseScore</a>, the “other” free " "scorewriter." msgstr "" "Natty Traywick <a href=\"https://musescore.com/user/1102686/" "scores/2429346\">formatou-a com MuseScore</a>, um “outro” escritor de " "partitura livre." #. type: Content of: <h4> msgid "“Sadi moma bela loza”" msgstr "“Sadi moma bela loza”" #. type: Content of: <p> msgid "" "Here is a description of the tune of “Sadi moma bela loza,” a " "Bulgarian dance tune, in an ad-hoc form of notation using letters for notes. " "A dash means the previous note continues. There are seven beats per measure, " "thus seven characters in each group." msgstr "" "Aqui está uma descrição do tom da “Sadi moma bela loza”, um tom de dança " "búlgara, em uma forma ad-hoc de notação usando letras para tons. Um traço " "significa a continuação da nota anterior. Há sete batidas por medida, então " "sete caracteres em cada grupo." #. type: Content of: <pre> #, no-wrap msgid "" " D-CB-A- B-CBAG- G--A--B C--B-BD A--A--- D-CB---\n" " D-CB-A- B-CBAG- G--A--B C--B-BD A--A--- A------" msgstr "" " D-CB-A- B-CBAG- G--A--B C--B-BD A--A--- D-CB---\n" " D-CB-A- B-CBAG- G--A--B C--B-BD A--A--- A------" #. type: Content of: <p> msgid "" "It is also available as an <a href=\"/music/sadi-moma.abc\">ABC file</a>." msgstr "" "Também está disponível como um <a href=\"/music/sadi-moma.abc\">arquivo ABC</" "a>." #. type: Content of: <h3> msgid "Licensing" msgstr "Licenciamento" #. type: Content of: <p> msgid "" "Richard Stallman and the Free Software Foundation claim no copyright on this " "song." msgstr "" "Richard Stallman e a Free Software Foundation reivindica nenhum copyright " "sobre esta música." #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes. #. type: Content of: <div> msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*" msgstr " " # type: Content of: <div><p> #. type: Content of: <div><div><p> msgid "" "Please send general FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden" "\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways " "to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions " "can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden" "org></a>." msgstr "" "Envie perguntas em geral sobre a FSF e o GNU para <a href=\"mailto:address@hidden" "org\"><address@hidden></a>. Também existem <a href=\"/contact/\">outros " "meios de contatar</a> a FSF. Links quebrados e outras correções ou " "sugestões podem ser enviadas para <a href=\"mailto:address@hidden"><" "address@hidden></a>." # #. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, #. replace it with the translation of these two: #. We work hard and do our best to provide accurate, good quality #. translations. However, we are not exempt from imperfection. #. Please send your comments and general suggestions in this regard #. to <a href="mailto:address@hidden"> #. <address@hidden></a>.</p> #. <p>For information on coordinating and submitting translations of #. our web pages, see <a #. href="/server/standards/README.translations.html">Translations #. README</a>. #. type: Content of: <div><div><p> msgid "" "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html" "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting " "translations of this article." msgstr "" "A equipe de traduções para o português brasileiro se esforça para oferecer " "traduções acuradas e de boa qualidade, mas não estamos isentos de erros. Por " "favor, envie seus comentários e sugestões em geral sobre as traduções para " "<a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></" "a>. </p><p>Consulte o <a href=\"/server/standards/README.translations.html" "\">Guia para as traduções</a> para mais informações sobre a coordenação e o " "envio de traduções das páginas desse site." #. type: Content of: <div><p> msgid "" "Copyright © 1993, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2010, 2011, 2014, " "2015, 2016 Richard Stallman" msgstr "" "Copyright © 1993, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2010, 2011, 2014, " "2015, 2016 Richard Stallman" #. type: Content of: <div><p> msgid "" "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://" "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-" "NoDerivatives 4.0 International License</a>." msgstr "" "Esta página está licenciada sob uma licença <a rel=\"license\" href=\"http://" "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pt_BR\">Creative Commons " "Atribuição-SemDerivações 4.0 Internacional</a>." #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. #. type: Content of: <div><div> msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*" msgstr "" "<b>Tradução:</b> Rafael Fontenelle\n" "<a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>, 2016" # type: Content of: <div><p> #. timestamp start #. type: Content of: <div><p> msgid "Updated:" msgstr "Última atualização: "