wesnoth-cvs-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/fr wesnoth-tdh.po


From: Cedric Duval
Subject: [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/fr wesnoth-tdh.po
Date: Sun, 05 Sep 2004 13:09:17 -0400

CVSROOT:        /cvsroot/wesnoth
Module name:    wesnoth
Branch:         
Changes by:     Cedric Duval <address@hidden>   04/09/05 17:04:15

Modified files:
        po/fr          : wesnoth-tdh.po 

Log message:
        Updated translation.

CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/fr/wesnoth-tdh.po.diff?tr1=1.4&tr2=1.5&r1=text&r2=text

Patches:
Index: wesnoth/po/fr/wesnoth-tdh.po
diff -u wesnoth/po/fr/wesnoth-tdh.po:1.4 wesnoth/po/fr/wesnoth-tdh.po:1.5
--- wesnoth/po/fr/wesnoth-tdh.po:1.4    Sun Sep  5 16:39:11 2004
+++ wesnoth/po/fr/wesnoth-tdh.po        Sun Sep  5 17:04:15 2004
@@ -12,7 +12,7 @@
 "Project-Id-Version: wesnoth-tdh\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2004-08-08 15:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-09-05 15:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-09-05 19:04+0200\n"
 "Last-Translator: Yann Dirson <address@hidden>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -37,7 +37,7 @@
 "\n"
 "Victoire :\n"
 "@Nettoyer le pays de ses monstres\n"
-"Défaite:\n"
+"Défaite :\n"
 "#Mort de Gwiti Ha'atel\n"
 "#Nombre de tours dépassé"
 
@@ -52,7 +52,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:135
 msgid "Noooo! Not now, not when I have escaped!"
-msgstr "Noooon ! Pas maintenant, pas quand je viens de m'échapper !"
+msgstr "Noooon ! Pas maintenant, pas maintenant que je me suis échappé !"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:150
 msgid "Argh! I die!"
@@ -157,12 +157,12 @@
 "Die, yes, die, and go to the Land of the Dead. Perhaps one day you will be "
 "back under my command!"
 msgstr ""
-"Meurs, oui, meurs, et rends-toi au Royaume des morts. Un jour, peut-être, "
+"Meurs, oui, meurs, et rends-toi au royaume des morts. Un jour, peut-être, "
 "reviendras-tu sous mes ordres !"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:154
 msgid "Didn't I tell you so?!"
-msgstr "Ne te l'avais-je pas dit ?!"
+msgstr "Ne te l'avais-je pas dit ?"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:166
 msgid "And by my own hands you died!"
@@ -251,7 +251,7 @@
 msgstr ""
 "En vérité, l'armée de Léonard était mal préparée et sous-équipé et 
il a "
 "négligé d'envoyer un message. Heuseusement, derrière lui vint celui dont 
le "
-"nom est la peste des morts-vivants : Seigneur Aretu. Gwiti savait que même "
+"nom est la peste des morts-vivants : seigneur Aretu. Gwiti savait que même "
 "s'il vainquait Léonard, son meilleur espoir était de fuir dans les 
montagnes."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:105
@@ -318,7 +318,7 @@
 "Who are you? If you are a foe of the Dwarves, I might consider you an ally."
 msgstr ""
 "Qui êtes-vous ? Si vous êtes un ennemi des nains, je devrais vous 
considérer "
-"comme une allié."
+"comme un allié."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:234
 msgid ""
@@ -328,8 +328,8 @@
 msgstr ""
 "Je suis Tanar, seigneur d'un clan orc qui habitait ici ! Mon peuple fut "
 "traqué par les nains. Toutes les familles comptent plusieurs morts. S'il "
-"vous plaît, laissez-nous poursuivre avec vous, pour seulement une chance de "
-"battre ces nains diaboliques !"
+"vous plaît, laissez-nous poursuivre avec vous, pour avoir seulement une "
+"chance de battre ces nains diaboliques !"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:239
 msgid ""
@@ -337,7 +337,7 @@
 "worth talking to."
 msgstr ""
 "Avec plaisir. J'étais si solitaire et aucun de mes serviteur ne mérite 
qu'on "
-"leur parle."
+"lui parle."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:244
 msgid ""
@@ -361,9 +361,9 @@
 "#Turns run out"
 msgstr ""
 "\n"
-"Victoire:\n"
+"Victoire :\n"
 "@Amener Gwiti jusqu'au livre\n"
-"Défaite:\n"
+"Défaite :\n"
 "#Mort de Gwiti\n"
 "#Nombre de tours dépassé"
 
@@ -377,7 +377,8 @@
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:86
 msgid "I feel that it must be close. Could it be in that swamp?"
-msgstr "Je sens qu'il doit être près. Pourrait-il se trouver dans ce marais 
?"
+msgstr ""
+"Je sens qu'il doit être tout près. Pourrait-il se trouver dans ce marais ?"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:91
 msgid ""
@@ -451,7 +452,7 @@
 "My lord, your suspicions were correct. There is indeed a necromancer in this "
 "part of the country!"
 msgstr ""
-"Mon seigneur, vous soupçons étaient corrects. Il y a réellement un "
+"Mon seigneur, vos soupçons étaient corrects. Il y a réellement un "
 "nécromancien dans cette partie du pays !"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:3
@@ -543,8 +544,8 @@
 "This potion contains a strange fluid designed to imbue a weapon with the "
 "power of cold."
 msgstr ""
-"Cette potion contient un étrange fluide conçu pour imprégner la pouvoir du 
"
-"froid à une arme."
+"Cette potion contient un étrange fluide conçu pour imprégner une arme "
+"du pouvoir du froid."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:571
 msgid ""
@@ -602,7 +603,7 @@
 msgstr ""
 "Enfin, j'ai atteint la route principale. À moins d'avoir fait fausse route, "
 "je devrais trouver la tour de Kaleon ici, pleine des secrets des mages de "
-"jadis. Bientôt, ils seront miens, et mes pouvoirs seront suffisants pour "
+"jadis. Bientôt, ils seront miens et mes pouvoirs seront suffisants pour "
 "envahir Wesnoth."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:104
@@ -621,7 +622,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:114
 msgid "Quirind, know that you have the Elves at your back."
-msgstr "Quirind, sache que les elfes sont à tes trousses."
+msgstr "Quirind, sache que les elfes sont à tes cotés."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:119
 msgid ""
@@ -641,7 +642,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:157
 msgid "Argh! I have fallen, and the Tower lies stripped of its defenses!"
-msgstr "Argh ! Je suis tombé et la Tour se retrouve privée de ses 
défenses !"
+msgstr "Argh ! Je suis tombé et la tour se retrouve privée de ses 
défenses !"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:174
 msgid "Quirind, we have failed! You must guard the tower."
@@ -669,7 +670,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:10
 msgid "Still fleeing from Wesnoth, Gwiti entered the lands of the Orcs."
-msgstr "Fuyant toujours Wesnoth, Gwiti pénétra sur les territoires des Orcs."
+msgstr "Fuyant toujours Wesnoth, Gwiti pénétra dans le territoire des orcs."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:52
 msgid ""
@@ -693,7 +694,7 @@
 "his revenge. But a Dark Spirit came to counsel him..."
 msgstr ""
 "Après que Gwiti eut détruit son frère, il prévit de marcher sur Wesnoth 
pour "
-"avoir sa revanche. Mais un Esprit des Ténèbres vint le conseiller..."
+"avoir sa revanche. Mais un esprit des ténèbres vint le conseiller..."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:121
 msgid "Gwitiii...Gwiti!"
@@ -702,7 +703,7 @@
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:126
 msgid "A Dark Spirit? Surely this is a token of my mastery of the undead!"
 msgstr ""
-"Un Esprit des Ténèbres ? C'est sûrement un témoignage de ma maîtrise 
des "
+"Un esprit des ténèbres ? C'est sûrement un témoignage de ma maîtrise 
des "
 "morts-vivants !"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:131
@@ -710,8 +711,8 @@
 "Gwiti, do not yet march in pursuit of your revenge. First, you shall go "
 "south, against the orcs, and there find the Skull of Agarash."
 msgstr ""
-"Gwiti, ne pars pas tout de suite à la poursuite de ta revanche. Tu devrais, "
-"tout d'abord, aller au sud, contre les orcs, pour y trouver le crâne "
+"Gwiti, ne pars pas tout de suite à la poursuite de ta revanche. Tu devrais "
+"tout d'abord aller au sud, contre les orcs, pour y trouver le crâne "
 "d'Agarash."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:136
@@ -726,7 +727,7 @@
 msgstr ""
 "Vois-tu les trois clans orcs de ces terres ? Leurs bannières sont 
surmontées "
 "de crânes, ainsi que le veut leur coutume. Mais l'un d'entre eux est le "
-"crâne d'Agarash.  Prends-le, et ton pouvoir croîtra grandement."
+"crâne d'Agarash. Prends-le et ton pouvoir croîtra grandement."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:173
 msgid "Oh, no! The undead hordes have taken my banner!"
@@ -745,12 +746,12 @@
 "Argh! This is only half of the skull, and near enough to powerless! Begone, "
 "Spirit!"
 msgstr ""
-"Argh ! C'est seulement la moitié du crâne, et elle est presque sans "
+"Argh ! C'est seulement la moitié du crâne et elle est presque sans "
 "pouvoir ! Va-t-en, esprit !"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:205
 msgid "Let us trample his banner into the ground! *smash*"
-msgstr "Piétinons cette bannière ! *smash*"
+msgstr "Piétinons cette bannière ! *smash*"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:220
 msgid "That skull is powerless!"
@@ -797,8 +798,8 @@
 "Then we shall slay them. I have never had Dwarves rise to join my ranks. He, "
 "he, he, he..."
 msgstr ""
-"Alors nous devrons les massacrer. Je n'ai jamais vu de nains se lever "
-"d'entre les morts pour rejoindre mes rangs. Hé, hé, hé, hé..."
+"Alors nous devrons les massacrer. Je n'ai jamais eut de nains relevés "
+"d'entre les morts dans mes rangs. Hé, hé, hé, hé..."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:162
 msgid ""
@@ -806,7 +807,7 @@
 "should be delayed quite a bit."
 msgstr ""
 "Nous venons d'arriver dans une partie inondée de la grotte. Si nous "
-"continuons de l'avant, les nains devraient être assez retardés."
+"continuons de l'avant, les nains devraient être un peu retardés."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:195
 msgid "ARGH! What was that?"
@@ -820,7 +821,9 @@
 "Je ne sais pas. Cependant, je pense que quelques magies sont à l'oeuvre dans 
"
 "ces cavernes. Pouvez-vous m'en dire plus à leurs propos ?"
 
+# J'ai beau lire et relire, je ne comprend pas bien la phrase
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:205
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Nay, Lord. These passages were flooded higher last time I was here. The "
 "Dwarves did not delve here, and we shunned the nameless dread we felt."
@@ -852,7 +855,7 @@
 "À la grande bataille du Rocher de Erzen, les frères Gwiti et Nati Ha'atel "
 "ont montré pour la première fois leurs talents : pensant que leur camp 
était "
 "en train de perdre la bataille, ils invoquèrent les cadavres de leurs "
-"anciens ennemis, pour se lever à nouveau et à combattre à leurs cotés."
+"anciens ennemis, pour se lever à nouveau et combattre à leur cotés."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/intro.cfg:15
 msgid ""
@@ -872,9 +875,9 @@
 "in irons, marched onto a ship with no rudder, and sent off to drown in the "
 "sea, for the Wesnothians feared that their corpses might only rise again."
 msgstr ""
-"Les frères Ha'atel s'enfuirent. Dès à leur retour, ils furent mis au fers, 
"
+"Les frères Ha'atel s'enfuirent. Dès leur retour, ils furent mis aux fers, "
 "embarqués dans un bateau sans gouvernail et envoyés se noyer dans la mer, "
-"les Wesnothiens craignant de voir leurs cadavres se lever à nouveau."
+"les wesnothiens craignant de voir leurs cadavres se lever à nouveau."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/intro.cfg:35
 msgid ""
@@ -883,5 +886,5 @@
 "of the Rise of the Dark Hordes."
 msgstr ""
 "Mais le destin intervint. Le bateau fut assailli par un orage soudain puis "
-"désintégré, séparant les frères et les jetant tous les deux à la côte. 
"
-"C'était le commencement du soulèvement des Hordes Sombres."
+"désintégré, séparant les frères et les jetant tous les deux sur la 
côte. "
+"C'était le commencement du soulèvement des hordes sombres."




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]