# Brazilian Portuguese translation of http://www.gnu.org/philosophy/not-ipr.html # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnu.org article. # FSFLA, taken from http://estudiolivre.org/tiki-index.php?page=MiragemSedutora, 2008. # Rodrigo Macedo , 2012. # Rafael Beraldo , 2012. # Rafael Fontenelle , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: not-ipr.html\n" "POT-Creation-Date: 2015-04-20 08:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-09-23 06:12-0300\n" "Last-Translator: Rafael Fontenelle \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" # type: Content of: #. type: Content of: <title> msgid "" "Did You Say “Intellectual Property”? It's a Seductive Mirage - " "GNU Project - Free Software Foundation" msgstr "" "Você Disse “Propriedade Intelectual”? É uma Miragem Sedutora - Projeto GNU - " "Free Software Foundation" # type: Content of: <h2> #. type: Content of: <h2> msgid "" "Did You Say “Intellectual Property”? It's a Seductive Mirage" msgstr "Você Disse “Propriedade Intelectual”? É uma Miragem Sedutora" # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard M. Stallman</a>" msgstr "por <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard M. Stallman</a>" # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> msgid "" "It has become fashionable to toss copyright, patents, and trademarks—" "three separate and different entities involving three separate and different " "sets of laws—plus a dozen other laws into one pot and call it “" "intellectual property”. The distorting and confusing term did not " "become common by accident. Companies that gain from the confusion promoted " "it. The clearest way out of the confusion is to reject the term entirely." msgstr "" "Virou moda atirar copyright, patentes e marcas — três entidades separadas e " "diferentes envolvendo três conjuntos de leis separados e diferentes — dentro " "da mesma panela e chamar isso de “Propriedade Intelectual”. O termo " "distorcido e confuso não surgiu por acidente. São as empresas que lucram com " "a confusão o promovem. E o meio mais claro para sair da confusão é rejeitar " "inteiramente o termo." # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> msgid "" "According to Professor Mark Lemley, now of the Stanford Law School, the " "widespread use of the term “intellectual property” is a fashion " "that followed the 1967 founding of the World “Intellectual " "Property” Organization (WIPO), and only became really common in recent " "years. (WIPO is formally a UN organization, but in fact represents the " "interests of the holders of copyrights, patents, and trademarks.) Wide use " "dates from <a href=\"http://ngrams.googlelabs.com/graph?content=intellectual" "+property&year_start=1800&year_end=2008&corpus=0&" "smoothing=1\">around 1990</a>. (<a href=\"/graphics/seductivemirage.png" "\">Local image copy</a>)" msgstr "" "De acordo com o professor Mark Lemley, da Stanford Law School, o uso " "generalizado do termo “propriedade intelectual” é uma moda que seguiu a " "fundação da OMPI, a Organização Mundial de “Propriedade Intelectual” em " "1967, mas apenas recentemente começou a ser comumente utilizado. (A OMPI é " "formalmente uma organização das Nações Unidas, mas na verdade representa o " "interesse de detentores de copyrights, patentes e marcas.) Uso generalizado " "data de <a href=\"http://ngrams.googlelabs.com/graph?content=intellectual" "+property&year_start=1800&year_end=2008&corpus=0&" "smoothing=1\">por volta de 1990</a>. (<a href=\"/graphics/seductivemirage.png" "\">Cópia local da imagem.</a>)" # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> msgid "" "The term carries a bias that is not hard to see: it suggests thinking about " "copyright, patents and trademarks by analogy with property rights for " "physical objects. (This analogy is at odds with the legal philosophies of " "copyright law, of patent law, and of trademark law, but only specialists " "know that.) These laws are in fact not much like physical property law, but " "use of this term leads legislators to change them to be more so. Since that " "is the change desired by the companies that exercise copyright, patent and " "trademark powers, the bias introduced by the term “intellectual " "property” suits them." msgstr "" "O termo carrega uma distorção que não é difícil de ver: sugere pensar sobre " "copyright, patentes e marcas por analogia aos direitos de propriedade de " "objetos físicos. (Tal analogia contraria a filosofia do direito da lei de " "copyright, ou da lei de patentes e da lei de marcas, mas só os especialistas " "sabem disso). Estas leis são, de fato, pouco semelhantes à lei de " "propriedade sobre coisas físicas, mas o uso desse termo leva os legisladores " "a alterá-las para ficarem mais parecidas. Uma vez que a alteração interessa " "às empresas que exercem o poder de copyright, marcas e patentes, a distorção " "da “propriedade intelectual” lhes serve bem." # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> msgid "" "The bias is reason enough to reject the term, and people have often asked me " "to propose some other name for the overall category—or have proposed " "their own alternatives (often humorous). Suggestions include IMPs, for " "Imposed Monopoly Privileges, and GOLEMs, for Government-Originated Legally " "Enforced Monopolies. Some speak of “exclusive rights regimes”, " "but referring to restrictions as “rights” is doublethink too." msgstr "" "Esta distorção já daria motivos suficientes para rejeitar o termo e as " "pessoas recorrentemente me pedem para propor algum outro nome para a " "categoria geral — ou propõem suas próprias alternativas (geralmente " "engraçadas). As sugestões incluem IMPs, de “Imposed Monopoly Privileges” (em " "português, Privilégios de Monopólio Impostos) e GOLEMs, de “Government-" "Originated Legally Enforced Monopolies” (Monopólios Legalmente Sustentados " "Originados por Governos). Alguns falam de “regimes de direitos exclusivos”, " "mas se referir à restrições como “direitos” é duplipensar também." # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> msgid "" "Some of these alternative names would be an improvement, but it is a mistake " "to replace “intellectual property” with any other term. A " "different name will not address the term's deeper problem: " "overgeneralization. There is no such unified thing as “intellectual " "property”—it is a mirage. The only reason people think it makes " "sense as a coherent category is that widespread use of the term has misled " "them about the laws in question." msgstr "" "Alguns desses nomes alternativos seriam um avanço, mas é um engano " "substituir “propriedade intelectual” por qualquer outro termo. Um nome " "diferente não atingiria o problema profundo do conceito: sua sobre-" "generalização. Não há uma coisa unificada tal como supõe “propriedade " "intelectual” — isso é uma miragem. O único motivo pelo qual as pessoas " "pensam que ele faz sentido, como uma categoria coerente, vem da impressão " "gerada pela disseminação do uso do termo, no que se refere às leis em " "questão." # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> msgid "" "The term “intellectual property” is at best a catch-all to lump " "together disparate laws. Nonlawyers who hear one term applied to these " "various laws tend to assume they are based on a common principle and " "function similarly." msgstr "" "O termo “propriedade intelectual” é, na melhor das hipóteses, um apanhado " "que embola leis díspares. Quem não é advogado e ouve esses termos, aplicados " "a várias legislações, tende a supor que elas se baseiam em um princípio " "comum e que funcionam de maneiras semelhantes." # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> msgid "" "Nothing could be further from the case. These laws originated separately, " "evolved differently, cover different activities, have different rules, and " "raise different public policy issues." msgstr "" "Nada poderia estar mais distante da verdade. Essas leis foram criadas " "separadamente, desenvolveram-se diferentemente umas das outras, aplicam-se a " "atividades distintas, têm regras diferentes e suscitam diferentes questões " "de políticas públicas." # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> msgid "" "For instance, copyright law was designed to promote authorship and art, and " "covers the details of expression of a work. Patent law was intended to " "promote the publication of useful ideas, at the price of giving the one who " "publishes an idea a temporary monopoly over it—a price that may be " "worth paying in some fields and not in others." msgstr "" "Por exemplo, a lei de copyright foi projetada para promover a autoria e a " "arte, e cobre os detalhes de expressão de um trabalho. A lei de patentes " "visava favorecer a publicação de ideias úteis, ao preço de dar àquele que as " "publica um monopólio temporário sobre elas — um preço que pode ser melhor " "pagar em alguns campos, mas não em outros." # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> msgid "" "Trademark law, by contrast, was not intended to promote any particular way " "of acting, but simply to enable buyers to know what they are buying. " "Legislators under the influence of the term “intellectual " "property”, however, have turned it into a scheme that provides " "incentives for advertising. And these are just three out of many laws that " "the term refers to." msgstr "" "A lei de marcas, ao contrário, não pretendia apoiar nenhuma maneira " "particular de atuação, mas simplesmente permitir aos compradores saber o que " "estão comprando. Os legisladores, sob a influência da “propriedade " "intelectual”, porém, transformaram-na em um esquema para propiciar " "incentivos à propaganda comercial. E estas são apenas três das várias leis " "às quais o termo se refere." # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> msgid "" "Since these laws developed independently, they are different in every " "detail, as well as in their basic purposes and methods. Thus, if you learn " "some fact about copyright law, you'd be wise to assume that patent law is " "different. You'll rarely go wrong!" msgstr "" "Já que as leis se desenvolveram independentemente, elas são diferentes em " "cada detalhe, da mesma maneira que são diferentes em seus métodos e " "propósitos básicos. Portanto, se você aprender algum fato sobre a lei do " "copyright, você será sábio ao supor que a lei das patentes é diferente. Você " "raramente estará errado!" #. type: Content of: <p> msgid "" "In practice, nearly all general statements you encounter that are formulated " "using “intellectual property” will be false. For instance, " "you'll see claims that “its” purpose is to “promote " "innovation”, but that only fits patent law and perhaps plant variety " "monopolies. Copyright law is not concerned with innovation; a pop song or " "novel is copyrighted even if there is nothing innovative about it. " "Trademark law is not concerned with innovation; if I start a tea store and " "call it “rms tea”, that would be a solid trademark even if I " "sell the same teas in the same way as everyone else. Trade secret law is " "not concerned with innovation, except tangentially; my list of tea customers " "would be a trade secret with nothing to do with innovation." msgstr "" "Na prática, quase todas afirmações genéricas que você encontra que são " "formuladas usando “propriedade intelectual” serão falsas. Por exemplo, você " "verá alegações de que “seu” propósito é “promover inovação”, mas apenas que " "se adéque à lei de patentes e talvez plante monopólios variados. A lei de " "copyright não está preocupada com inovação; uma música pop ou um romance " "estão sob copyright mesmo se não houver nada de inovador neles. A lei de " "marcas não está preocupada com inovação; se eu abro uma loja de chá e a " "chamo de “rms chá”, esta não seria uma marca sólida mesmo se eu vendesse os " "mesmos chás da mesma forma que as outros vendedores. A lei de segredo " "comercial não está preocupada com inovação, exceto tangencialmente; minha " "lista de consumidores de chá seria um segredo comercial com nada a ver com " "inovação." #. type: Content of: <p> msgid "" "You will also see assertions that “intellectual property” is " "concerned with “creativity”, but really that only fits copyright " "law. More than creativity is needed to make a patentable invention. " "Trademark law and trade secret law have nothing to do with creativity; the " "name “rms tea” isn't creative at all, and neither is my secret " "list of tea customers." msgstr "" "Você também verá afirmações de que “propriedade intelectual” está preocupada " "com “criatividade”, mas, na verdade, isso se adéqua apenas à lei de " "copyright. Mais do que criatividade é necessário fazer uma invenção " "patenteável. A lei de marcas e a lei de segredo comercial têm nada a ver com " "criatividade; o nome “rms chá”, assim como minha a lista secreta de " "consumidores de chá, tem nada de criativo." # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> msgid "" "People often say “intellectual property” when they really mean " "some larger or smaller set of laws. For instance, rich countries often " "impose unjust laws on poor countries to squeeze money out of them. Some of " "these laws are among those called “intellectual property” laws, " "and others are not; nonetheless, critics of the practice often grab for that " "label because it has become familiar to them. By using it, they " "misrepresent the nature of the issue. It would be better to use an accurate " "term, such as “legislative colonization”, that gets to the heart " "of the matter." msgstr "" "As pessoas geralmente dizem “propriedade intelectual” quando realmente se " "referem a um conjunto maior ou menor de leis. Por exemplo, países ricos " "impõem frequentemente leis injustas a países pobres para arrancar-lhes o " "dinheiro. Algumas dessas leis estão entre as de “propriedade intelectual”, " "algumas outras não; entretanto, críticos dessa prática geralmente se prendem " "a esse termo porque este se tornou familiar a eles. Ao usá-lo, eles deturpam " "a natureza da questão. Seria melhor utilizar um termo exato, como " "“colonização legislativa”, que vai direto ao cerne da questão." # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> msgid "" "Laymen are not alone in being confused by this term. Even law professors " "who teach these laws are lured and distracted by the seductiveness of the " "term “intellectual property”, and make general statements that " "conflict with facts they know. For example, one professor wrote in 2006:" msgstr "" "Os leigos não estão sós quando se confundem com esse termo. Até mesmo " "professores de direito que ensinam essas leis são atraídos e distraídos pela " "sedução do termo “propriedade intelectual”, e fazem afirmações genéricas que " "entram em conflito com fatos que eles próprios conhecem. Um professor, por " "exemplo, escreveu em 2006:" # type: Content of: <blockquote><p> #. type: Content of: <blockquote><p> msgid "" "Unlike their descendants who now work the floor at WIPO, the framers of the " "US constitution had a principled, procompetitive attitude to intellectual " "property. They knew rights might be necessary, but…they tied " "congress's hands, restricting its power in multiple ways." msgstr "" "Ao contrário de seus descendentes que agora trabalham a base da OMPI, os " "formatadores da constituição estadunidense tinham uma atitude de princípios " "e pró-competitiva para a propriedade intelectual. Eles sabiam que os " "direitos poderiam ser necessários, mas... Eles ataram as mãos do congresso, " "restringindo seu poder de várias maneiras." # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> msgid "" "That statement refers to Article 1, Section 8, Clause 8 of the US " "Constitution, which authorizes copyright law and patent law. That clause, " "though, has nothing to do with trademark law, trade secret law, or various " "others. The term “intellectual property” led that professor to " "make a false generalization." msgstr "" "Essa afirmação se refere ao artigo 1, seção 8, cláusula 8 da Constituição " "dos EUA, que autoriza a lei do copyright e a lei das patentes. Essa " "cláusula, entretanto, não tem nada a ver com a lei de marcas, lei de segredo " "comercial ou tantas outras. O termo “propriedade intelectual” levou o " "professor a uma falsa generalização." # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> msgid "" "The term “intellectual property” also leads to simplistic " "thinking. It leads people to focus on the meager commonality in form that " "these disparate laws have—that they create artificial privileges for " "certain parties—and to disregard the details which form their " "substance: the specific restrictions each law places on the public, and the " "consequences that result. This simplistic focus on the form encourages an " "“economistic” approach to all these issues." msgstr "" "O termo “propriedade intelectual” também leva a um pensamento simplista. Ele " "leva as pessoas a focarem em uma pobre similaridade que essas diferentes " "leis têm em sua forma — elas criam privilégios artificiais para certas " "partes — e não perceber os detalhes que formam sua substância: as restrições " "específicas que cada lei impõe sobre o público, e as consequências que " "resultam daí. O foco simplista na forma encoraja uma abordagem " "“economística” para todas essas questões." # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> msgid "" "Economics operates here, as it often does, as a vehicle for unexamined " "assumptions. These include assumptions about values, such as that amount of " "production matters while freedom and way of life do not, and factual " "assumptions which are mostly false, such as that copyrights on music " "supports musicians, or that patents on drugs support life-saving research." msgstr "" "A economia opera aqui, como geralmente o faz, como um veículo para " "suposições não-examinadas. Dentre estas estão incluídas suposições sobre " "valores, como a de que a quantidade de produção conta, enquanto a liberdade " "e o estilo de vida não, e suposições factuais que são em sua maioria falsas, " "como a de que o copyright sobre música favorece os músicos, ou de que as " "patentes de remédios apoiam a pesquisa para salvar vidas." # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> msgid "" "Another problem is that, at the broad scale implicit in the term “" "intellectual property”, the specific issues raised by the various laws " "become nearly invisible. These issues arise from the specifics of each " "law—precisely what the term “intellectual property” " "encourages people to ignore. For instance, one issue relating to copyright " "law is whether music sharing should be allowed; patent law has nothing to do " "with this. Patent law raises issues such as whether poor countries should " "be allowed to produce life-saving drugs and sell them cheaply to save lives; " "copyright law has nothing to do with such matters." msgstr "" "Outro problema é que, no nível de detalhe de “propriedade intelectual”, os " "assuntos específicos levantados pelas várias leis se tornam quase " "invisíveis. Esses assuntos emergem das especificidades de cada lei — " "precisamente o que o termo “propriedade intelectual” faz as pessoas " "ignorarem. Por exemplo, uma questão relacionada a lei do copyright é se o " "compartilhamento de música deve ser permitido. A lei de patentes não tem " "nada a ver com isso. A lei de patentes traz questões como a de se deve " "permitir a países pobres produzir drogas que salvam vidas e vendê-las a um " "preço baixo para salvar vidas. A lei de copyright não tem nada a ver com " "tais questões." # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> msgid "" "Neither of these issues is solely economic in nature, and their noneconomic " "aspects are very different; using the shallow economic overgeneralization as " "the basis for considering them means ignoring the differences. Putting the " "two laws in the “intellectual property” pot obstructs clear " "thinking about each one." msgstr "" "Nenhuma dessas questões é puramente econômica em sua natureza, e seus " "aspectos não-econômicos são bem diferentes; usando a rasa sobre-" "generalização econômica como a base para considerá-los significa ignorar " "essas diferenças. Colocar as duas leis na panela da “propriedade " "intelectual” obstrui o pensamento claro sobre cada uma." # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> msgid "" "Thus, any opinions about “the issue of intellectual property” " "and any generalizations about this supposed category are almost surely " "foolish. If you think all those laws are one issue, you will tend to choose " "your opinions from a selection of sweeping overgeneralizations, none of " "which is any good." msgstr "" "Portanto, qualquer opinião sobre “a questão da propriedade intelectual” e " "qualquer generalização sobre essa suposta categoria são quase que certamente " "tolas. Se você pensar que todas essas leis são uma só questão, você tenderá " "a escolher suas opiniões de uma gama de generalizações excessivas, nenhuma " "das quais de qualquer valor." # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> msgid "" "If you want to think clearly about the issues raised by patents, or " "copyrights, or trademarks, or various other different laws, the first step " "is to forget the idea of lumping them together, and treat them as separate " "topics. The second step is to reject the narrow perspectives and simplistic " "picture the term “intellectual property” suggests. Consider " "each of these issues separately, in its fullness, and you have a chance of " "considering them well." msgstr "" "Se você quer pensar claramente sobre as questões levantadas por patentes, " "copyrights ou marcas, o primeiro passo é esquecer a ideia de embolá-los, e " "tratá-los como tópicos separados. O segundo passo é rejeitar as perspectivas " "estreitas e o quadro simplista que o termo “propriedade intelectual” sugere. " "Considere cada uma dessas questões separadamente, em suas totalidades, e " "você terá uma chance de considerá-las de maneira correta." # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> msgid "" "And when it comes to reforming WIPO, here is <a href=\"http://fsfe.org/" "projects/wipo/wiwo.en.html\">one proposal for changing the name and " "substance of WIPO</a>." msgstr "" "E quanto a reformar a OMPI, entre outras coisas, aqui está <a href=\"http://" "www.fsfeurope.org/documents/wiwo.pt.html\">uma proposta para mudar seu nome " "e essência</a>." #. type: Content of: <p> msgid "" "See also <a href=\"/philosophy/komongistan.html\">The Curious History of " "Komongistan (Busting the term “intellectual property”)</a>." msgstr "" "Veja também <a href=\"/philosophy/komongistan.html\">A Curiosa História de " "Komongistan (Detonando o termo “propriedade intelectual”)</a>." #. type: Content of: <p> msgid "" "Countries in Africa are a lot more similar than these laws, and “" "Africa” is a coherent geographical concept; nonetheless, <a href=" "\"http://www.theguardian.com/world/2014/jan/24/africa-clinton\"> talking " "about “Africa” instead of a specific country causes lots of " "confusion</a>." msgstr "" "Países na África são muito mais similares do que essas leis, e “África” é um " "conceito geográfico coerente; mesmo assim, <a href=\"http://www.theguardian." "com/world/2014/jan/24/africa-clinton\">falar sobre a “África” em vez de um " "país específico causa muita confusão</a>." #. type: Content of: <p> msgid "" "<a href=\"http://torrentfreak.com/language-matters-framing-the-copyright-" "monopoly-so-we-can-keep-our-liberties-130714/\"> Rickard Falkvinge supports " "rejection of this term</a>." msgstr "" "<a href=\"http://torrentfreak.com/language-matters-framing-the-copyright-" "monopoly-so-we-can-keep-our-liberties-130714/\">Rickard Falkvinge ratifica a " "rejeição deste termo</a>." # type: Content of: <div> #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes. #. type: Content of: <div> msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*" msgstr " " # type: Content of: <div><p> #. type: Content of: <div><div><p> msgid "" "Please send general FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden" "\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways " "to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions " "can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden" "org></a>." msgstr "" "Envie perguntas em geral sobre a FSF e o GNU para <a href=\"mailto:address@hidden" "org\"><address@hidden></a>. Também existem <a href=\"/contact/\">outros " "meios de contatar</a> a FSF. Links quebrados e outras correções ou " "sugestões podem ser enviadas para <a href=\"mailto:address@hidden"><" "address@hidden></a>." # #. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, #. replace it with the translation of these two: #. We work hard and do our best to provide accurate, good quality #. translations. However, we are not exempt from imperfection. #. Please send your comments and general suggestions in this regard #. to <a href="mailto:address@hidden"> #. <address@hidden></a>.</p> #. <p>For information on coordinating and submitting translations of #. our web pages, see <a #. href="/server/standards/README.translations.html">Translations #. README</a>. #. type: Content of: <div><div><p> msgid "" "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html" "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting " "translations of this article." msgstr "" "A equipe de traduções para o português brasileiro se esforça para oferecer " "traduções acuradas e de boa qualidade, mas não estamos isentos de erros. Por " "favor, envie seus comentários e sugestões em geral sobre as traduções para " "<a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></" "a>. </p><p>Consulte o <a href=\"/server/standards/README.translations.html" "\">Guia para as traduções</a> para mais informações sobre a coordenação e o " "envio de traduções das páginas desse site." #. type: Content of: <div><p> msgid "Copyright © 2004, 2006, 2010, 2013, 2015 Richard M. Stallman" msgstr "Copyright © 2004, 2006, 2010, 2013, 2015 Richard M. Stallman" #. type: Content of: <div><p> msgid "" "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://" "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-" "NoDerivs 3.0 United States License</a>." msgstr "" "Esta página está licenciada sob uma licença <a rel=\"license\" href=\"http://" "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.pt_BR\">Creative Commons " "Atribuição-SemDerivações 3.0 Estados Unidos</a>." # type: Content of: <div><div> #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. #. type: Content of: <div><div> msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*" msgstr "" "<b>Tradução</b>: Rodrigo Macedo\n" "<a href=\"mailto:address@hidden" ><" "address@hidden></a>, 2012.<br/>\n" "Rafael Beraldo\n" "<a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></" "a>, 2012.<br/>\n" "Rafael Fontenelle\n" "<a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>, 2016." # type: Content of: <div><p> #. timestamp start #. type: Content of: <div><p> msgid "Updated:" msgstr "Última atualização: "