[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/da wesnoth.po
From: |
Cedric Duval |
Subject: |
[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/da wesnoth.po |
Date: |
Mon, 13 Sep 2004 12:28:00 -0400 |
CVSROOT: /cvsroot/wesnoth
Module name: wesnoth
Branch:
Changes by: Cedric Duval <address@hidden> 04/09/13 16:09:10
Modified files:
po/da : wesnoth.po
Log message:
Updated danish translation.
CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/da/wesnoth.po.diff?tr1=1.9&tr2=1.10&r1=text&r2=text
Patches:
Index: wesnoth/po/da/wesnoth.po
diff -u wesnoth/po/da/wesnoth.po:1.9 wesnoth/po/da/wesnoth.po:1.10
--- wesnoth/po/da/wesnoth.po:1.9 Mon Sep 13 08:45:36 2004
+++ wesnoth/po/da/wesnoth.po Mon Sep 13 16:09:10 2004
@@ -11,6 +11,7 @@
# translation of wesnoth.po to
# translation of wesnoth.po to
# translation of wesnoth.po to
+# translation of wesnoth.po to
# Danish translations for Battle for Wesnoth package.
# Copyright (C) 2004 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth
package.
@@ -22,7 +23,7 @@
"Project-Id-Version: wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-09-12 17:19+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-09-12 22:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-09-13 17:48+0200\n"
"Last-Translator: Mathias Bundgaard Svensson <address@hidden>\n"
"Language-Team: <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -61,7 +62,7 @@
#: data/help.cfg:22 data/help.cfg:203
msgid "Traits"
-msgstr "Træk"
+msgstr "Karaktertræk"
#: data/help.cfg:46
msgid "Terrains"
@@ -491,8 +492,7 @@
#: data/items.cfg:291
msgid "I wish this single gold coin be returned ten-fold to me."
-msgstr ""
-"Jeg ønsker, at denne enkelte guldmønt vil blive givet tifold tilbage til
mig."
+msgstr "Jeg ønsker, at denne enkelte guldmønt vil blive givet tifold tilbage
til mig."
#: data/items.cfg:298
msgid "Peace throughout Wesnoth."
@@ -592,8 +592,7 @@
#: data/items.cfg:656
msgid "This trident allows a merman to shoot electric bolts at his enemies!"
-msgstr ""
-"Denne trefork giver en merman evnen til at skyde pile efter hans fjender!"
+msgstr "Denne trefork giver en merman evnen til at skyde pile efter hans
fjender!"
#: data/items.cfg:657
msgid "Only the mermen can use this item!"
@@ -862,7 +861,7 @@
#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:182
#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:206
msgid "What do I do next?"
-msgstr ""
+msgstr "Hvad skal jeg så gøre?"
#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:83
msgid "How do I recruit units?"
@@ -890,11 +889,11 @@
#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:84
msgid "What's a leader?"
-msgstr ""
+msgstr "Hvad er en leder?"
#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:85
msgid "How should I choose what kind of units to recruit?"
-msgstr ""
+msgstr "Hvordan skal jeg vælge hvilken slags enheder at rekrutere?"
#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:85
msgid ""
@@ -905,7 +904,7 @@
#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:86
msgid "What happens when I recruit a unit?"
-msgstr ""
+msgstr "Hvad sker der når jeg rekruterer en enhed?"
#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:86
msgid ""
@@ -933,7 +932,7 @@
#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:103
msgid "How do I end my turn?"
-msgstr ""
+msgstr "Hvordan slutter jeg min tur?"
#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:103
msgid ""
@@ -947,7 +946,7 @@
#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:104
msgid "What happens when I end my turn?"
-msgstr ""
+msgstr "Hvad sker der når jeg slutter min tur?"
#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:104
msgid ""
@@ -985,7 +984,7 @@
#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:138
msgid "How far can my Elvish Fighter move?"
-msgstr ""
+msgstr "Hvor langt kan min Elviske Kriger bevæge sig?"
#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:138
msgid ""
@@ -1012,11 +1011,11 @@
#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:139
msgid "What's the zone of control?"
-msgstr ""
+msgstr "Hvad er kontrolzonen?"
#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:140
msgid "How do I tell who is allied and who is an enemy?"
-msgstr ""
+msgstr "Hvordan kan jeg se hvem der er ven og hvem der er fjende?"
#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:140
msgid ""
@@ -1049,7 +1048,7 @@
#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:166
msgid "Can Merle retaliate from my attack?"
-msgstr ""
+msgstr "Kan Merle slå tilbage på mit angreb?"
#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:166
msgid ""
@@ -1081,7 +1080,7 @@
#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:167
msgid "How can you tell how powerful a unit's attacks are?"
-msgstr ""
+msgstr "Hvordan kan jeg se hvor kraftfulde en enhed er?"
#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:168
msgid ""
@@ -1092,7 +1091,7 @@
#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:168
msgid "Will my fighter hit every time when he attacks?"
-msgstr ""
+msgstr "Vil min kriger ramme hver gang han angriber?"
#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:174
msgid "End your turn, and wait for Merle to attack you."
@@ -1110,7 +1109,7 @@
#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:184
msgid "What's experience?"
-msgstr ""
+msgstr "Hvad er erfaring?"
#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:184
msgid ""
@@ -1123,7 +1122,7 @@
#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:185
msgid "What happens when a unit advances?"
-msgstr ""
+msgstr "Hvad sker der når en enhed forfremmes?"
#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:185
msgid ""
@@ -1149,7 +1148,7 @@
#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:208
msgid "What happens when a unit moves onto a village?"
-msgstr ""
+msgstr "Hvad sker der når en enhed flyttes til en landsby?"
#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:208
msgid ""
@@ -1165,7 +1164,7 @@
#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:209
msgid "How do I heal when there aren't any villages nearby?"
-msgstr ""
+msgstr "Hvordan healer jeg når der ikke er nogen landsbyer i nærheder?"
#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:209
msgid ""
@@ -1222,11 +1221,11 @@
#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:267
#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:252
msgid "Hooray!"
-msgstr ""
+msgstr "Hurra!"
#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:269
msgid "How do I know how to complete a scenario? Will you always tell me?"
-msgstr ""
+msgstr "Hvordan ved jeg hvordan jeg skal vinde et scenarie? Vil du altid
fortælle mig det?"
#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:269
msgid ""
@@ -1240,7 +1239,7 @@
#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:270
msgid "What happens when I win a scenario?"
-msgstr ""
+msgstr "Hvad sker der når jeg vinder et scenarie?"
#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:270
msgid ""
@@ -1264,7 +1263,7 @@
#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:280
#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:265
msgid "I'm done reviewing skills!"
-msgstr ""
+msgstr "Jeg er færdig med at se evnerne igennem!"
#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:297
msgid ""
@@ -1278,14 +1277,13 @@
#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:3
msgid "Traits and Specialties"
-msgstr ""
+msgstr "Karaktertræk og Specialevner"
#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:60
msgid ""
"Now you will be subject to a more difficult test. You must defeat me in mock "
"battle."
-msgstr ""
-"Nu vil du opleve en sværere test. Du må besejre mig i denne træningskamp."
+msgstr "Nu vil du opleve en sværere test. Du må besejre mig i denne
træningskamp."
#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:64
msgid ""
@@ -1319,7 +1317,7 @@
msgstr ""
"@Evner dækket:\n"
"Genindkalde\n"
-"Træk\n"
+"Karaktertræk\n"
"Guld\n"
"Tid på døgnet\n"
"Terræn\n"
@@ -1344,7 +1342,7 @@
#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:173
#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:206
msgid "En guarde!"
-msgstr ""
+msgstr "En guarde!"
#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:90
msgid ""
@@ -1377,7 +1375,7 @@
"assigned traits."
msgstr ""
"Du har måske opdaget at enheder har lidt andre statistikker end dem der
står "
-"før du rekruterer dem. Det er fordi de har fået to tilfældige træk."
+"før du rekruterer dem. Det er fordi de har fået to tilfældige
karatertræk."
#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:104
msgid ""
@@ -1390,7 +1388,7 @@
#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:104
msgid "What do traits do?"
-msgstr ""
+msgstr "Hvad gør karaktertræk?"
#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:105
msgid ""
@@ -1403,7 +1401,7 @@
#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:105
msgid "What kind of traits can my units get?"
-msgstr ""
+msgstr "Hvilke slags karaktertræk kan mine enheder få?"
#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:115
msgid ""
@@ -1416,7 +1414,7 @@
#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:119
msgid "How much gold do my units cost?"
-msgstr ""
+msgstr "Hvor meget guld koster en enhed?"
#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:119
msgid ""
@@ -1432,7 +1430,7 @@
#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:120
msgid "How do I get gold?"
-msgstr ""
+msgstr "Hvordan får jeg guld?"
#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:120
msgid ""
@@ -1467,7 +1465,7 @@
#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:134
msgid "How do I know what time of day it is?"
-msgstr ""
+msgstr "Hvordan ved jeg hvilken tid på døgnet det er?"
#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:134
msgid ""
@@ -1498,11 +1496,11 @@
#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:147
msgid "What are the different properties that terrains have?"
-msgstr ""
+msgstr "Hvilke forskellige egenskaber har de forskellige terræntyper?"
#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:148
msgid "How do I find out the properties of a specific terrain?"
-msgstr ""
+msgstr "Hvordan finder jeg ud af egenskaberne for et bestemt type terræn?"
#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:148
msgid ""
@@ -1536,7 +1534,7 @@
#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:161
msgid "How does resistance affect attack damage?"
-msgstr ""
+msgstr "Hvordan har modstandskraft indflydelse på angrebsskaden?"
#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:162
msgid ""
@@ -1550,11 +1548,10 @@
#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:162
msgid "What are the different damage types?"
-msgstr ""
+msgstr "Hvad er de forskellige angrebstyper?"
#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:171
-msgid ""
-"Many units have a specialty which changes the rules of play in some way."
+msgid "Many units have a specialty which changes the rules of play in some
way."
msgstr ""
"Mange enheder har specielle evner der ændrer spillets regler i en eller "
"anden form."
@@ -1568,7 +1565,7 @@
#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:175
msgid "What do specialties do?"
-msgstr ""
+msgstr "Hvad gør specialevnerne?"
#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:176
msgid ""
@@ -1580,7 +1577,7 @@
#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:176
msgid "Which units get specialties?"
-msgstr ""
+msgstr "Hvilke enheder har specialevner?"
#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:177
msgid ""
@@ -1593,11 +1590,11 @@
#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:177
msgid "What kinds of specialties can my units get?"
-msgstr ""
+msgstr "Hvilke typer af specialevner kan mine enheder få?"
#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:178
msgid "How do I use specialties?"
-msgstr ""
+msgstr "Hvordan bruger jeg mine specialevner?"
#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:178
msgid ""
@@ -1619,7 +1616,7 @@
#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:202
msgid "This potion increases the damage of all the drinker's attacks by four."
-msgstr ""
+msgstr "Denne mikstur øger skaden af alle drikkerens angreb med fire."
#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:208
msgid ""
@@ -1631,11 +1628,11 @@
#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:208
msgid "What kind of objects am I likely to encounter?"
-msgstr ""
+msgstr "Hvilken type objekter møder jeg oftest?"
#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:209
msgid "How long do these objects last?"
-msgstr ""
+msgstr "Hvor lang tid varer disse objekter?"
#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:209
msgid ""
@@ -1664,7 +1661,7 @@
#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:254
msgid "How do I play a campaign?"
-msgstr ""
+msgstr "Hvordan spiller jeg en kampange?"
#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:254
msgid ""
@@ -1675,7 +1672,7 @@
#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:255
msgid "How do I play multiplayer?"
-msgstr ""
+msgstr "Hvordan spiller jeg multiplayer?"
#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:255
msgid ""
@@ -2218,7 +2215,7 @@
#: data/translations/english.cfg:166
msgid "$name's Bridge,$name's Crossing"
-msgstr ""
+msgstr "$name's Bro,$name's Korsvej"
#: data/translations/english.cfg:167
msgid "$name's Highway,$name's Pass,Path of $name"
@@ -2261,8 +2258,7 @@
msgstr ""
#: data/translations/english.cfg:177
-msgid ""
-"$name|ham,$name|bury,$name|ton,$name|mont,$name|mont,$name|cliff,$name|cliff"
+msgid
"$name|ham,$name|bury,$name|ton,$name|mont,$name|mont,$name|cliff,$name|cliff"
msgstr ""
#: data/translations/english.cfg:179
@@ -2289,7 +2285,7 @@
msgid ""
"In a campaign, you can use veteran units from previous scenarios by using "
"the 'recall' option."
-msgstr ""
+msgstr "I en kampange kan du bruge trænede enheder fra tidligere scenarier
ved at bruge genindkald funtionen."
#: data/translations/english.cfg:184
msgid ""
@@ -2338,15 +2334,14 @@
msgstr ""
#: data/translations/english.cfg:190
-msgid ""
-"Units stationed in villages heal 8 hitpoints at the beginning of their turn."
-msgstr ""
+msgid "Units stationed in villages heal 8 hitpoints at the beginning of their
turn."
+msgstr "Enheder der står i en landsby får 8 HP i starten af hver tur."
#: data/translations/english.cfg:191
msgid ""
"Units that do not move or attack during their turn rest, and will recover 2 "
"hitpoints at the beginning of their next turn."
-msgstr ""
+msgstr "Enheder der ikke bevæger sig eller angriber i løbet af deres tur
hviler sig, og vil modtage 2 HP i begyndelsen af deres tur."
#: data/translations/english.cfg:192
msgid ""
@@ -2373,24 +2368,23 @@
msgid ""
"Elvish units move and fight very well in forest. Dwarvish units move and "
"fight very well in hills and mountains."
-msgstr ""
+msgstr "Elviske enheder bevæger sig og kæmper godt i skov. Dværgiske
enheder bevæger sig og kæmper godt i bakker og bjerge."
#: data/translations/english.cfg:196
msgid ""
"Patience is often key. Rather than attacking in bad conditions, or with few "
"troops, wait for better conditions and then attack."
-msgstr ""
+msgstr "Tålmodighed er ofte nøglen til sejr. I stedet for at angribe under
dårlige forhold eller med få tropper, vent på bedre forhold og angrib så."
#: data/translations/english.cfg:197
msgid ""
"If you are attacked from several directions, it may be a good idea to send "
"expendable units in some directions to delay enemy units."
-msgstr ""
+msgstr "Når du bliver angrebet fra alle retninger kan det ofte være en idé
at sende undværlige tropper i andre retninger for at forsinke fjenden."
#: data/translations/english.cfg:198
-msgid ""
-"Do not be afraid to retreat and regroup, it is often the key to victory."
-msgstr ""
+msgid "Do not be afraid to retreat and regroup, it is often the key to
victory."
+msgstr "Vær ikke bange for tilbagetov eller omgrupering, det er ofte nøglen
til sejr."
#: data/translations/english.cfg:199
msgid ""
@@ -2418,7 +2412,7 @@
msgid ""
"Units with leadership ability make lower level adjacent units on the same "
"side fight better."
-msgstr ""
+msgstr "Enheder med leder-evner kan få enheder med lavere rang, der er på
samme side, til at kæmpe bedre."
#: data/translations/english.cfg:203
msgid ""
@@ -2431,7 +2425,7 @@
msgid ""
"Holding the mouse cursor on an ability or trait shows a description of that "
"ability or trait."
-msgstr ""
+msgstr "Ved at holde musen over en evne eller et karaktertræk kan du se
information om denne evne eller dette karatertræk."
#: data/translations/english.cfg:205
msgid "Use lines of units to screen injured units to let them recover."
@@ -2439,19 +2433,19 @@
#: data/translations/english.cfg:206
msgid "Read the hotkeys list in the preferences menu."
-msgstr ""
+msgstr "Læs listen af genvejstaster i indstillings-menuen."
#: data/translations/english.cfg:207
msgid ""
"If you move a unit, but don't attack or discover any additional information, "
"you can undo your move by pressing 'u'."
-msgstr ""
+msgstr "Hvis du flytter en enhed, men ikke angriber eller finde nogen
specielle informationer, kan omgøre bevægelsen ved at trykke u."
#: data/translations/english.cfg:208
msgid ""
"You can see how far enemy units can move by moving the mouse cursor over "
"them."
-msgstr ""
+msgstr "Du kan se hvor lang fjendlige enheder kan bevæge sig ved at holde
musen over dem."
#: data/translations/english.cfg:209
msgid ""
@@ -2468,13 +2462,13 @@
#: data/translations/english.cfg:211
msgid "Holy attacks are very powerful against undead."
-msgstr ""
+msgstr "Hellige angreb er meget stærke mod levende-døde."
#: data/translations/english.cfg:212
msgid ""
"Units are healed when they advance a level. Used wisely, this can turn a "
"fight."
-msgstr ""
+msgstr "Enheder bliver healet når de bliver forfremmet. Brug dette
visdomsfuldt, det kan vende en kamp."
#: data/translations/english.cfg:213
msgid ""
@@ -2484,7 +2478,7 @@
#: data/units/Ancient_Lich.cfg:3
msgid "Ancient Lich"
-msgstr "ÃÂldgammelt Levende Lig"
+msgstr "Ãldgammelt Levende Lig"
#: data/units/Ancient_Lich.cfg:16
msgid ""
@@ -2494,7 +2488,7 @@
"where they stand. Should you ever come across one of these, flee fast and "
"far, for they move faster than most undead."
msgstr ""
-"I den endelige form som en Ã¥ndemaner kan opnÃ¥, spreder det ÃÂldgamle
Levende "
+"I den endelige form som en Ã¥ndemaner kan opnÃ¥, spreder det Ãldgamle
Levende "
"Lig rædsel i hjerterne på dem, der ser ham. Ikke alene er hans berøring "
"indbegrebet af død, men hans magiske formularer er kraftfulde nok til at få
"
"selv de modigste til at stivne på stedet."
@@ -2556,7 +2550,7 @@
#: data/units/Ancient_Wose.cfg:3
msgid "Ancient Wose"
-msgstr "ÃÂldgammel Wose"
+msgstr "Ãldgammel Wose"
#: data/units/Ancient_Wose.cfg:6 data/units/Elder_Wose.cfg:7
#: data/units/Wose.cfg:7
@@ -2604,11 +2598,11 @@
#: data/units/Walking_Corpse.cfg:20 data/units/Warrior_King.cfg:23
#: data/units/Wose.cfg:20 data/units/Yeti.cfg:34 data/units/Youth.cfg:22
msgid "impact"
-msgstr ""
+msgstr "slagkraft"
#: data/units/Arch_Mage.cfg:3 data/units/Arch_Mage.cfg:82
msgid "Arch Mage"
-msgstr "ÃÂrke-Troldmand"
+msgstr "Ãrke-Troldmand"
#: data/units/Arch_Mage.cfg:20 data/units/Arch_Mage.cfg:99
msgid ""
@@ -2777,8 +2771,7 @@
msgstr "Røver"
#: data/units/Bandit.cfg:16
-msgid ""
-"Armed with heavy mace, Bandits are adept at robbing and killing at night."
+msgid "Armed with heavy mace, Bandits are adept at robbing and killing at
night."
msgstr ""
"Røveren er væbnet med en tung stridskølle og er trænet i at røve og
myrde om "
"natten."
@@ -3065,7 +3058,7 @@
#: data/units/Cockatrice.cfg:21
msgid "gaze"
-msgstr ""
+msgstr "stirren"
#: data/units/Cockatrice.cfg:26 src/actions.cpp:717 src/actions.cpp:857
#: src/reports.cpp:122
@@ -3154,7 +3147,7 @@
#: data/units/Dark_Spirit.cfg:3
msgid "Dark Spirit"
-msgstr "Mørk ÃÂ
nd"
+msgstr "Mørk Ã
nd"
#: data/units/Dark_Spirit.cfg:16
msgid ""
@@ -3162,7 +3155,7 @@
"dead, and a force of dread in this world. Happily, they have rarely been "
"seen in Wesnoth."
msgstr ""
-"Mørke ÃÂ
nder er budbringere og bærere af nyt fra dødsriget og er en
frygtet kraft i "
+"Mørke Ã
nder er budbringere og bærere af nyt fra dødsriget og er en
frygtet kraft i "
"dette rige. Heldigvis er de kun sjældent set i Wesnoth."
#: data/units/Dark_Spirit.cfg:19 data/units/Spectre.cfg:19
@@ -3329,8 +3322,7 @@
#: data/units/Drake_Mage.cfg:16
msgid "Like all Mages, the Drake Mages are capable of using magic in battle."
-msgstr ""
-"Som alle troldmænd er Drake Toldmanden i stand til at bruge magi i kamp."
+msgstr "Som alle troldmænd er Drake Toldmanden i stand til at bruge magi i
kamp."
#: data/units/Drake_Mage.cfg:63 data/units/Drake_Warmage.cfg:73
msgid "ice shot"
@@ -3366,8 +3358,7 @@
#: data/units/Drake_Worker.cfg:16
msgid "More advanced Drakes, the Workers fight with their own sharp claws."
-msgstr ""
-"De mere advancerede Drakes, arbejderne kæmper med deres egne skarpe klør."
+msgstr "De mere advancerede Drakes, arbejderne kæmper med deres egne skarpe
klør."
#: data/units/Duelist.cfg:3
msgid "Duelist"
@@ -3401,7 +3392,7 @@
#: data/units/Dwarvish_Berserker.cfg:26 data/units/Dwarvish_Ulfserker.cfg:26
msgid "berserker frenzy"
-msgstr ""
+msgstr "berserker vanvid"
#: data/units/Dwarvish_Berserker.cfg:29 data/units/Dwarvish_Ulfserker.cfg:29
msgid "berserk"
@@ -3454,7 +3445,7 @@
#: data/units/Dwarvish_Guardsman.cfg:15 data/units/Dwarvish_Sentinel.cfg:17
#: data/units/Dwarvish_Stalwart.cfg:17 src/actions.cpp:496
msgid "steadfast"
-msgstr ""
+msgstr "urokkelig"
#: data/units/Dwarvish_Guardsman.cfg:21
msgid ""
@@ -3500,7 +3491,7 @@
#: data/units/Dwarvish_Runemaster.cfg:20
msgid "runic hammer"
-msgstr ""
+msgstr "runehammer"
#: data/units/Dwarvish_Runemaster.cfg:37
msgid "Lightning bolt"
@@ -3734,7 +3725,7 @@
#: data/units/Elvish_Lady.cfg:4
msgid "Elvish Lady"
-msgstr ""
+msgstr "Elviske Kvinde"
#: data/units/Elvish_Lady.cfg:16 data/units/Galleon.cfg:17
msgid "dummy"
@@ -3951,8 +3942,7 @@
msgstr "Ildkugle"
#: data/units/Fireball.cfg:16
-msgid ""
-"A Fireball. This is not to be used for anything else than a 'Move_Unit_Fake'!"
+msgid "A Fireball. This is not to be used for anything else than a
'Move_Unit_Fake'!"
msgstr "En Ildkugle. Dette skal ikke bruges til andet end en 'Move_Unit_Fake'!"
#: data/units/Footpad.cfg:3
@@ -4101,7 +4091,7 @@
#: data/units/Grand_Knight.cfg:3
msgid "Grand Knight"
-msgstr ""
+msgstr "Stor Ridder"
#: data/units/Grand_Knight.cfg:16
msgid ""
@@ -4123,8 +4113,8 @@
"Great Mages are awesome and fearsome enemies, exceeding even the Arch Mages "
"in power."
msgstr ""
-"Stor-Troldmanden er en fantastisk og frygtet fjende, som overgår selv
ÃÂrke-"
-"Troldmanden med sine magiske kræfter. Ligesom ÃÂrke-Troldmanden kan Stor-"
+"Stor-Troldmanden er en fantastisk og frygtet fjende, som overgÃ¥r selv Ãrke-"
+"Troldmanden med sine magiske kræfter. Ligesom Ãrke-Troldmanden kan Stor-"
"Troldmanden teleportere mellem byer, hvilket strækker dennes storslåede "
"kræfter til alle slagmarkens hjørner."
@@ -4429,13 +4419,13 @@
#: data/units/Mudcrawler.cfg:3
msgid "Mudcrawler"
-msgstr ""
+msgstr "Mudderkravler"
#: data/units/Mudcrawler.cfg:16
msgid ""
"Mudcrawlers are magical constructs of soil and water. They attack by "
"spraying boiling water on their foes."
-msgstr ""
+msgstr "Mudderkravlere er magiske konstruktioner af jord og vand. De angriber
ved at sprøjte med kogende vand."
#: data/units/Naga.cfg:3
msgid "Naga"
@@ -4451,7 +4441,7 @@
#: data/units/Necromancer.cfg:3
msgid "Necromancer"
-msgstr "ÃÂ
ndemaner"
+msgstr "Ã
ndemaner"
#: data/units/Necromancer.cfg:16
msgid ""
@@ -4459,7 +4449,7 @@
"arts. By tapping into the power of the undead, Necromancers can cast spells "
"that drain the lifeforce from their foes and add it to their own."
msgstr ""
-"ÃÂ
ndemaneren er en troldmand, der har valgt at følge de mørke magter. Ved
brug "
+"Ã
ndemaneren er en troldmand, der har valgt at følge de mørke magter. Ved
brug "
"af de levende dødes kraft kan åndemaneren kaste trylleformularer, der
dræner "
"livskraften fra sine fjender og lægger den til sin egen."
@@ -4490,11 +4480,11 @@
#: data/units/Noble_Commander.cfg:3
msgid "Noble Commander"
-msgstr "ÃÂdel Kommandør"
+msgstr "Ãdel Kommandør"
#: data/units/Noble_Fighter.cfg:3
msgid "Noble Fighter"
-msgstr "ÃÂdel Kriger"
+msgstr "Ãdel Kriger"
#: data/units/Noble_Fighter.cfg:17
msgid ""
@@ -4505,11 +4495,11 @@
#: data/units/Noble_Lord.cfg:3
msgid "Noble Lord"
-msgstr "ÃÂdel Herre"
+msgstr "Ãdel Herre"
#: data/units/Noble_Youth.cfg:3
msgid "Noble Youth"
-msgstr "ÃÂdel Ung"
+msgstr "Ãdel Ung"
#: data/units/Noble_Youth.cfg:17
msgid ""
@@ -4905,25 +4895,25 @@
#: data/units/Saurian.cfg:3
msgid "Saurian"
-msgstr ""
+msgstr "Ãgle"
#: data/units/Saurian_Warrior.cfg:3
msgid "Saurian Warrior"
-msgstr ""
+msgstr "Ãgle Kriger"
#: data/units/Sea_Hag.cfg:3
msgid "Sea Hag"
-msgstr ""
+msgstr "Søuhyre"
#: data/units/Sea_Hag.cfg:17
msgid ""
"Sea Hags are older and more experienced Nagas who have learned to control "
"the water magic."
-msgstr ""
+msgstr "Søuhyrer er ældre og mere erfarne Nagaer der har lært at bruge
vandmagi."
#: data/units/Sea_Hag.cfg:27
msgid "water spray"
-msgstr ""
+msgstr "sprøjte med vand"
#: data/units/Sea_Orc.cfg:3
msgid "Sea Orc"
@@ -4945,15 +4935,14 @@
msgstr "Søslange"
#: data/units/Sea_Serpent.cfg:16
-msgid ""
-"Sea Serpents are gigantic monsters, capable of capsizing boats by themselves."
+msgid "Sea Serpents are gigantic monsters, capable of capsizing boats by
themselves."
msgstr ""
"Søslangen er et gigantisk monster, der ganske egenhændigt kan vende et skib
"
"rundt."
#: data/units/Sergeant.cfg:3
msgid "Sergeant"
-msgstr ""
+msgstr "Sergent"
#: data/units/Sergeant.cfg:18
msgid ""
@@ -5004,11 +4993,11 @@
#: data/units/Skeletal_Dragon.cfg:3
msgid "Skeletal Dragon"
-msgstr ""
+msgstr "Skelet Drage"
#: data/units/Skeletal_Dragon.cfg:27
msgid "jaw"
-msgstr ""
+msgstr "kæbe"
#: data/units/Skeleton.cfg:3
msgid "Skeleton"
@@ -5048,7 +5037,7 @@
#: data/units/Soul_Shooter.cfg:3
msgid "Soul Shooter"
-msgstr ""
+msgstr "Sjæle Skyder"
#: data/units/Soul_Shooter.cfg:15
msgid ""
@@ -5116,7 +5105,7 @@
#: data/units/Tentacle.cfg:3
msgid "Tentacle of the Deep"
-msgstr ""
+msgstr "Dybets Tentakkel"
#: data/units/Tentacle.cfg:17
msgid ""
@@ -5143,11 +5132,11 @@
#: data/units/Thug.cfg:3
msgid "Thug"
-msgstr ""
+msgstr "Bandit"
#: data/units/Thug.cfg:16
msgid "Thugs are bandits who use large clubs to beat their victims."
-msgstr ""
+msgstr "Banditter bruger store køller til at smadre deres ofre med."
#: data/units/Transport_Galleon.cfg:3
msgid "Transport Galleon"
@@ -5165,7 +5154,7 @@
#: data/units/Triton.cfg:3
msgid "Triton"
-msgstr ""
+msgstr "Triton"
#: data/units/Triton.cfg:16
msgid ""
@@ -5189,7 +5178,7 @@
#: data/units/Troll_Hero.cfg:3
msgid "Troll Hero"
-msgstr ""
+msgstr "Trold Helt"
#: data/units/Troll_Hero.cfg:16
msgid ""
@@ -5243,7 +5232,7 @@
#: data/units/Vampire_Lady.cfg:3
msgid "Vampire Lady"
-msgstr ""
+msgstr "Vampyr Dame"
#: data/units/Vampire_Lady.cfg:16
msgid ""
@@ -5272,7 +5261,7 @@
#: data/units/Wall_Guard.cfg:3
msgid "Wall Guard"
-msgstr ""
+msgstr "Murvagt"
#: data/units/Wall_Guard.cfg:30
msgid "skirmisher,regenerates"
@@ -5300,7 +5289,7 @@
#: data/units/Watch_Tower.cfg:3
msgid "Watch Tower"
-msgstr ""
+msgstr "Vagttårn"
#: data/units/Watch_Tower.cfg:14
msgid ""
@@ -5428,7 +5417,7 @@
#: src/about.cpp:102
msgid "+Scenario Designers"
-msgstr ""
+msgstr "+Scenarie Designere"
#: src/about.cpp:111
msgid "+Packagers"
@@ -5436,7 +5425,7 @@
#: src/about.cpp:119
msgid "+Miscellaneous"
-msgstr ""
+msgstr "+Blandet"
#: src/about.cpp:125
msgid "+Internationalization Manager"
@@ -5444,7 +5433,7 @@
#: src/about.cpp:129
msgid "+Brazilian Translation"
-msgstr ""
+msgstr "+Brasiliansk Oversættelse"
#: src/about.cpp:134
msgid "+Catalan Translation"
@@ -5452,7 +5441,7 @@
#: src/about.cpp:139
msgid "+Czech Translation"
-msgstr ""
+msgstr "+Tjekkisk oversættelse"
#: src/about.cpp:148
msgid "+Danish Translation"
@@ -5476,11 +5465,11 @@
#: src/about.cpp:181
msgid "+Hungarian Translation"
-msgstr ""
+msgstr "+Ungarsk Oversættelse"
#: src/about.cpp:186
msgid "+Italian Translation"
-msgstr ""
+msgstr "+Italiensk Oversættelse"
#: src/about.cpp:193
msgid "+Norwegian Translation"
@@ -5492,7 +5481,7 @@
#: src/about.cpp:205
msgid "+Portuguese Translation"
-msgstr ""
+msgstr "+Portugisisk Oversættelse"
#: src/about.cpp:210
msgid "+Slovak Translation"
@@ -5524,7 +5513,7 @@
#: src/actions.cpp:97
msgid "You must have your leader on a keep to recruit or recall units."
-msgstr ""
+msgstr "Du må have din leder i et slotstårn for at kunne rekrutere eller
genindkalde enheder."
#: src/actions.cpp:114
msgid "There are no vacant castle tiles in which to recruit a unit."
@@ -5532,7 +5521,7 @@
#: src/actions.cpp:202
msgid "none"
-msgstr ""
+msgstr "ingen"
#: src/actions.cpp:318 src/actions.cpp:435
msgid "base damage"
@@ -5564,7 +5553,7 @@
#: src/actions.cpp:496
msgid "Halved"
-msgstr ""
+msgstr "Halveret"
#: src/actions.cpp:703 src/actions.cpp:842 src/display.cpp:878
#: src/reports.cpp:115
@@ -5602,7 +5591,7 @@
#: src/actions.cpp:1780
msgid "(press $hotkey to continue)"
-msgstr ""
+msgstr "(tryk på $hotkey for at fortsætte)"
#: src/dialogs.cpp:87
msgid "Advance Unit"
@@ -5610,7 +5599,7 @@
#: src/dialogs.cpp:88
msgid "What should our victorious unit become?"
-msgstr ""
+msgstr "Hvad skal vores sejrende enhed blive til?"
#: src/dialogs.cpp:157
msgid "No objectives available"
@@ -5626,7 +5615,7 @@
#: src/dialogs.cpp:177
msgid "Save already exists. Do you want to overwrite it ?"
-msgstr ""
+msgstr "Spillet findes allerede. Vil du overskrive det?"
#: src/dialogs.cpp:206 src/dialogs.cpp:443
msgid "Don't ask me again!"
@@ -5744,7 +5733,7 @@
#: src/dialogs.cpp:697 src/display.cpp:935 src/help.cpp:699
#: src/playturn.cpp:602 src/reports.cpp:230
msgid "melee"
-msgstr ""
+msgstr "nærkamp"
#: src/dialogs.cpp:698 src/display.cpp:936 src/help.cpp:699
#: src/playturn.cpp:602 src/reports.cpp:231
@@ -6244,8 +6233,7 @@
#: src/multiplayer.cpp:110
msgid "Enemy units cannot be seen unless they are in range of your units"
-msgstr ""
-"Fjender kan ikke ses medmindre de er inden for dine enheders rækkevidde."
+msgstr "Fjender kan ikke ses medmindre de er inden for dine enheders
rækkevidde."
#: src/multiplayer.cpp:112 src/multiplayer_lobby.cpp:127
msgid "Shroud"
@@ -6611,16 +6599,14 @@
msgstr "Vælg våben"
#: src/playturn.cpp:1136
-msgid ""
-"You have not started your turn yet. Do you really want to end your turn?"
+msgid "You have not started your turn yet. Do you really want to end your
turn?"
msgstr ""
"Du har ikke startet din tur endnu. Vil du virkelig slutte den før den er "
"begyndt?"
#: src/playturn.cpp:1145 src/playturn.cpp:1150
msgid "Some units have movement left. Do you really want to end your turn?"
-msgstr ""
-"Nogle enheder kan bevæge sig længere. Vil du virkelig afslutte din tur?"
+msgstr "Nogle enheder kan bevæge sig længere. Vil du virkelig afslutte din
tur?"
#: src/playturn.cpp:1166
msgid "Auto-Save"
@@ -6994,3 +6980,4 @@
#: src/widgets/file_chooser.cpp:173
msgid "Deletion of the file failed."
msgstr "Slettelse af fil mislykkedes"
+