[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: [www-tr-internal] www-tr/philosophy open-source-misses-the-point....
From: |
Ali Servet Donmez |
Subject: |
Re: [www-tr-internal] www-tr/philosophy open-source-misses-the-point.... |
Date: |
Sun, 16 May 2010 17:04:29 +0200 |
Malesef gozden gecirmeye zaman yok, oldugu gibi yayimliyorum. Umuyorum
ki eger sorunlar varsa birileri farkina varacaktir.
Tesekkur ederim.
On Mon, 2010-02-15 at 12:28 +0000, Tahir Emre KALAYCI wrote:
> CVSROOT: /cvsroot/www-tr
> Module name: www-tr
> Changes by: Tahir Emre KALAYCI <tekrei> 10/02/15 12:28:56
>
> Modified files:
> philosophy : open-source-misses-the-point.tr.po
>
> Log message:
> Çeviri gerçekleştirildi. Kitapta bu çevirinin eski bir sürümü vardı,
> çeviriyi yeniden yaptım. Gözden geçirilmeli.
>
> CVSWeb URLs:
> http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www-tr/philosophy/open-source-misses-the-point.tr.po?cvsroot=www-tr&r1=1.3&r2=1.4
>
> Patches:
> Index: open-source-misses-the-point.tr.po
> ===================================================================
> RCS file:
> /cvsroot/www-tr/www-tr/philosophy/open-source-misses-the-point.tr.po,v
> retrieving revision 1.3
> retrieving revision 1.4
> diff -u -b -r1.3 -r1.4
> --- open-source-misses-the-point.tr.po 16 Dec 2009 19:04:35 -0000
> 1.3
> +++ open-source-misses-the-point.tr.po 15 Feb 2010 12:28:56 -0000
> 1.4
> @@ -2,14 +2,14 @@
> # open-source-misses-the-point.html paketi için Türkçe çeviriler
> # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
> # This file is distributed under the same license as the
> open-source-misses-the-point.html package.
> -# Ali Servet Donmez <address@hidden>, 2009.
> +# Tahir Emre Kalaycı <address@hidden>, 2010.
> #
> msgid ""
> msgstr ""
> "Project-Id-Version: open-source-misses-the-point.html\n"
> "POT-Creation-Date: 2009-10-15 16:26-0300\n"
> -"PO-Revision-Date: 2009-12-16 19:37+0100\n"
> -"Last-Translator: Ali Servet Donmez <address@hidden>\n"
> +"PO-Revision-Date: 2010-02-15 14:37+0200\n"
> +"Last-Translator: Tahir Emre Kalaycı <address@hidden>\n"
> "Language-Team: Turkish <address@hidden>\n"
> "MIME-Version: 1.0\n"
> "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
> @@ -17,471 +17,225 @@
> "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
>
> # type: Content of: <title>
> -msgid ""
> -"Why Open Source Misses the Point of Free Software - GNU Project - Free "
> -"Software Foundation (FSF)"
> -msgstr ""
> +msgid "Why Open Source Misses the Point of Free Software - GNU Project -
> Free Software Foundation (FSF)"
> +msgstr "Neden Açık Kaynak Özgür Yazılımın Noktasını Kaçırıyor - GNU Projesi
> - Özgür Yazılım Vakfı (FSF)"
>
> # type: Content of: <h2>
> msgid "Why Open Source misses the point of Free Software"
> -msgstr ""
> +msgstr "Neden Açık Kaynak Özgür Yazılımın Noktasını Kaçırıyor"
>
> # type: Content of: <p>
> msgid "by <strong>Richard Stallman</strong>"
> -msgstr ""
> +msgstr "<strong>Richard Stallman</strong>"
>
> # type: Content of: <p>
> -msgid ""
> -"When we call software “free,” we mean that it respects the <a "
> -"href=\"/philosophy/free-sw.html\">users' essential freedoms</a>: the
> freedom "
> -"to run it, to study and change it, and to redistribute copies with or "
> -"without changes. This is a matter of freedom, not price, so think of
> “"
> -"free speech,” not “free beer.”"
> -msgstr ""
> +msgid "When we call software “free,” we mean that it respects
> the <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">users' essential freedoms</a>: the
> freedom to run it, to study and change it, and to redistribute copies with or
> without changes. This is a matter of freedom, not price, so think of
> “free speech,” not “free beer.”"
> +msgstr "Bir yazılımı \"özgür\" olarak adlandırdığımızda, bunun anlamı
> yazılımın <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">kullanıcının temel
> özgürlüklerine</a> saygı duymasıdır: çalıştırma, anlama ve değiştirme, ve
> kopyaları değişiklik yaparak veya yapmayarak tekrar dağıtma özgürlüğü. Bu bir
> özgürlük meselesidir, ücret değil, bu yüzden \"bedava bira\" yerine
> \"konuşma özgürlüğünü\" akla getirmek gerekmektedir."
>
> # type: Content of: <p>
> -msgid ""
> -"These freedoms are vitally important. They are essential, not just for the
> "
> -"individual users' sake, but for society as a whole because they promote "
> -"social solidarity—that is, sharing and cooperation. They become even
> "
> -"more important as our culture and life activities are increasingly "
> -"digitized. In a world of digital sounds, images, and words, free software "
> -"becomes increasingly essential for freedom in general."
> -msgstr ""
> +msgid "These freedoms are vitally important. They are essential, not just
> for the individual users' sake, but for society as a whole because they
> promote social solidarity—that is, sharing and cooperation. They
> become even more important as our culture and life activities are
> increasingly digitized. In a world of digital sounds, images, and words,
> free software becomes increasingly essential for freedom in general."
> +msgstr "Bu özgürlükler yaşamsal öneme sahiptir. Temeldirler, sadece birey
> olarak kullanıcının hatırı için değil, ayrıca toplumun hepsi için
> temeldirler, çünkü sosyal dayanışmayı - paylaşım ve işbirliği -
> geliştirmektedirler. Kültürümüz ve yaşamsal etkinliklerimiz gittikçe daha
> fazla sayısallaştıkça daha da önem kazanmaktadır. Sayısal ses, görüntü ve
> kelimelerin olduğu bir dünyada, özgür yazılım genel olarak özgürlük içi asli
> hale gelmektedir."
>
> # type: Content of: <p>
> -msgid ""
> -"Tens of millions of people around the world now use free software; the "
> -"schools of regions of India and Spain now teach all students to use the
> free "
> -"<a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux operating system</a>. Most
> of "
> -"these users, however, have never heard of the ethical reasons for which we "
> -"developed this system and built the free software community, because "
> -"nowadays this system and community are more often spoken of as “open "
> -"source,”, attributing them to a different philosophy in which these "
> -"freedoms are hardly mentioned."
> -msgstr ""
> +msgid "Tens of millions of people around the world now use free software;
> the schools of regions of India and Spain now teach all students to use the
> free <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux operating system</a>.
> Most of these users, however, have never heard of the ethical reasons for
> which we developed this system and built the free software community, because
> nowadays this system and community are more often spoken of as “open
> source,”, attributing them to a different philosophy in which these
> freedoms are hardly mentioned."
> +msgstr "Dünyadaki onlarca milyon insan şimdi özgür yazılımı kullanmaktadır;
> Hindistan ve İspanya'daki bazı bölgelerindeki okullar öğrencilere özgür <a
> href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux işletim sistemi</a> kullanmayı
> öğretmektedirler. Bu kullanıcıların çoğu, ne yazık ki, bu sistemi
> geliştirmemizdeki ve özgür yazılım topluluğunu inşa etmemizdeki etik
> nedenleri hiç duymamışlardır, çünkü bu sistem ve topluluk çoğunlukla \"açık
> kaynak\" olarak adlandırılmaktadır, bu kavrama özgürlüğün zar zor dile
> getirildiği farklı bir felsefe yüklenmiştir."
>
> # type: Content of: <p>
> -msgid ""
> -"The free software movement has campaigned for computer users' freedom since
> "
> -"1983. In 1984 we launched the development of the free operating system
> GNU, "
> -"so that we could avoid the nonfree operating systems that deny freedom to "
> -"their users. During the 1980s, we developed most of the essential "
> -"components of the system and designed the <a
> href=\"/licenses/gpl.html\">GNU "
> -"General Public License</a> (GNU GPL) to release them under—a license "
> -"designed specifically to protect freedom for all users of a program."
> -msgstr ""
> +msgid "The free software movement has campaigned for computer users' freedom
> since 1983. In 1984 we launched the development of the free operating system
> GNU, so that we could avoid the nonfree operating systems that deny freedom
> to their users. During the 1980s, we developed most of the essential
> components of the system and designed the <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU
> General Public License</a> (GNU GPL) to release them under—a license
> designed specifically to protect freedom for all users of a program."
> +msgstr "Özgür yazılım hareketi bilgisayar kullanıcılarının özgürlüğü için
> 1983'ten beri kampanya yürütmektedir. 1984 yılında özgür işletim sistemi
> GNU'nun geliştirmesini başlattık, böylece kullanıcıların özgürlüğünü
> engelleyen özgür olmayan işletim sistemlerinden kaçınabilirdik. 1980'lerde,
> sistemin temel bir çok bileşenini geliştirdik ve <a
> href=\"/licenses/gpl.html\">GNU Genel Kamu Lisansını</a> (GNU GPL) programın
> tüm kullanıcılarının özgürlüğünü koruyacak bir lisans olarak tasarladık."
>
> # type: Content of: <p>
> -msgid ""
> -"Not all of the users and developers of free software agreed with the goals "
> -"of the free software movement. In 1998, a part of the free software "
> -"community splintered off and began campaigning in the name of “open "
> -"source.” The term was originally proposed to avoid a possible "
> -"misunderstanding of the term “free software,” but it soon
> became "
> -"associated with philosophical views quite different from those of the free "
> -"software movement."
> -msgstr ""
> +msgid "Not all of the users and developers of free software agreed with the
> goals of the free software movement. In 1998, a part of the free software
> community splintered off and began campaigning in the name of “open
> source.” The term was originally proposed to avoid a possible
> misunderstanding of the term “free software,” but it soon became
> associated with philosophical views quite different from those of the free
> software movement."
> +msgstr "Özgür yazılımın bazı kullanıcı ve geliştiricileri özgür yazılım
> hareketinin amaçlarına katılmadılar. 1998 yılında, özgür yazılım topluluğunun
> bir kısmı ayrıldı ve \"açık kaynak\" ismi üzerine kampanya başlattılar. Bu
> terim başlangıçta \"özgür yazılım\" terimindeki yanlış anlamayı önlemek üzere
> önerilmişti, ancak kısa zamanda özgür yazılım hareketindeki felsefik
> görüşlerden oldukça farklı görüşlerle ilişkilendirildi."
>
> # type: Content of: <p>
> -msgid ""
> -"Some of the supporters of open source considered the term a
> “marketing "
> -"campaign for free software,” which would appeal to business
> executives "
> -"by highlighting the software's practical benefits, while not raising issues
> "
> -"of right and wrong that they might not like to hear. Other supporters "
> -"flatly rejected the free software movement's ethical and social values. "
> -"Whichever their views, when campaigning for open source, they neither cited
> "
> -"nor advocated those values. The term “open source” quickly "
> -"became associated with ideas and arguments based only on practical values, "
> -"such as making or having powerful, reliable software. Most of the "
> -"supporters of open source have come to it since then, and they make the
> same "
> -"association."
> -msgstr ""
> +msgid "Some of the supporters of open source considered the term a
> “marketing campaign for free software,” which would appeal to
> business executives by highlighting the software's practical benefits, while
> not raising issues of right and wrong that they might not like to hear.
> Other supporters flatly rejected the free software movement's ethical and
> social values. Whichever their views, when campaigning for open source, they
> neither cited nor advocated those values. The term “open source”
> quickly became associated with ideas and arguments based only on practical
> values, such as making or having powerful, reliable software. Most of the
> supporters of open source have come to it since then, and they make the same
> association."
> +msgstr "Açık kaynak destekçilerinin bir kısmı terimi \"özgür yazılım için
> pazarlama kampanyası\" olarak düşündü, bu şekilde şirket yöneticilerine,
> duymak istemeyecekleri doğru ve yanlış konularını gündeme getirmeden,
> yazılım'ın pratik yararlarına dikkat çekeceklerdi. Diğer destekçiler özgür
> yazılım hareketinin etik ve sosyal değerlerini açıkça redettiler. Görüşleri
> ne olursa olsun, açık kaynak için kampanya yürütürken, bu değerleri ne
> savundular ne de belirttiler. \"Açık kaynak\" terimi kısa sürede sadece
> pratik değerlere dayanan fikir ve savlarla ilişkili bir hale geldi. Bu pratik
> değerler arasında güçlü, güvenilir yazılım yapmak gibi şeyler vardı. Açık
> kaynağın çoğu destekçisi bu duruma geldi, ve aynı ilişkiyi yaptılar."
>
> # type: Content of: <p>
> -msgid ""
> -"Nearly all open source software is free software. The two terms describe "
> -"almost the same category of software, but they stand for views based on "
> -"fundamentally different values. Open source is a development methodology; "
> -"free software is a social movement. For the free software movement, free "
> -"software is an ethical imperative, because only free software respects the "
> -"users' freedom. By contrast, the philosophy of open source considers
> issues "
> -"in terms of how to make software “better”—in a practical "
> -"sense only. It says that nonfree software is an inferior solution to the "
> -"practical problem at hand. For the free software movement, however,
> nonfree "
> -"software is a social problem, and the solution is to stop using it and move
> "
> -"to free software."
> -msgstr ""
> +msgid "Nearly all open source software is free software. The two terms
> describe almost the same category of software, but they stand for views based
> on fundamentally different values. Open source is a development methodology;
> free software is a social movement. For the free software movement, free
> software is an ethical imperative, because only free software respects the
> users' freedom. By contrast, the philosophy of open source considers issues
> in terms of how to make software “better”—in a practical
> sense only. It says that nonfree software is an inferior solution to the
> practical problem at hand. For the free software movement, however, nonfree
> software is a social problem, and the solution is to stop using it and move
> to free software."
> +msgstr "Neredeyse tüm açık kaynak yazılımlar özgür yazılımdır. İki terim
> neredeyse yazılımın aynı kategorisini tanımlamaktadır, ancak temel olarak
> farklı değerleri taban alan farklı görüşlere dayanırlar. Açık kaynak bir
> geliştirme yöntembilimidir, özgür yazılım bir sosyal harekettir. Özgür
> yazılım hareketi için, özgür yazılım etik bir zorunluluktur, çünkü sadece
> özgür yazılım kullanıcıların özgürlüğüne saygı duyar. Farklı olarak, açık
> kaynak felsefesi sadece pratik anlamda yazılım nasıl daha \"iyi\" yapabiliriz
> konusunu önemser. Özgür olmayan yazılımın eldeki pratik problem için değersiz
> bir çözüm olduğunu söyler. Özgür yazılım hareketi için ise, özgür olmayan
> yazılım bir sosyal problemdir, çözüm ise onu kullanmayı bırakmak ve özgür
> yazılıma geçmektir."
>
> # type: Content of: <p>
> -msgid ""
> -"“Free software.” “Open source.” If it's the same "
> -"software, does it matter which name you use? Yes, because different words "
> -"convey different ideas. While a free program by any other name would give "
> -"you the same freedom today, establishing freedom in a lasting way depends "
> -"above all on teaching people to value freedom. If you want to help do
> this, "
> -"it is essential to speak of “free software.”"
> -msgstr ""
> +msgid "“Free software.” “Open source.” If it's the
> same software, does it matter which name you use? Yes, because different
> words convey different ideas. While a free program by any other name would
> give you the same freedom today, establishing freedom in a lasting way
> depends above all on teaching people to value freedom. If you want to help
> do this, it is essential to speak of “free software.”"
> +msgstr "\"Özgür yazılım\" \"Açık kaynak\". Eğer ikisi aynı yazılımsa, hangi
> ismi kullandığımızın bir önemi var mıdır? Evet, çünkü farklı kelimeler farklı
> fikirleri ifade ederler. Başka bir isimdeki bir özgür program bugün size aynı
> özgürlüğü verse de, kalıcı bir özgürlüğün oluşturulması herşeyin ötesinde
> önce tüm insanlara özgürlüğün değerini öğretmeye dayanır. Eğer bunu yapmakta
> yardımcı olmak istiyorsanız, \"özgür yazılım\"dan konuşmak olmazsa olmazdır."
>
> # type: Content of: <p>
> -msgid ""
> -"We in the free software movement don't think of the open source camp as an "
> -"enemy; the enemy is proprietary (nonfree) software. But we want people to "
> -"know we stand for freedom, so we do not accept being mislabeled as open "
> -"source supporters."
> -msgstr ""
> +msgid "We in the free software movement don't think of the open source camp
> as an enemy; the enemy is proprietary (nonfree) software. But we want people
> to know we stand for freedom, so we do not accept being mislabeled as open
> source supporters."
> +msgstr "Özgür yazılım hareketinde olan bizler açık kaynak kampını bir düşman
> olarak düşünmüyoruz; düşman özel mülk (özgür olmayan) yazılımdır. Ama biz
> insanların, bizim özgürlüğün tarafını tuttuğumuzu bilmelerini istiyoruz, bu
> yüzden yanlış bir şekilde açık kaynak destekçileri olarak etiketlenmeyi kabul
> etmiyoruz."
>
> # type: Content of: <h3>
> -msgid ""
> -"Common Misunderstandings of “Free Software” and “Open "
> -"Source”"
> -msgstr ""
> +msgid "Common Misunderstandings of “Free Software” and
> “Open Source”"
> +msgstr "\"Özgür Yazılım\" ve \"Açık Kaynak\" İle İlgili Başlıca Yanlış
> Anlamalar"
>
> # type: Content of: <p>
> -msgid ""
> -"The term “free software” is prone to misinterpretation: an "
> -"unintended meaning, “software you can get for zero price,” fits
> "
> -"the term just as well as the intended meaning, “software which gives "
> -"the user certain freedoms.” We address this problem by publishing the
> "
> -"definition of free software, and by saying “Think of ‘free "
> -"speech,’ not ‘free beer.’” This is not a perfect "
> -"solution; it cannot completely eliminate the problem. An unambiguous and "
> -"correct term would be better, if it didn't present other problems."
> -msgstr ""
> +msgid "The term “free software” is prone to misinterpretation:
> an unintended meaning, “software you can get for zero price,”
> fits the term just as well as the intended meaning, “software which
> gives the user certain freedoms.” We address this problem by publishing
> the definition of free software, and by saying “Think of ‘free
> speech,’ not ‘free beer.’” This is not a perfect
> solution; it cannot completely eliminate the problem. An unambiguous and
> correct term would be better, if it didn't present other problems."
> +msgstr "\"Özgür yazılım\" terimi yanlış anlamaya açıktır (Ç.N.: İngilizce'si
> \"free software\" için geçerlidir bu yanlış anlama): istenmeyen bir anlam
> \"ücretsiz bir şekilde edinebildiğiniz yazılım\" terime uyduğu gibi, ayrıca
> istenen anlam \"kullanıcılara belirli özgürlükleri sağlayan yazılım\"
> anlamını da vermektedir. Bu sorunu özgür yazılımın tanımını yayınlayarak, ve
> \"bedava bira değil, özgür konuşmayı düşünün\" ifadesiyle ele alıyoruz. Bu
> mükemmel çözüm değildir, sorunu tamamen çözemez. Kafa karıştırmayan ve doğru
> bir terim daha iyi olurdu, eğer başka bir problem yaratmıyorsa."
>
> # type: Content of: <p>
> -msgid ""
> -"Unfortunately, all the alternatives in English have problems of their own.
> "
> -"We've looked at many that people have suggested, but none is so clearly "
> -"“right” that switching to it would be a good idea. (For "
> -"instance, in some contexts the French and Spanish word “libre” "
> -"works well, but people in India do not recognize it at all.) Every
> proposed "
> -"replacement for “free software” has some kind of semantic "
> -"problem—and this includes “open source software.”"
> -msgstr ""
> +msgid "Unfortunately, all the alternatives in English have problems of their
> own. We've looked at many that people have suggested, but none is so clearly
> “right” that switching to it would be a good idea. (For
> instance, in some contexts the French and Spanish word “libre”
> works well, but people in India do not recognize it at all.) Every proposed
> replacement for “free software” has some kind of semantic
> problem—and this includes “open source software.”"
> +msgstr "Maalesef, İngilizce'deki tüm alternatiflerin kendine özgü sorunları
> var. İnsanlar tarafından önerilen bir çok kelimeye baktık, ama hiçbiri çok
> açık bir şekilde değiştirmenin doğru bir fikir olacağı kadar \"doğru\"
> değildi. (Örneğin, bazı kapsamlarda Fransızca ve İspanyolca \"libre\" işe
> yaramaktadır, ama Hindistan'daki insanlar bu kelimeyi hiç anlamamaktadır.)
> \"Özgür yazılım\"la değiştirmek üzere önerilen her kelime bir çeşit anlamsal
> soruna sahip - bunların içerisinde \"açık kaynak yazılım\"da var."
>
> # type: Content of: <p>
> -msgid ""
> -"The <a href=\"http://opensource.org/docs/osd\">official definition of
> “"
> -"open source software”</a> (which is published by the Open Source "
> -"Initiative and is too long to include here) was derived indirectly from our
> "
> -"criteria for free software. It is not the same; it is a little looser in "
> -"some respects, so open source supporters have accepted a few licenses that "
> -"we consider unacceptably restrictive of the users. Nonetheless, it is "
> -"fairly close to our definition in practice."
> -msgstr ""
> +msgid "The <a href=\"http://opensource.org/docs/osd\">official definition of
> “open source software”</a> (which is published by the Open Source
> Initiative and is too long to include here) was derived indirectly from our
> criteria for free software. It is not the same; it is a little looser in
> some respects, so open source supporters have accepted a few licenses that we
> consider unacceptably restrictive of the users. Nonetheless, it is fairly
> close to our definition in practice."
> +msgstr "<a href=\"http://opensource.org/docs/osd\">Açık kaynak yazılımın
> resmi tanımı</a> (Açık Kaynak Oluşumu tarafından yayınlanmıştır ve buraya
> alıntılamak için oldukça uzundur) bizim özgür yazılım ölçütlerimizden dolaylı
> olarak türetilmiştir. Aynı değildir; bazı açılardan daha gevşektir, böylece
> açık kaynak destekçileri kullanıcıları kısıtladığı için kabul etmediğimiz
> bazı lisansları kabul etmişlerdir. Bununla beraber, pratikte bizim tanımımıza
> oldukça yakındır."
>
> # type: Content of: <p>
> -msgid ""
> -"However, the obvious meaning for the expression “open source "
> -"software”—and the one most people seem to think it means—"
> -"is “You can look at the source code.” That criterion is much "
> -"weaker than the free software definition, much weaker also than the
> official "
> -"definition of open source. It includes many programs that are neither free
> "
> -"nor open source."
> -msgstr ""
> +msgid "However, the obvious meaning for the expression “open source
> software”—and the one most people seem to think it means—is
> “You can look at the source code.” That criterion is much weaker
> than the free software definition, much weaker also than the official
> definition of open source. It includes many programs that are neither free
> nor open source."
> +msgstr "Ancak, \"açık kaynak yazılım\" ifadesinin açık anlamı - ve çoğu
> insanın olduğunu düşündüğü anlamı - \"Kaynak koda bakabilirsiniz.\" Bu ölçüt
> özgür yazılım tanımından oldukça zayıftır, ayrıca açık kaynağın resmi
> tanımından da oldukça zayıftır. Özgür veya açık kaynak olmayan bir çok
> programı da içerir."
>
> # type: Content of: <p>
> #. It was from http://da.state.ks.us/itec/TechArchPt6ver80.pdf, but
> #. that page is no longer available.
> -msgid ""
> -"Since that obvious meaning for “open source” is not the meaning
> "
> -"that its advocates intend, the result is that most people misunderstand the
> "
> -"term. According to writer Neal Stephenson, “Linux is ‘open "
> -"source’ software meaning, simply, that anyone can get copies of its "
> -"source code files.” I don't think he deliberately sought to reject or
> "
> -"dispute the “official” definition. I think he simply applied "
> -"the conventions of the English language to come up with a meaning for the "
> -"term. The state of Kansas published a similar definition: “Make use "
> -"of open-source software (OSS). OSS is software for which the source code
> is "
> -"freely and publicly available, though the specific licensing agreements
> vary "
> -"as to what one is allowed to do with that code.”"
> -msgstr ""
> +msgid "Since that obvious meaning for “open source” is not the
> meaning that its advocates intend, the result is that most people
> misunderstand the term. According to writer Neal Stephenson, “Linux is
> ‘open source’ software meaning, simply, that anyone can get
> copies of its source code files.” I don't think he deliberately sought
> to reject or dispute the “official” definition. I think he
> simply applied the conventions of the English language to come up with a
> meaning for the term. The state of Kansas published a similar definition:
> “Make use of open-source software (OSS). OSS is software for which the
> source code is freely and publicly available, though the specific licensing
> agreements vary as to what one is allowed to do with that code.”"
> +msgstr "\"Açık kaynak\"ın bu açık anlamı, savunulan anlam olmadığına göre,
> çoğu insanın terimi yanlış anladığı sonucuna varabiliriz. Yazar Neal
> Stephenson'a göre “Linux ‘açık kaynak’ yazılımdır basitçe
> şu anlama gelir herkes kaynak kod dosyalarının kopyalarını alabilir”
> Bilinçli bir şekilde \"resmi\" tanımı redettiğini veya şüphelendiğini
> düşünmüyorum. Bence basitçe İngilizce dilinin alışkanlıklarını uygulayarak
> terim için bir anlam ortaya çıkardı. Kansas eyaleti benzer bir tanım
> yayınlamıştır: \"Açık kaynak yazılım (OSS) kullanın. OSS kaynak kodu özgürce
> ve kamusal olarak elde edilebilir, her ne kadar bazı lisans anlaşmalarına
> bağlı olarak kod ile yapabildikleriniz değişiklik gösterse de.\""
>
> # type: Content of: <p>
> -msgid ""
> -"The <i>New York Times</i> has <a href=\"http://www.nytimes.com/external/"
> -"gigaom/2009/02/07/07gigaom-the-brave-new-world-of-open-source-game-design-"
> -"37415.html\"> run an article that stretches the meaning of the term</a> to "
> -"refer to user beta testing—letting a few users try an early version "
> -"and give confidential feedback—which proprietary software developers "
> -"have practiced for decades."
> -msgstr ""
> +msgid "The <i>New York Times</i> has <a
> href=\"http://www.nytimes.com/external/gigaom/2009/02/07/07gigaom-the-brave-new-world-of-open-source-game-design-37415.html\">
> run an article that stretches the meaning of the term</a> to refer to user
> beta testing—letting a few users try an early version and give
> confidential feedback—which proprietary software developers have
> practiced for decades."
> +msgstr "<i>New York Times</i> özel mülk yazılım geliştiricilerini on
> yıllardır uyguladığı kullanıcı beta testlerini - bazı kullanıcıların
> yazılımların ön sürümlerini denemesi ve güvenilir geri bildirimler vermesi -
> kastederek <a
> href=\"http://www.nytimes.com/external/gigaom/2009/02/07/07gigaom-the-brave-new-world-of-open-source-game-design-37415.html\">terimin
> anlamını esnekleştiren bir makale</a> yayınlamıştır."
>
> # type: Content of: <p>
> -msgid ""
> -"Open source supporters try to deal with this by pointing to their official "
> -"definition, but that corrective approach is less effective for them than it
> "
> -"is for us. The term “free software” has two natural meanings, "
> -"one of which is the intended meaning, so a person who has grasped the idea "
> -"of “free speech, not free beer” will not get it wrong again. "
> -"But the term “open source” has only one natural meaning, which "
> -"is different from the meaning its supporters intend. So there is no "
> -"succinct way to explain and justify its official definition. That makes
> for "
> -"worse confusion."
> -msgstr ""
> +msgid "Open source supporters try to deal with this by pointing to their
> official definition, but that corrective approach is less effective for them
> than it is for us. The term “free software” has two natural
> meanings, one of which is the intended meaning, so a person who has grasped
> the idea of “free speech, not free beer” will not get it wrong
> again. But the term “open source” has only one natural meaning,
> which is different from the meaning its supporters intend. So there is no
> succinct way to explain and justify its official definition. That makes for
> worse confusion."
> +msgstr "Açık kaynak destekçileri bu durumla resmi tanımlarını işaret ederek
> başa çıkmaya çalışmaktadır, ancak bu düzeltici yaklaşım onlar için bize göre
> daha az etkilidir. \"Özgür yazılım\" terimi (çn. İngilizcesi - \"free
> software\" Türkçe'de tek bir anlamı vardır) iki doğal anlama sahiptir, bu
> anlamlardan biri istenilen anlamdır, böylece eğer bir kişi \"özgür konuşma,
> bedava bira değil\" fikrini edindiğinde bir daha yanlış anlamayacaktır. Ancak
> \"açık kaynak\" terimi bir doğal anlama sahiptir, bu anlam destekçilerinin
> istediği anlamdan farklıdır. Bu yüzden resmi tanımı açıklamanın ve
> doğrulamanın kısa bir yolu yoktur. Bu karmaşayı daha da kötüleştirmektedir."
>
> # type: Content of: <p>
> -msgid ""
> -"Another misunderstanding of “open source” is the idea that it "
> -"means “not using the GNU GPL.” This tends to accompany another "
> -"misunderstanding that “free software” means “GPL-covered "
> -"software.” These are equally mistaken, since the GNU GPL is accepted "
> -"as an open source license and most of the open source licenses qualify as "
> -"free software licenses."
> -msgstr ""
> +msgid "Another misunderstanding of “open source” is the idea
> that it means “not using the GNU GPL.” This tends to accompany
> another misunderstanding that “free software” means
> “GPL-covered software.” These are equally mistaken, since the GNU
> GPL is accepted as an open source license and most of the open source
> licenses qualify as free software licenses."
> +msgstr "\"Açık kaynak\" teriminin bir başka yanlış anlaşılması \"GNU GPL
> kullanmıyor\" anlamına geldiği fikridir. Bu \"özgür yazılım GPL ile kapsanmış
> yazılım anlamına gelir\" yanlış anlaşılmasıyla birlikte görünme eğilimine
> sahiptir. Bunlar eşit derecede hatalıdır, çünkü GNU GPL açık kaynak lisans
> olarak kabul edilmektedir, ve çoğu açık kaynak lisansı özgür yazılım lisansı
> olarak nitelendirilmektedir. "
>
> # type: Content of: <h3>
> msgid "Different Values Can Lead to Similar Conclusions…but Not
> Always"
> -msgstr ""
> +msgstr "Farklı Değerler Benzer Sonuçlara Götürebilir…Ama Her Zaman
> Değil"
>
> # type: Content of: <p>
> -msgid ""
> -"Radical groups in the 1960s had a reputation for factionalism: some "
> -"organizations split because of disagreements on details of strategy, and
> the "
> -"two daughter groups treated each other as enemies despite having similar "
> -"basic goals and values. The right wing made much of this and used it to "
> -"criticize the entire left."
> -msgstr ""
> +msgid "Radical groups in the 1960s had a reputation for factionalism: some
> organizations split because of disagreements on details of strategy, and the
> two daughter groups treated each other as enemies despite having similar
> basic goals and values. The right wing made much of this and used it to
> criticize the entire left."
> +msgstr "1960’lardaki radikal gruplar siyasal ayrışmalara itibar
> kazandırdılar; siyasal yapılır bölünüyordu çünkü stratejilerinin
> ayrıntılarında anlaşamıyorlardı ve ardından benzer temel hedef ve değerlere
> sahip olsalar da iki kardeş grup birbirini düşman olarak görüyorlardı. Sağ
> kanat bunu tüm solu eleştirmek için kullandı."
>
> # type: Content of: <p>
> -msgid ""
> -"Some try to disparage the free software movement by comparing our "
> -"disagreement with open source to the disagreements of those radical groups.
> "
> -"They have it backwards. We disagree with the open source camp on the basic
> "
> -"goals and values, but their views and ours lead in many cases to the same "
> -"practical behavior—such as developing free software."
> -msgstr ""
> +msgid "Some try to disparage the free software movement by comparing our
> disagreement with open source to the disagreements of those radical groups.
> They have it backwards. We disagree with the open source camp on the basic
> goals and values, but their views and ours lead in many cases to the same
> practical behavior—such as developing free software."
> +msgstr "Bazıları özgür yazılım hareketini, açık kaynak ile anlaşmazlığını
> radikal grupların anlaşmazlığıyla karşılaştırma üzerinden kötülemeye çalışır.
> Tersine de sahipler. Biz açık kaynak kampıyla temel hedef ve değerlerden
> dolayı anlaşamıyoruz, ancak onların ve bizim bakış açımız çoğu durumda aynı
> pratik davranışa yol açmaktadır - özgür yazılım geliştirmek gibi."
>
> # type: Content of: <p>
> -msgid ""
> -"As a result, people from the free software movement and the open source
> camp "
> -"often work together on practical projects such as software development. It
> "
> -"is remarkable that such different philosophical views can so often motivate
> "
> -"different people to participate in the same projects. Nonetheless, there "
> -"are situations where these fundamentally different views lead to very "
> -"different actions."
> -msgstr ""
> +msgid "As a result, people from the free software movement and the open
> source camp often work together on practical projects such as software
> development. It is remarkable that such different philosophical views can so
> often motivate different people to participate in the same projects.
> Nonetheless, there are situations where these fundamentally different views
> lead to very different actions."
> +msgstr "Sonuç olarak, özgür yazılım hareketinden ve açık kaynak kampından
> insanlar yazılım geliştirme gibi pratik projeler üzerinde sıkça birlikte
> çalışmaktadırlar. Bu kadar farklı felsefik görüşlerin farklı insanları aynı
> projelere katkı sağlamaya güdülemesi dikkate değerdir. Bununla beraber, temel
> olarak farklı bakış açılarının tamamen farklı eylemlerle sonuçlandığı
> durumlar da vardır."
>
> # type: Content of: <p>
> -msgid ""
> -"The idea of open source is that allowing users to change and redistribute "
> -"the software will make it more powerful and reliable. But this is not "
> -"guaranteed. Developers of proprietary software are not necessarily "
> -"incompetent. Sometimes they produce a program that is powerful and "
> -"reliable, even though it does not respect the users' freedom. Free
> software "
> -"activists and open source enthusiasts will react very differently to that."
> -msgstr ""
> +msgid "The idea of open source is that allowing users to change and
> redistribute the software will make it more powerful and reliable. But this
> is not guaranteed. Developers of proprietary software are not necessarily
> incompetent. Sometimes they produce a program that is powerful and reliable,
> even though it does not respect the users' freedom. Free software activists
> and open source enthusiasts will react very differently to that."
> +msgstr "Açık kaynak fikri, kullanıcıların yazılımı daha güçlü ve güvenilir
> yapmak üzere değiştirmesi ve tekrar dağıtmasına izin verilmesidir. Ancak bu
> garanti edilmemektedir. Özel mülk yazılım geliştiricilerinin yeteneksiz
> olması gerekmez. Bazen onlar da güçlü ve güvenilir program üretebilirler,
> program kullanıcıların özgürlüğüne saygı göstermese de. Özgür yazılım
> aktivistleri ve açık kaynak heveslileri bu duruma oldukça farklı tepki
> gösterecektir."
>
> # type: Content of: <p>
> -msgid ""
> -"A pure open source enthusiast, one that is not at all influenced by the "
> -"ideals of free software, will say, “I am surprised you were able to "
> -"make the program work so well without using our development model, but you "
> -"did. How can I get a copy?” This attitude will reward schemes that "
> -"take away our freedom, leading to its loss."
> -msgstr ""
> +msgid "A pure open source enthusiast, one that is not at all influenced by
> the ideals of free software, will say, “I am surprised you were able to
> make the program work so well without using our development model, but you
> did. How can I get a copy?” This attitude will reward schemes that
> take away our freedom, leading to its loss."
> +msgstr "Salt açık kaynak heveslisi, özgür yazılım düşüncelerinden hiç
> etkilenmemiş olan biri, \"Bizim geliştirme modelimizi kullanmadan bu çok iyi
> çalışan programı yapabildiğinize şaşırdım. Bir kopya edinebilir miyim?\"
> diyecektir. Bu tutum özgürlüğümüzü ortadan kaldıran tasarıları ödüllendirip,
> özgürlüğün kaybına neden olacaktır."
>
> # type: Content of: <p>
> -msgid ""
> -"The free software activist will say, “Your program is very
> attractive, "
> -"but I value my freedom more. So I reject your program. Instead I will "
> -"support a project to develop a free replacement.” If we value our "
> -"freedom, we can act to maintain and defend it."
> -msgstr ""
> +msgid "The free software activist will say, “Your program is very
> attractive, but I value my freedom more. So I reject your program. Instead
> I will support a project to develop a free replacement.” If we value
> our freedom, we can act to maintain and defend it."
> +msgstr "Özgür yazılım aktivisti ise \"Programınız oldukça ilgi çekici, ancak
> özgürlüğü daha fazla önemsiyorum. Bu yüzden programınızı redediyorum. Bunun
> yerine özgür bir alternatifin geliştirildiği bir projeyi destekleyeceğim.\"
> Eğer özgürlüğümüze değer veriyorsak, onu korumak ve savunmak için eylemeye
> geçeriz."
>
> # type: Content of: <h3>
> msgid "Powerful, Reliable Software Can Be Bad"
> -msgstr ""
> +msgstr "Güçlü, Güvenilir Yazılım Kötü Olabilir"
>
> # type: Content of: <p>
> -msgid ""
> -"The idea that we want software to be powerful and reliable comes from the "
> -"supposition that the software is designed to serve its users. If it is "
> -"powerful and reliable, that means it serves them better."
> -msgstr ""
> +msgid "The idea that we want software to be powerful and reliable comes from
> the supposition that the software is designed to serve its users. If it is
> powerful and reliable, that means it serves them better."
> +msgstr "Yazılımın güçlü ve güvenilir olmasını istememizin ana fikri
> yazılımın kullanıcılara hizmet ettiği varsayımından gelir. Eğer güçlü ve
> güvenilir ise, kullanıcılara daha iyi hizmet edecektir."
>
> # type: Content of: <p>
> -msgid ""
> -"But software can be said to serve its users only if it respects their "
> -"freedom. What if the software is designed to put chains on its users? Then
> "
> -"powerfulness means the chains are more constricting, and reliability that "
> -"they are harder to remove. Malicious features, such as spying on the
> users, "
> -"restricting the users, back doors, and imposed upgrades are common in "
> -"proprietary software, and some open source supporters want to implement
> them "
> -"in open source programs."
> -msgstr ""
> +msgid "But software can be said to serve its users only if it respects their
> freedom. What if the software is designed to put chains on its users? Then
> powerfulness means the chains are more constricting, and reliability that
> they are harder to remove. Malicious features, such as spying on the users,
> restricting the users, back doors, and imposed upgrades are common in
> proprietary software, and some open source supporters want to implement them
> in open source programs."
> +msgstr "Ama eğer özgürlüklerine saygı duyuyorsa o zaman yazılım
> kullanıcılara hizmet ediyordur. Eğer yazılım kullanıcıları üzerine zincir
> koymak üzere tasarlandıysa ne olacaktır? Bu durumda güçlülük zincirlerin daha
> iyi kısıtladığı, güvenilirlik ise çıkarılmasının zorlaştığı anlamına
> gelecektir. Kullanıcıları gözetlemek, kullanıcıları sınırlamak, arka kapılar,
> ve dayatılmış yükseltmeler gibi kötü niyetli özellikler özel mülk
> yazılımlarda oldukça yaygındır, ve bazı açık kaynak destekçileri bu
> özellikleri açık kaynak programlarda da gerçekleştirmek istemektedir."
>
> # type: Content of: <p>
> -msgid ""
> -"Under pressure from the movie and record companies, software for
> individuals "
> -"to use is increasingly designed specifically to restrict them. This "
> -"malicious feature is known as Digital Restrictions Management (DRM) (see <a
> "
> -"href=\"http://defectivebydesign.org/\">DefectiveByDesign.org</a> and is the
> "
> -"antithesis in spirit of the freedom that free software aims to provide.
> And "
> -"not just in spirit: since the goal of DRM is to trample your freedom, DRM "
> -"developers try to make it hard, impossible, or even illegal for you to "
> -"change the software that implements the DRM."
> -msgstr ""
> +msgid "Under pressure from the movie and record companies, software for
> individuals to use is increasingly designed specifically to restrict them.
> This malicious feature is known as Digital Restrictions Management (DRM) (see
> <a href=\"http://defectivebydesign.org/\">DefectiveByDesign.org</a> and is
> the antithesis in spirit of the freedom that free software aims to provide.
> And not just in spirit: since the goal of DRM is to trample your freedom, DRM
> developers try to make it hard, impossible, or even illegal for you to change
> the software that implements the DRM."
> +msgstr "Film ve kayıt şirketlerinin baskısı altında, bireyler için
> yazılımlar gün geçtikçe artan şekilde kullanıcıları kısıtlamak üzere
> tasarlanmaktadır. Bu kötü niyetli özellik \"Sayısal Kısıtlamalar Yönetimi -
> Digital Restrictions Management (DRM)\" (<a
> href=\"http://defectivebydesign.org/\">DefectiveByDesign.org</a> adresini
> ziyaret edin) olarak bilinmektedir ve bu özellik özgür yazılımın sağlamak
> istediği özgürlük ruhunun antitezidir. Sadece ruhun değil: DRM'in hedefi
> özgürlüğünü ayaklar altına almak olduğundan, DRM geliştiricileri DRM
> gerçekleştiren yazılımı değiştirmenizi oldukça zorlaştırmakta,
> imkansızlaştırmakta ve hatta yasadışı hale getirmektedir."
>
> # type: Content of: <p>
> -msgid ""
> -"Yet some open source supporters have proposed “open source DRM”
> "
> -"software. Their idea is that, by publishing the source code of programs "
> -"designed to restrict your access to encrypted media and by allowing others "
> -"to change it, they will produce more powerful and reliable software for "
> -"restricting users like you. The software would then be delivered to you in
> "
> -"devices that do not allow you to change it."
> -msgstr ""
> +msgid "Yet some open source supporters have proposed “open source
> DRM” software. Their idea is that, by publishing the source code of
> programs designed to restrict your access to encrypted media and by allowing
> others to change it, they will produce more powerful and reliable software
> for restricting users like you. The software would then be delivered to you
> in devices that do not allow you to change it."
> +msgstr "Yine de bazı açık kaynak destekçileri \"açık kaynak DRM\" yazılım
> önermişlerdir. Fikirleri şudur eğer şifrelenmiş ortama erişiminizi kısıtlamak
> üzere tasarlanmış programların kaynak kodunu yayınlayarak ve diğerlerinin onu
> değiştirmesini sağlayarak, sizin gibi kullanıcıları kısıtlamak üzere çok daha
> güçlü ve güvenilir bir yazılım üreteceklerdir. Bu yazılım daha sonra size
> değiştirme izni vermeyen aygıtlar üzerinde ulaştırılacak."
>
> # type: Content of: <p>
> -msgid ""
> -"This software might be open source and use the open source development "
> -"model, but it won't be free software since it won't respect the freedom of "
> -"the users that actually run it. If the open source development model "
> -"succeeds in making this software more powerful and reliable for restricting
> "
> -"you, that will make it even worse."
> -msgstr ""
> +msgid "This software might be open source and use the open source
> development model, but it won't be free software since it won't respect the
> freedom of the users that actually run it. If the open source development
> model succeeds in making this software more powerful and reliable for
> restricting you, that will make it even worse."
> +msgstr "Yazılım açık kaynak olabilir, ve açık kaynak geliştirme modelini
> kullanabilir, ancak onu çalıştıran kullanıcının özgürlüğüne saygı duymadığı
> için özgür yazılım olmayacaktır. Eğer açık kaynak geliştirme modeli bu
> yazılımı sizi kısıtlamakta daha güçlü ve güvenilir yapmakta başarılı olursa,
> bu herşeyi daha da kötüleştirecektir."
>
> # type: Content of: <h3>
> msgid "Fear of Freedom"
> -msgstr ""
> +msgstr "Özgürlük Korkusu"
>
> # type: Content of: <p>
> -msgid ""
> -"The main initial motivation of those who split off the open source camp
> from "
> -"the free software movement was that the ethical ideas of “free "
> -"software” made some people uneasy. That's true: raising ethical "
> -"issues such as freedom, talking about responsibilities as well as "
> -"convenience, is asking people to think about things they might prefer to "
> -"ignore, such as whether their conduct is ethical. This can trigger "
> -"discomfort, and some people may simply close their minds to it. It does
> not "
> -"follow that we ought to stop talking about these issues."
> -msgstr ""
> +msgid "The main initial motivation of those who split off the open source
> camp from the free software movement was that the ethical ideas of
> “free software” made some people uneasy. That's true: raising
> ethical issues such as freedom, talking about responsibilities as well as
> convenience, is asking people to think about things they might prefer to
> ignore, such as whether their conduct is ethical. This can trigger
> discomfort, and some people may simply close their minds to it. It does not
> follow that we ought to stop talking about these issues."
> +msgstr "Özgür yazılım hareketinden koparak açık kaynak kampını oluşturanlar
> için başlangıçtaki ana güdü \"özgür yazılım\"ın etik fikirlerinin bazılarını
> sıkıntılı bir duruma sokmasıdır. Bu doğrudur: özgürlük gibi etik konuları
> ileri sürmek, sorumluluklardan ve yarardan bahsetmek, insanlardan normalde
> yok sayacakları, davranışları etik mi gibi, şeyler hakkında düşünmelerini
> istemektir. Bu bir rahatsızlığı ortaya çıkarabilir, ve bazı insanlar basitçe
> zihinlerini buna kapatabilirler. Ancak bu durum bizim bu konular hakkında
> konuşmayı bırakmamızı gerektirmez."
>
> # type: Content of: <p>
> -msgid ""
> -"That is, however, what the leaders of open source decided to do. They "
> -"figured that by keeping quiet about ethics and freedom, and talking only "
> -"about the immediate practical benefits of certain free software, they might
> "
> -"be able to “sell” the software more effectively to certain "
> -"users, especially business."
> -msgstr ""
> +msgid "That is, however, what the leaders of open source decided to do.
> They figured that by keeping quiet about ethics and freedom, and talking only
> about the immediate practical benefits of certain free software, they might
> be able to “sell” the software more effectively to certain users,
> especially business."
> +msgstr "Bu, her nasılsa, açık kaynak liderlerinin yapmaya karar verdiği
> şeydir. Etik ve özgürlük hakkında sessiz kalarak, ve bazı özgür yazılımların
> sadece anlık pratik yararlarından bahsederek yazılımı bazı kullanıcılara,
> özellikle işletmelere, daha kolay \"sattıklarını\" farkettiler. "
>
> # type: Content of: <p>
> -msgid ""
> -"This approach has proved effective, in its own terms. The rhetoric of open
> "
> -"source has convinced many businesses and individuals to use, and even "
> -"develop, free software, which has extended our community—but only at "
> -"the superficial, practical level. The philosophy of open source, with its "
> -"purely practical values, impedes understanding of the deeper ideas of free "
> -"software; it brings many people into our community, but does not teach them
> "
> -"to defend it. That is good, as far as it goes, but it is not enough to
> make "
> -"freedom secure. Attracting users to free software takes them just part of "
> -"the way to becoming defenders of their own freedom."
> -msgstr ""
> +msgid "This approach has proved effective, in its own terms. The rhetoric
> of open source has convinced many businesses and individuals to use, and even
> develop, free software, which has extended our community—but only at
> the superficial, practical level. The philosophy of open source, with its
> purely practical values, impedes understanding of the deeper ideas of free
> software; it brings many people into our community, but does not teach them
> to defend it. That is good, as far as it goes, but it is not enough to make
> freedom secure. Attracting users to free software takes them just part of
> the way to becoming defenders of their own freedom."
> +msgstr "Bu yöntem etkili olduğunu kanıtladı, kendi şartlarıyla. Açık kaynak
> söylemi çoğu işletmeyi ve bireyi özgür yazılım kullanmak ve hatta geliştirmek
> yönünde ikna etti, bu da topluluğumuzun genişlemesine katkı sağladı -ama
> sadece yüzeysel, pratik seviyede. Açık kaynak felsefesi, tamamen salt pratik
> değerleriyle, özgür yazılımın daha derin anlaşılmasını engellemektedir; bir
> çok insanı topluluğumuza getirmektedir, ama onlara savunmayı öğretmemektedir.
> Bu iyidir, gidebildiği kadar, ama özgürlüğün güvenliğini sağlamak için
> yeterli değildir. Kullanıcıları özgür yazılıma çekmek, kendi özgürlüklerini
> savunacak şekle kavuşturacak yolun sadece bir parçasıdır."
>
> # type: Content of: <p>
> -msgid ""
> -"Sooner or later these users will be invited to switch back to proprietary "
> -"software for some practical advantage. Countless companies seek to offer "
> -"such temptation, some even offering copies gratis. Why would users
> decline? "
> -"Only if they have learned to value the freedom free software gives them, to
> "
> -"value freedom in and of itself rather than the technical and practical "
> -"convenience of specific free software. To spread this idea, we have to
> talk "
> -"about freedom. A certain amount of the “keep quiet” approach
> to "
> -"business can be useful for the community, but it is dangerous if it becomes
> "
> -"so common that the love of freedom comes to seem like an eccentricity."
> -msgstr ""
> +msgid "Sooner or later these users will be invited to switch back to
> proprietary software for some practical advantage. Countless companies seek
> to offer such temptation, some even offering copies gratis. Why would users
> decline? Only if they have learned to value the freedom free software gives
> them, to value freedom in and of itself rather than the technical and
> practical convenience of specific free software. To spread this idea, we
> have to talk about freedom. A certain amount of the “keep quiet”
> approach to business can be useful for the community, but it is dangerous if
> it becomes so common that the love of freedom comes to seem like an
> eccentricity."
> +msgstr "Yakın zamanda veya daha sonra bu kullanıcılar bazı pratik avantajlar
> için özel mülk yazılım kullanmayı ikna edilecektir. Sayısız firma bu tarz
> cazibeler sunmaktadır, hatta bazıları bedava kopyalar da sunmaktadır.
> Kullanıcı neden reddetsin? Sadece eğer özgür yazılımın kendisine sağladığı
> özgürlüğe değer vermeyi öğrendiyse, belirli bir özgür yazılımın kendisine
> sağladığı teknik ve pratik kolaylıktan ziyade özgürlüğe değer verdiği için.
> Bu fikri yaymak için, özgürlük hakkında konuşmalıyız. Belli bir miktarda
> işletmelere yönelik \"sessiz kalma\" yaklaşımı topluluk için yararlı
> olabilir, ama eğer özgürlük sevgisinin bir ayrıksılık olarak görülmesi
> yaygınlaşırsa tehlikelidir."
>
> # type: Content of: <p>
> -msgid ""
> -"That dangerous situation is exactly what we have. Most people involved
> with "
> -"free software, especially its distributors, say little about freedom—"
> -"usually because they seek to be “more acceptable to business.” "
> -"Nearly all GNU/Linux operating system distributions add proprietary
> packages "
> -"to the basic free system, and they invite users to consider this an "
> -"advantage rather than a flaw."
> -msgstr ""
> +msgid "That dangerous situation is exactly what we have. Most people
> involved with free software, especially its distributors, say little about
> freedom—usually because they seek to be “more acceptable to
> business.” Nearly all GNU/Linux operating system distributions add
> proprietary packages to the basic free system, and they invite users to
> consider this an advantage rather than a flaw."
> +msgstr "Bu tehlikeli durum tam olarak neye sahip olduğumuzdur."
>
> # type: Content of: <p>
> -msgid ""
> -"Proprietary add-on software and partially nonfree GNU/Linux distributions "
> -"find fertile ground because most of our community does not insist on
> freedom "
> -"with its software. This is no coincidence. Most GNU/Linux users were "
> -"introduced to the system through “open source” discussion,
> which "
> -"doesn't say that freedom is a goal. The practices that don't uphold
> freedom "
> -"and the words that don't talk about freedom go hand in hand, each promoting
> "
> -"the other. To overcome this tendency, we need more, not less, talk about "
> -"freedom."
> -msgstr ""
> +msgid "Proprietary add-on software and partially nonfree GNU/Linux
> distributions find fertile ground because most of our community does not
> insist on freedom with its software. This is no coincidence. Most GNU/Linux
> users were introduced to the system through “open source”
> discussion, which doesn't say that freedom is a goal. The practices that
> don't uphold freedom and the words that don't talk about freedom go hand in
> hand, each promoting the other. To overcome this tendency, we need more, not
> less, talk about freedom."
> +msgstr "Özel mülk eklenti yazılım ve kısımsal olarak özgür olmayan GNU/Linux
> dağıtımları verimli bir zemin bulmuşlardır, çünkü topluluğumuzun büyük bir
> kısmı yazılımlarıyla ilgili özgürlük konusunda ısrarcı değildir. Bu bir
> rastlantı değildir. Çoğu GNU/Linux kullanıcısı sistemle \"açık kaynak\"
> tartışmasıyla tanışmaktadır, bu tartışmada özgürlük bir amaç olarak
> anlatılmamaktadır. Pratikler özgürlüğü desteklememekte ve özgürlüğün hakkında
> konuşup elden ele geçmesine neden olmamaktadır. Bu eğilimi aşmak için,
> özgürlük hakkında daha az değil, daha fazla konuşmamız gerekli."
>
> # type: Content of: <h3>
> msgid "Conclusion"
> -msgstr ""
> +msgstr "Sonuç"
>
> # type: Content of: <p>
> -msgid ""
> -"As the advocates of open source draw new users into our community, we free "
> -"software activists must shoulder the task of bringing the issue of freedom "
> -"to their attention. We have to say, “It's free software and it gives
> "
> -"you freedom!”—more and louder than ever. Every time you say "
> -"“free software” rather than “open source,” you help
> "
> -"our campaign."
> -msgstr ""
> +msgid "As the advocates of open source draw new users into our community, we
> free software activists must shoulder the task of bringing the issue of
> freedom to their attention. We have to say, “It's free software and it
> gives you freedom!”—more and louder than ever. Every time you
> say “free software” rather than “open source,” you
> help our campaign."
> +msgstr "Açık kaynak savunucuları yeni kullanıcıları topluluğa çektikçe, biz
> özgür yazılım aktivistleri özgürlük konusunu onların dikkatine çekme görevini
> üstlenmeliyiz. Söylememiz gerekir ki, \"Bu özgür yazılımdır, ve size özgürlük
> sağlar!\" - her zamankinden daha fazla ve daha yüksek sesle. Her \"açık
> kaynak\" yerine \"özgür yazılım\" dediğinizde mücadelemize yardımcı olmuş
> olursunuz."
>
> # type: Content of: <h4>
> msgid "Footnotes"
> -msgstr ""
> +msgstr "Dipnotlar"
>
> # type: Content of: <p>
> -msgid ""
> -"Joe Barr's article, <a href=\"http://www.itworld.com/AppDev/350/"
> -"LWD010523vcontrol4/\">“Live and let license,”</a> gives his "
> -"perspective on this issue."
> -msgstr ""
> +msgid "Joe Barr's article, <a
> href=\"http://www.itworld.com/AppDev/350/LWD010523vcontrol4/\">“Live
> and let license,”</a> gives his perspective on this issue."
> +msgstr "Joe Barr'ın yazısı, <a
> href=\"http://www.itworld.com/AppDev/350/LWD010523vcontrol4/\">“Live
> and let license,”</a> bu konu üzerine bir bakış açısı sunmaktadır."
>
> # type: Content of: <p>
> -msgid ""
> -"Lakhani and Wolf's <a
> href=\"http://freesoftware.mit.edu/papers/lakhaniwolf."
> -"pdf\">paper on the motivation of free software developers</a> says that a "
> -"considerable fraction are motivated by the view that software should be "
> -"free. This was despite the fact that they surveyed the developers on "
> -"SourceForge, a site that does not support the view that this is an ethical "
> -"issue."
> -msgstr ""
> +msgid "Lakhani and Wolf's <a
> href=\"http://freesoftware.mit.edu/papers/lakhaniwolf.pdf\">paper on the
> motivation of free software developers</a> says that a considerable fraction
> are motivated by the view that software should be free. This was despite the
> fact that they surveyed the developers on SourceForge, a site that does not
> support the view that this is an ethical issue."
> +msgstr "Lakhani ve Wolf'un <a
> href=\"http://freesoftware.mit.edu/papers/lakhaniwolf.pdf\">özgür yazılım
> geliştiricilerinin güdüsü üzerine bildirisi</a> önemli oranda bir kesimin
> yazılımın özgür olması gerektiği görüşüyle güdülendiğini belirtmektedir. Bu
> sonuç, konuyu etik bir konu olarak ele alan görüşü desteklemeyen SourceForge
> üzerindeki geliştiricilerin incelendiği gerçeğine rağmendir."
>
> # type: Content of: <div>
> #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
> msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
> -msgstr ""
> +msgstr " "
>
> # type: Content of: <div><p>
> -msgid ""
> -"Please send FSF & GNU inquiries to <a
> href=\"mailto:address@hidden"><"
> -"address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to
> "
> -"contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other corrections
> "
> -"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
> -"org></a>."
> -msgstr ""
> +msgid "Please send FSF & GNU inquiries to <a
> href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
> href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send
> broken links and other corrections or suggestions to <a
> href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
> +msgstr "Lütfen FSF ve GNU hakkındaki sorularınızı <a
> href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a> adresine gönderin.
> FSF ile iletişime geçmenin <a href=\"/contact/\">başka yolları</a> da
> vardır.<br /> Lütfen çalışmayan bağlantıları ve diğer düzeltmelerinizi (ya da
> önerilerinizi) <a href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>
> adresine gönderin."
>
> # type: Content of: <div><p>
> -msgid ""
> -"Copyright © 2007 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
> -"distribution of this entire article is permitted in any medium, provided "
> -"this notice is preserved."
> -msgstr ""
> +msgid "Copyright © 2007 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and
> distribution of this entire article is permitted in any medium, provided this
> notice is preserved."
> +msgstr "Copyright © 2007 Richard Stallman <br /> Bu makalenin tamamının
> kelimesi kelimesine kopyalanmasına ve dağıtılmasına, ücret talep etmeksizin,
> herhangi bir ortamda, bu notu ve yazar hakkı bildirisini korumak şartıyla,
> dünya çapında izin verilmiştir."
>
> # type: Content of: <div><div>
> #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
> msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
> msgstr ""
> +"<p><strong>Çeviriye katkıda bulunanlar:</strong></p>\n"
> +"<ul>\n"
> +"\n"
> +"<li>\n"
> +"<a href=\"http://yzgrafik.ege.edu.tr/~tekrei/\">Tahir Emre Kalaycı</a>\n"
> +"<a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>,\n"
> +"2010.\n"
> +"</li>\n"
> +"\n"
> +"</ul>"
>
> # type: Content of: <div><p>
> #. timestamp start
> msgid "Updated:"
> -msgstr ""
> +msgstr "Son Güncelleme:"
>
> # type: Content of: <div><h4>
> msgid "Translations of this page"
> -msgstr ""
> +msgstr "Bu sayfanın diğer dillere <a
> href=\"/server/standards/README.translations.html\">çevirileri</a>:"
> +
>
>
--
Ali Servet Donmez <address@hidden>
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- Re: [www-tr-internal] www-tr/philosophy open-source-misses-the-point....,
Ali Servet Donmez <=