[Top][All Lists]

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [www-tr-comm] Turkish Translation of Proprietary Software

From: The FLOSS Information
Subject: Re: [www-tr-comm] Turkish Translation of Proprietary Software
Date: Sun, 12 Jan 2020 23:20:51 +0300
User-agent: Mozilla/5.0 (X11; Linux x86_64; rv:68.0) Gecko/20100101 Thunderbird/68.3.1

I disagree.

There is no "parentli" word in Turkish. The word "patentli" is correct.

I agree with Emre. I think the Turkish translation currently used is better than these. If these terms are accepted, it may be necessary to edit the translations.

12.01.2020 22:36 tarihinde Bayram Özinal yazdı:
Hi there,

I believe the corresponding translation of 'proprietary software' can have
more appropriate adaptation.

- proprietary software = 'tescilli yazılım'
- proprietary software = 'parentli yazılım'

first sounds more relevant.


On Sat, Jan 11, 2020 at 6:57 AM T. E. KALAYCI <address@hidden> wrote:


I don't know the origin of the discussion in this e-mail. So, I can
only send you translations we are currently using. We are using the
following Turkish translations for specified terms (historically, with
agreement) in the translation team (missing ones can be added to [1]):

- free software = özgür yazılım
- non-free software = özgür olmayan yazılım
- commercial software = ticari yazılım
- proprietary software = özel mülk yazılım

We always strive to keep the integrity and compliance of translation
to the English original. We can't change Turkish equivalent to
something else to mean something different when translating a specific
English term listed above.

But if you would like to know some (new) additional Turkish
terms/translations for specific software categories/conditions not
listed above, we can discuss this separately.


[1] https://www.gnu.org/philosophy/fs-translations.html

The FLOSS Information <address@hidden>, 11 Oca 2020
Cmt, 07:21 tarihinde şunu yazdı:

Richard Stallman (address@hidden) direkt olarak kendisi ile danışılmasını

11.01.2020 03:19 tarihinde Richard Stallman yazdı:
[[[ To any NSA and FBI agents reading my email: please consider    ]]]
[[[ whether defending the US Constitution against all enemies,     ]]]
[[[ foreign or domestic, requires you to follow Snowden's example. ]]]

    > A member of the translation team may submit Turkish terms on
Saturday or
    > Sunday. The problem is you didn't want that term. They think that
    > Turkish equivalent should be compatible with the English term.

Can you ask them to talk with me directly?

www-tr-comm mailing list

reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]