wesnoth-cvs-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/da wesnoth.po


From: Cedric Duval
Subject: [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/da wesnoth.po
Date: Mon, 13 Sep 2004 12:28:00 -0400

CVSROOT:        /cvsroot/wesnoth
Module name:    wesnoth
Branch:         
Changes by:     Cedric Duval <address@hidden>   04/09/13 16:09:10

Modified files:
        po/da          : wesnoth.po 

Log message:
        Updated danish translation.

CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/da/wesnoth.po.diff?tr1=1.9&tr2=1.10&r1=text&r2=text

Patches:
Index: wesnoth/po/da/wesnoth.po
diff -u wesnoth/po/da/wesnoth.po:1.9 wesnoth/po/da/wesnoth.po:1.10
--- wesnoth/po/da/wesnoth.po:1.9        Mon Sep 13 08:45:36 2004
+++ wesnoth/po/da/wesnoth.po    Mon Sep 13 16:09:10 2004
@@ -11,6 +11,7 @@
 # translation of wesnoth.po to
 # translation of wesnoth.po to
 # translation of wesnoth.po to
+# translation of wesnoth.po to
 # Danish translations for Battle for Wesnoth package.
 # Copyright (C) 2004 Wesnoth development team
 # This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth 
package.
@@ -22,7 +23,7 @@
 "Project-Id-Version: wesnoth\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2004-09-12 17:19+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-09-12 22:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-09-13 17:48+0200\n"
 "Last-Translator: Mathias Bundgaard Svensson <address@hidden>\n"
 "Language-Team:  <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -61,7 +62,7 @@
 
 #: data/help.cfg:22 data/help.cfg:203
 msgid "Traits"
-msgstr "Træk"
+msgstr "Karaktertræk"
 
 #: data/help.cfg:46
 msgid "Terrains"
@@ -491,8 +492,7 @@
 
 #: data/items.cfg:291
 msgid "I wish this single gold coin be returned ten-fold to me."
-msgstr ""
-"Jeg ønsker, at denne enkelte guldmønt vil blive givet tifold tilbage til 
mig."
+msgstr "Jeg ønsker, at denne enkelte guldmønt vil blive givet tifold tilbage 
til mig."
 
 #: data/items.cfg:298
 msgid "Peace throughout Wesnoth."
@@ -592,8 +592,7 @@
 
 #: data/items.cfg:656
 msgid "This trident allows a merman to shoot electric bolts at his enemies!"
-msgstr ""
-"Denne trefork giver en merman evnen til at skyde pile efter hans fjender!"
+msgstr "Denne trefork giver en merman evnen til at skyde pile efter hans 
fjender!"
 
 #: data/items.cfg:657
 msgid "Only the mermen can use this item!"
@@ -862,7 +861,7 @@
 #: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:182
 #: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:206
 msgid "What do I do next?"
-msgstr ""
+msgstr "Hvad skal jeg så gøre?"
 
 #: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:83
 msgid "How do I recruit units?"
@@ -890,11 +889,11 @@
 
 #: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:84
 msgid "What's a leader?"
-msgstr ""
+msgstr "Hvad er en leder?"
 
 #: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:85
 msgid "How should I choose what kind of units to recruit?"
-msgstr ""
+msgstr "Hvordan skal jeg vælge hvilken slags enheder at rekrutere?"
 
 #: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:85
 msgid ""
@@ -905,7 +904,7 @@
 
 #: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:86
 msgid "What happens when I recruit a unit?"
-msgstr ""
+msgstr "Hvad sker der når jeg rekruterer en enhed?"
 
 #: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:86
 msgid ""
@@ -933,7 +932,7 @@
 
 #: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:103
 msgid "How do I end my turn?"
-msgstr ""
+msgstr "Hvordan slutter jeg min tur?"
 
 #: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:103
 msgid ""
@@ -947,7 +946,7 @@
 
 #: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:104
 msgid "What happens when I end my turn?"
-msgstr ""
+msgstr "Hvad sker der når jeg slutter min tur?"
 
 #: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:104
 msgid ""
@@ -985,7 +984,7 @@
 
 #: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:138
 msgid "How far can my Elvish Fighter move?"
-msgstr ""
+msgstr "Hvor langt kan min Elviske Kriger bevæge sig?"
 
 #: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:138
 msgid ""
@@ -1012,11 +1011,11 @@
 
 #: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:139
 msgid "What's the zone of control?"
-msgstr ""
+msgstr "Hvad er kontrolzonen?"
 
 #: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:140
 msgid "How do I tell who is allied and who is an enemy?"
-msgstr ""
+msgstr "Hvordan kan jeg se hvem der er ven og hvem der er fjende?"
 
 #: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:140
 msgid ""
@@ -1049,7 +1048,7 @@
 
 #: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:166
 msgid "Can Merle retaliate from my attack?"
-msgstr ""
+msgstr "Kan Merle slå tilbage på mit angreb?"
 
 #: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:166
 msgid ""
@@ -1081,7 +1080,7 @@
 
 #: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:167
 msgid "How can you tell how powerful a unit's attacks are?"
-msgstr ""
+msgstr "Hvordan kan jeg se hvor kraftfulde en enhed er?"
 
 #: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:168
 msgid ""
@@ -1092,7 +1091,7 @@
 
 #: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:168
 msgid "Will my fighter hit every time when he attacks?"
-msgstr ""
+msgstr "Vil min kriger ramme hver gang han angriber?"
 
 #: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:174
 msgid "End your turn, and wait for Merle to attack you."
@@ -1110,7 +1109,7 @@
 
 #: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:184
 msgid "What's experience?"
-msgstr ""
+msgstr "Hvad er erfaring?"
 
 #: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:184
 msgid ""
@@ -1123,7 +1122,7 @@
 
 #: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:185
 msgid "What happens when a unit advances?"
-msgstr ""
+msgstr "Hvad sker der når en enhed forfremmes?"
 
 #: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:185
 msgid ""
@@ -1149,7 +1148,7 @@
 
 #: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:208
 msgid "What happens when a unit moves onto a village?"
-msgstr ""
+msgstr "Hvad sker der når en enhed flyttes til en landsby?"
 
 #: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:208
 msgid ""
@@ -1165,7 +1164,7 @@
 
 #: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:209
 msgid "How do I heal when there aren't any villages nearby?"
-msgstr ""
+msgstr "Hvordan healer jeg når der ikke er nogen landsbyer i nærheder?"
 
 #: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:209
 msgid ""
@@ -1222,11 +1221,11 @@
 #: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:267
 #: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:252
 msgid "Hooray!"
-msgstr ""
+msgstr "Hurra!"
 
 #: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:269
 msgid "How do I know how to complete a scenario? Will you always tell me?"
-msgstr ""
+msgstr "Hvordan ved jeg hvordan jeg skal vinde et scenarie? Vil du altid 
fortælle mig det?"
 
 #: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:269
 msgid ""
@@ -1240,7 +1239,7 @@
 
 #: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:270
 msgid "What happens when I win a scenario?"
-msgstr ""
+msgstr "Hvad sker der når jeg vinder et scenarie?"
 
 #: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:270
 msgid ""
@@ -1264,7 +1263,7 @@
 #: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:280
 #: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:265
 msgid "I'm done reviewing skills!"
-msgstr ""
+msgstr "Jeg er færdig med at se evnerne igennem!"
 
 #: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:297
 msgid ""
@@ -1278,14 +1277,13 @@
 
 #: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:3
 msgid "Traits and Specialties"
-msgstr ""
+msgstr "Karaktertræk og Specialevner"
 
 #: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:60
 msgid ""
 "Now you will be subject to a more difficult test. You must defeat me in mock "
 "battle."
-msgstr ""
-"Nu vil du opleve en sværere test. Du må besejre mig i denne træningskamp."
+msgstr "Nu vil du opleve en sværere test. Du må besejre mig i denne 
træningskamp."
 
 #: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:64
 msgid ""
@@ -1319,7 +1317,7 @@
 msgstr ""
 "@Evner dækket:\n"
 "Genindkalde\n"
-"Træk\n"
+"Karaktertræk\n"
 "Guld\n"
 "Tid på døgnet\n"
 "Terræn\n"
@@ -1344,7 +1342,7 @@
 #: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:173
 #: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:206
 msgid "En guarde!"
-msgstr ""
+msgstr "En guarde!"
 
 #: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:90
 msgid ""
@@ -1377,7 +1375,7 @@
 "assigned traits."
 msgstr ""
 "Du har måske opdaget at enheder har lidt andre statistikker end dem der 
står "
-"før du rekruterer dem. Det er fordi de har fået to tilfældige træk."
+"før du rekruterer dem. Det er fordi de har fået to tilfældige 
karatertræk."
 
 #: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:104
 msgid ""
@@ -1390,7 +1388,7 @@
 
 #: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:104
 msgid "What do traits do?"
-msgstr ""
+msgstr "Hvad gør karaktertræk?"
 
 #: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:105
 msgid ""
@@ -1403,7 +1401,7 @@
 
 #: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:105
 msgid "What kind of traits can my units get?"
-msgstr ""
+msgstr "Hvilke slags karaktertræk kan mine enheder få?"
 
 #: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:115
 msgid ""
@@ -1416,7 +1414,7 @@
 
 #: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:119
 msgid "How much gold do my units cost?"
-msgstr ""
+msgstr "Hvor meget guld koster en enhed?"
 
 #: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:119
 msgid ""
@@ -1432,7 +1430,7 @@
 
 #: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:120
 msgid "How do I get gold?"
-msgstr ""
+msgstr "Hvordan får jeg guld?"
 
 #: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:120
 msgid ""
@@ -1467,7 +1465,7 @@
 
 #: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:134
 msgid "How do I know what time of day it is?"
-msgstr ""
+msgstr "Hvordan ved jeg hvilken tid på døgnet det er?"
 
 #: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:134
 msgid ""
@@ -1498,11 +1496,11 @@
 
 #: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:147
 msgid "What are the different properties that terrains have?"
-msgstr ""
+msgstr "Hvilke forskellige egenskaber har de forskellige terræntyper?"
 
 #: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:148
 msgid "How do I find out the properties of a specific terrain?"
-msgstr ""
+msgstr "Hvordan finder jeg ud af egenskaberne for et bestemt type terræn?"
 
 #: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:148
 msgid ""
@@ -1536,7 +1534,7 @@
 
 #: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:161
 msgid "How does resistance affect attack damage?"
-msgstr ""
+msgstr "Hvordan har modstandskraft indflydelse på angrebsskaden?"
 
 #: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:162
 msgid ""
@@ -1550,11 +1548,10 @@
 
 #: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:162
 msgid "What are the different damage types?"
-msgstr ""
+msgstr "Hvad er de forskellige angrebstyper?"
 
 #: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:171
-msgid ""
-"Many units have a specialty which changes the rules of play in some way."
+msgid "Many units have a specialty which changes the rules of play in some 
way."
 msgstr ""
 "Mange enheder har specielle evner der ændrer spillets regler i en eller "
 "anden form."
@@ -1568,7 +1565,7 @@
 
 #: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:175
 msgid "What do specialties do?"
-msgstr ""
+msgstr "Hvad gør specialevnerne?"
 
 #: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:176
 msgid ""
@@ -1580,7 +1577,7 @@
 
 #: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:176
 msgid "Which units get specialties?"
-msgstr ""
+msgstr "Hvilke enheder har specialevner?"
 
 #: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:177
 msgid ""
@@ -1593,11 +1590,11 @@
 
 #: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:177
 msgid "What kinds of specialties can my units get?"
-msgstr ""
+msgstr "Hvilke typer af specialevner kan mine enheder få?"
 
 #: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:178
 msgid "How do I use specialties?"
-msgstr ""
+msgstr "Hvordan bruger jeg mine specialevner?"
 
 #: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:178
 msgid ""
@@ -1619,7 +1616,7 @@
 
 #: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:202
 msgid "This potion increases the damage of all the drinker's attacks by four."
-msgstr ""
+msgstr "Denne mikstur øger skaden af alle drikkerens angreb med fire."
 
 #: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:208
 msgid ""
@@ -1631,11 +1628,11 @@
 
 #: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:208
 msgid "What kind of objects am I likely to encounter?"
-msgstr ""
+msgstr "Hvilken type objekter møder jeg oftest?"
 
 #: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:209
 msgid "How long do these objects last?"
-msgstr ""
+msgstr "Hvor lang tid varer disse objekter?"
 
 #: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:209
 msgid ""
@@ -1664,7 +1661,7 @@
 
 #: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:254
 msgid "How do I play a campaign?"
-msgstr ""
+msgstr "Hvordan spiller jeg en kampange?"
 
 #: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:254
 msgid ""
@@ -1675,7 +1672,7 @@
 
 #: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:255
 msgid "How do I play multiplayer?"
-msgstr ""
+msgstr "Hvordan spiller jeg multiplayer?"
 
 #: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:255
 msgid ""
@@ -2218,7 +2215,7 @@
 
 #: data/translations/english.cfg:166
 msgid "$name's Bridge,$name's Crossing"
-msgstr ""
+msgstr "$name's Bro,$name's Korsvej"
 
 #: data/translations/english.cfg:167
 msgid "$name's Highway,$name's Pass,Path of $name"
@@ -2261,8 +2258,7 @@
 msgstr ""
 
 #: data/translations/english.cfg:177
-msgid ""
-"$name|ham,$name|bury,$name|ton,$name|mont,$name|mont,$name|cliff,$name|cliff"
+msgid 
"$name|ham,$name|bury,$name|ton,$name|mont,$name|mont,$name|cliff,$name|cliff"
 msgstr ""
 
 #: data/translations/english.cfg:179
@@ -2289,7 +2285,7 @@
 msgid ""
 "In a campaign, you can use veteran units from previous scenarios by using "
 "the 'recall' option."
-msgstr ""
+msgstr "I en kampange kan du bruge trænede enheder fra tidligere scenarier 
ved at bruge genindkald funtionen."
 
 #: data/translations/english.cfg:184
 msgid ""
@@ -2338,15 +2334,14 @@
 msgstr ""
 
 #: data/translations/english.cfg:190
-msgid ""
-"Units stationed in villages heal 8 hitpoints at the beginning of their turn."
-msgstr ""
+msgid "Units stationed in villages heal 8 hitpoints at the beginning of their 
turn."
+msgstr "Enheder der står i en landsby får 8 HP i starten af hver tur."
 
 #: data/translations/english.cfg:191
 msgid ""
 "Units that do not move or attack during their turn rest, and will recover 2 "
 "hitpoints at the beginning of their next turn."
-msgstr ""
+msgstr "Enheder der ikke bevæger sig eller angriber i løbet af deres tur 
hviler sig, og vil modtage 2 HP i begyndelsen af deres tur."
 
 #: data/translations/english.cfg:192
 msgid ""
@@ -2373,24 +2368,23 @@
 msgid ""
 "Elvish units move and fight very well in forest. Dwarvish units move and "
 "fight very well in hills and mountains."
-msgstr ""
+msgstr "Elviske enheder bevæger sig og kæmper godt i skov. Dværgiske 
enheder bevæger sig og kæmper godt i bakker og bjerge."
 
 #: data/translations/english.cfg:196
 msgid ""
 "Patience is often key. Rather than attacking in bad conditions, or with few "
 "troops, wait for better conditions and then attack."
-msgstr ""
+msgstr "Tålmodighed er ofte nøglen til sejr. I stedet for at angribe under 
dårlige forhold eller med få tropper, vent på bedre forhold og angrib så."
 
 #: data/translations/english.cfg:197
 msgid ""
 "If you are attacked from several directions, it may be a good idea to send "
 "expendable units in some directions to delay enemy units."
-msgstr ""
+msgstr "Når du bliver angrebet fra alle retninger kan det ofte være en idé 
at sende undværlige tropper i andre retninger for at forsinke fjenden."
 
 #: data/translations/english.cfg:198
-msgid ""
-"Do not be afraid to retreat and regroup, it is often the key to victory."
-msgstr ""
+msgid "Do not be afraid to retreat and regroup, it is often the key to 
victory."
+msgstr "Vær ikke bange for tilbagetov eller omgrupering, det er ofte nøglen 
til sejr."
 
 #: data/translations/english.cfg:199
 msgid ""
@@ -2418,7 +2412,7 @@
 msgid ""
 "Units with leadership ability make lower level adjacent units on the same "
 "side fight better."
-msgstr ""
+msgstr "Enheder med leder-evner kan få enheder med lavere rang, der er på 
samme side, til at kæmpe bedre."
 
 #: data/translations/english.cfg:203
 msgid ""
@@ -2431,7 +2425,7 @@
 msgid ""
 "Holding the mouse cursor on an ability or trait shows a description of that "
 "ability or trait."
-msgstr ""
+msgstr "Ved at holde musen over en evne eller et karaktertræk kan du se 
information om denne evne eller dette karatertræk."
 
 #: data/translations/english.cfg:205
 msgid "Use lines of units to screen injured units to let them recover."
@@ -2439,19 +2433,19 @@
 
 #: data/translations/english.cfg:206
 msgid "Read the hotkeys list in the preferences menu."
-msgstr ""
+msgstr "Læs listen af genvejstaster i indstillings-menuen."
 
 #: data/translations/english.cfg:207
 msgid ""
 "If you move a unit, but don't attack or discover any additional information, "
 "you can undo your move by pressing 'u'."
-msgstr ""
+msgstr "Hvis du flytter en enhed, men ikke angriber eller finde nogen 
specielle informationer, kan omgøre bevægelsen ved at trykke u."
 
 #: data/translations/english.cfg:208
 msgid ""
 "You can see how far enemy units can move by moving the mouse cursor over "
 "them."
-msgstr ""
+msgstr "Du kan se hvor lang fjendlige enheder kan bevæge sig ved at holde 
musen over dem."
 
 #: data/translations/english.cfg:209
 msgid ""
@@ -2468,13 +2462,13 @@
 
 #: data/translations/english.cfg:211
 msgid "Holy attacks are very powerful against undead."
-msgstr ""
+msgstr "Hellige angreb er meget stærke mod levende-døde."
 
 #: data/translations/english.cfg:212
 msgid ""
 "Units are healed when they advance a level. Used wisely, this can turn a "
 "fight."
-msgstr ""
+msgstr "Enheder bliver healet når de bliver forfremmet. Brug dette 
visdomsfuldt, det kan vende en kamp."
 
 #: data/translations/english.cfg:213
 msgid ""
@@ -2484,7 +2478,7 @@
 
 #: data/units/Ancient_Lich.cfg:3
 msgid "Ancient Lich"
-msgstr "Ældgammelt Levende Lig"
+msgstr "Ældgammelt Levende Lig"
 
 #: data/units/Ancient_Lich.cfg:16
 msgid ""
@@ -2494,7 +2488,7 @@
 "where they stand. Should you ever come across one of these, flee fast and "
 "far, for they move faster than most undead."
 msgstr ""
-"I den endelige form som en åndemaner kan opnå, spreder det Ældgamle 
Levende "
+"I den endelige form som en åndemaner kan opnå, spreder det Ældgamle 
Levende "
 "Lig rædsel i hjerterne på dem, der ser ham. Ikke alene er hans berøring "
 "indbegrebet af død, men hans magiske formularer er kraftfulde nok til at få 
"
 "selv de modigste til at stivne på stedet."
@@ -2556,7 +2550,7 @@
 
 #: data/units/Ancient_Wose.cfg:3
 msgid "Ancient Wose"
-msgstr "Ældgammel Wose"
+msgstr "Ældgammel Wose"
 
 #: data/units/Ancient_Wose.cfg:6 data/units/Elder_Wose.cfg:7
 #: data/units/Wose.cfg:7
@@ -2604,11 +2598,11 @@
 #: data/units/Walking_Corpse.cfg:20 data/units/Warrior_King.cfg:23
 #: data/units/Wose.cfg:20 data/units/Yeti.cfg:34 data/units/Youth.cfg:22
 msgid "impact"
-msgstr ""
+msgstr "slagkraft"
 
 #: data/units/Arch_Mage.cfg:3 data/units/Arch_Mage.cfg:82
 msgid "Arch Mage"
-msgstr "Ærke-Troldmand"
+msgstr "Ærke-Troldmand"
 
 #: data/units/Arch_Mage.cfg:20 data/units/Arch_Mage.cfg:99
 msgid ""
@@ -2777,8 +2771,7 @@
 msgstr "Røver"
 
 #: data/units/Bandit.cfg:16
-msgid ""
-"Armed with heavy mace, Bandits are adept at robbing and killing at night."
+msgid "Armed with heavy mace, Bandits are adept at robbing and killing at 
night."
 msgstr ""
 "Røveren er væbnet med en tung stridskølle og er trænet i at røve og 
myrde om "
 "natten."
@@ -3065,7 +3058,7 @@
 
 #: data/units/Cockatrice.cfg:21
 msgid "gaze"
-msgstr ""
+msgstr "stirren"
 
 #: data/units/Cockatrice.cfg:26 src/actions.cpp:717 src/actions.cpp:857
 #: src/reports.cpp:122
@@ -3154,7 +3147,7 @@
 
 #: data/units/Dark_Spirit.cfg:3
 msgid "Dark Spirit"
-msgstr "Mørk Ånd"
+msgstr "Mørk Ånd"
 
 #: data/units/Dark_Spirit.cfg:16
 msgid ""
@@ -3162,7 +3155,7 @@
 "dead, and a force of dread in this world. Happily, they have rarely been "
 "seen in Wesnoth."
 msgstr ""
-"Mørke Ånder er budbringere og bærere af nyt fra dødsriget og er en 
frygtet kraft i "
+"Mørke Ånder er budbringere og bærere af nyt fra dødsriget og er en 
frygtet kraft i "
 "dette rige. Heldigvis er de kun sjældent set i Wesnoth."
 
 #: data/units/Dark_Spirit.cfg:19 data/units/Spectre.cfg:19
@@ -3329,8 +3322,7 @@
 
 #: data/units/Drake_Mage.cfg:16
 msgid "Like all Mages, the Drake Mages are capable of using magic in battle."
-msgstr ""
-"Som alle troldmænd er Drake Toldmanden i stand til at bruge magi i kamp."
+msgstr "Som alle troldmænd er Drake Toldmanden i stand til at bruge magi i 
kamp."
 
 #: data/units/Drake_Mage.cfg:63 data/units/Drake_Warmage.cfg:73
 msgid "ice shot"
@@ -3366,8 +3358,7 @@
 
 #: data/units/Drake_Worker.cfg:16
 msgid "More advanced Drakes, the Workers fight with their own sharp claws."
-msgstr ""
-"De mere advancerede Drakes, arbejderne kæmper med deres egne skarpe klør."
+msgstr "De mere advancerede Drakes, arbejderne kæmper med deres egne skarpe 
klør."
 
 #: data/units/Duelist.cfg:3
 msgid "Duelist"
@@ -3401,7 +3392,7 @@
 
 #: data/units/Dwarvish_Berserker.cfg:26 data/units/Dwarvish_Ulfserker.cfg:26
 msgid "berserker frenzy"
-msgstr ""
+msgstr "berserker vanvid"
 
 #: data/units/Dwarvish_Berserker.cfg:29 data/units/Dwarvish_Ulfserker.cfg:29
 msgid "berserk"
@@ -3454,7 +3445,7 @@
 #: data/units/Dwarvish_Guardsman.cfg:15 data/units/Dwarvish_Sentinel.cfg:17
 #: data/units/Dwarvish_Stalwart.cfg:17 src/actions.cpp:496
 msgid "steadfast"
-msgstr ""
+msgstr "urokkelig"
 
 #: data/units/Dwarvish_Guardsman.cfg:21
 msgid ""
@@ -3500,7 +3491,7 @@
 
 #: data/units/Dwarvish_Runemaster.cfg:20
 msgid "runic hammer"
-msgstr ""
+msgstr "runehammer"
 
 #: data/units/Dwarvish_Runemaster.cfg:37
 msgid "Lightning bolt"
@@ -3734,7 +3725,7 @@
 
 #: data/units/Elvish_Lady.cfg:4
 msgid "Elvish Lady"
-msgstr ""
+msgstr "Elviske Kvinde"
 
 #: data/units/Elvish_Lady.cfg:16 data/units/Galleon.cfg:17
 msgid "dummy"
@@ -3951,8 +3942,7 @@
 msgstr "Ildkugle"
 
 #: data/units/Fireball.cfg:16
-msgid ""
-"A Fireball. This is not to be used for anything else than a 'Move_Unit_Fake'!"
+msgid "A Fireball. This is not to be used for anything else than a 
'Move_Unit_Fake'!"
 msgstr "En Ildkugle. Dette skal ikke bruges til andet end en 'Move_Unit_Fake'!"
 
 #: data/units/Footpad.cfg:3
@@ -4101,7 +4091,7 @@
 
 #: data/units/Grand_Knight.cfg:3
 msgid "Grand Knight"
-msgstr ""
+msgstr "Stor Ridder"
 
 #: data/units/Grand_Knight.cfg:16
 msgid ""
@@ -4123,8 +4113,8 @@
 "Great Mages are awesome and fearsome enemies, exceeding even the Arch Mages "
 "in power."
 msgstr ""
-"Stor-Troldmanden er en fantastisk og frygtet fjende, som overgår selv 
Ærke-"
-"Troldmanden med sine magiske kræfter. Ligesom Ærke-Troldmanden kan Stor-"
+"Stor-Troldmanden er en fantastisk og frygtet fjende, som overgår selv Ærke-"
+"Troldmanden med sine magiske kræfter. Ligesom Ærke-Troldmanden kan Stor-"
 "Troldmanden teleportere mellem byer, hvilket strækker dennes storslåede "
 "kræfter til alle slagmarkens hjørner."
 
@@ -4429,13 +4419,13 @@
 
 #: data/units/Mudcrawler.cfg:3
 msgid "Mudcrawler"
-msgstr ""
+msgstr "Mudderkravler"
 
 #: data/units/Mudcrawler.cfg:16
 msgid ""
 "Mudcrawlers are magical constructs of soil and water. They attack by "
 "spraying boiling water on their foes."
-msgstr ""
+msgstr "Mudderkravlere er magiske konstruktioner af jord og vand. De angriber 
ved at sprøjte med kogende vand."
 
 #: data/units/Naga.cfg:3
 msgid "Naga"
@@ -4451,7 +4441,7 @@
 
 #: data/units/Necromancer.cfg:3
 msgid "Necromancer"
-msgstr "Åndemaner"
+msgstr "Åndemaner"
 
 #: data/units/Necromancer.cfg:16
 msgid ""
@@ -4459,7 +4449,7 @@
 "arts. By tapping into the power of the undead, Necromancers can cast spells "
 "that drain the lifeforce from their foes and add it to their own."
 msgstr ""
-"Åndemaneren er en troldmand, der har valgt at følge de mørke magter. Ved 
brug "
+"Åndemaneren er en troldmand, der har valgt at følge de mørke magter. Ved 
brug "
 "af de levende dødes kraft kan åndemaneren kaste trylleformularer, der 
dræner "
 "livskraften fra sine fjender og lægger den til sin egen."
 
@@ -4490,11 +4480,11 @@
 
 #: data/units/Noble_Commander.cfg:3
 msgid "Noble Commander"
-msgstr "Ædel Kommandør"
+msgstr "Ædel Kommandør"
 
 #: data/units/Noble_Fighter.cfg:3
 msgid "Noble Fighter"
-msgstr "Ædel Kriger"
+msgstr "Ædel Kriger"
 
 #: data/units/Noble_Fighter.cfg:17
 msgid ""
@@ -4505,11 +4495,11 @@
 
 #: data/units/Noble_Lord.cfg:3
 msgid "Noble Lord"
-msgstr "Ædel Herre"
+msgstr "Ædel Herre"
 
 #: data/units/Noble_Youth.cfg:3
 msgid "Noble Youth"
-msgstr "Ædel Ung"
+msgstr "Ædel Ung"
 
 #: data/units/Noble_Youth.cfg:17
 msgid ""
@@ -4905,25 +4895,25 @@
 
 #: data/units/Saurian.cfg:3
 msgid "Saurian"
-msgstr ""
+msgstr "Øgle"
 
 #: data/units/Saurian_Warrior.cfg:3
 msgid "Saurian Warrior"
-msgstr ""
+msgstr "Øgle Kriger"
 
 #: data/units/Sea_Hag.cfg:3
 msgid "Sea Hag"
-msgstr ""
+msgstr "Søuhyre"
 
 #: data/units/Sea_Hag.cfg:17
 msgid ""
 "Sea Hags are older and more experienced Nagas who have learned to control "
 "the water magic."
-msgstr ""
+msgstr "Søuhyrer er ældre og mere erfarne Nagaer der har lært at bruge 
vandmagi."
 
 #: data/units/Sea_Hag.cfg:27
 msgid "water spray"
-msgstr ""
+msgstr "sprøjte med vand"
 
 #: data/units/Sea_Orc.cfg:3
 msgid "Sea Orc"
@@ -4945,15 +4935,14 @@
 msgstr "Søslange"
 
 #: data/units/Sea_Serpent.cfg:16
-msgid ""
-"Sea Serpents are gigantic monsters, capable of capsizing boats by themselves."
+msgid "Sea Serpents are gigantic monsters, capable of capsizing boats by 
themselves."
 msgstr ""
 "Søslangen er et gigantisk monster, der ganske egenhændigt kan vende et skib 
"
 "rundt."
 
 #: data/units/Sergeant.cfg:3
 msgid "Sergeant"
-msgstr ""
+msgstr "Sergent"
 
 #: data/units/Sergeant.cfg:18
 msgid ""
@@ -5004,11 +4993,11 @@
 
 #: data/units/Skeletal_Dragon.cfg:3
 msgid "Skeletal Dragon"
-msgstr ""
+msgstr "Skelet Drage"
 
 #: data/units/Skeletal_Dragon.cfg:27
 msgid "jaw"
-msgstr ""
+msgstr "kæbe"
 
 #: data/units/Skeleton.cfg:3
 msgid "Skeleton"
@@ -5048,7 +5037,7 @@
 
 #: data/units/Soul_Shooter.cfg:3
 msgid "Soul Shooter"
-msgstr ""
+msgstr "Sjæle Skyder"
 
 #: data/units/Soul_Shooter.cfg:15
 msgid ""
@@ -5116,7 +5105,7 @@
 
 #: data/units/Tentacle.cfg:3
 msgid "Tentacle of the Deep"
-msgstr ""
+msgstr "Dybets Tentakkel"
 
 #: data/units/Tentacle.cfg:17
 msgid ""
@@ -5143,11 +5132,11 @@
 
 #: data/units/Thug.cfg:3
 msgid "Thug"
-msgstr ""
+msgstr "Bandit"
 
 #: data/units/Thug.cfg:16
 msgid "Thugs are bandits who use large clubs to beat their victims."
-msgstr ""
+msgstr "Banditter bruger store køller til at smadre deres ofre med."
 
 #: data/units/Transport_Galleon.cfg:3
 msgid "Transport Galleon"
@@ -5165,7 +5154,7 @@
 
 #: data/units/Triton.cfg:3
 msgid "Triton"
-msgstr ""
+msgstr "Triton"
 
 #: data/units/Triton.cfg:16
 msgid ""
@@ -5189,7 +5178,7 @@
 
 #: data/units/Troll_Hero.cfg:3
 msgid "Troll Hero"
-msgstr ""
+msgstr "Trold Helt"
 
 #: data/units/Troll_Hero.cfg:16
 msgid ""
@@ -5243,7 +5232,7 @@
 
 #: data/units/Vampire_Lady.cfg:3
 msgid "Vampire Lady"
-msgstr ""
+msgstr "Vampyr Dame"
 
 #: data/units/Vampire_Lady.cfg:16
 msgid ""
@@ -5272,7 +5261,7 @@
 
 #: data/units/Wall_Guard.cfg:3
 msgid "Wall Guard"
-msgstr ""
+msgstr "Murvagt"
 
 #: data/units/Wall_Guard.cfg:30
 msgid "skirmisher,regenerates"
@@ -5300,7 +5289,7 @@
 
 #: data/units/Watch_Tower.cfg:3
 msgid "Watch Tower"
-msgstr ""
+msgstr "Vagttårn"
 
 #: data/units/Watch_Tower.cfg:14
 msgid ""
@@ -5428,7 +5417,7 @@
 
 #: src/about.cpp:102
 msgid "+Scenario Designers"
-msgstr ""
+msgstr "+Scenarie Designere"
 
 #: src/about.cpp:111
 msgid "+Packagers"
@@ -5436,7 +5425,7 @@
 
 #: src/about.cpp:119
 msgid "+Miscellaneous"
-msgstr ""
+msgstr "+Blandet"
 
 #: src/about.cpp:125
 msgid "+Internationalization Manager"
@@ -5444,7 +5433,7 @@
 
 #: src/about.cpp:129
 msgid "+Brazilian Translation"
-msgstr ""
+msgstr "+Brasiliansk Oversættelse"
 
 #: src/about.cpp:134
 msgid "+Catalan Translation"
@@ -5452,7 +5441,7 @@
 
 #: src/about.cpp:139
 msgid "+Czech Translation"
-msgstr ""
+msgstr "+Tjekkisk oversættelse"
 
 #: src/about.cpp:148
 msgid "+Danish Translation"
@@ -5476,11 +5465,11 @@
 
 #: src/about.cpp:181
 msgid "+Hungarian Translation"
-msgstr ""
+msgstr "+Ungarsk Oversættelse"
 
 #: src/about.cpp:186
 msgid "+Italian Translation"
-msgstr ""
+msgstr "+Italiensk Oversættelse"
 
 #: src/about.cpp:193
 msgid "+Norwegian Translation"
@@ -5492,7 +5481,7 @@
 
 #: src/about.cpp:205
 msgid "+Portuguese Translation"
-msgstr ""
+msgstr "+Portugisisk Oversættelse"
 
 #: src/about.cpp:210
 msgid "+Slovak Translation"
@@ -5524,7 +5513,7 @@
 
 #: src/actions.cpp:97
 msgid "You must have your leader on a keep to recruit or recall units."
-msgstr ""
+msgstr "Du må have din leder i et slotstårn for at kunne rekrutere eller 
genindkalde enheder."
 
 #: src/actions.cpp:114
 msgid "There are no vacant castle tiles in which to recruit a unit."
@@ -5532,7 +5521,7 @@
 
 #: src/actions.cpp:202
 msgid "none"
-msgstr ""
+msgstr "ingen"
 
 #: src/actions.cpp:318 src/actions.cpp:435
 msgid "base damage"
@@ -5564,7 +5553,7 @@
 
 #: src/actions.cpp:496
 msgid "Halved"
-msgstr ""
+msgstr "Halveret"
 
 #: src/actions.cpp:703 src/actions.cpp:842 src/display.cpp:878
 #: src/reports.cpp:115
@@ -5602,7 +5591,7 @@
 
 #: src/actions.cpp:1780
 msgid "(press $hotkey to continue)"
-msgstr ""
+msgstr "(tryk på $hotkey for at fortsætte)"
 
 #: src/dialogs.cpp:87
 msgid "Advance Unit"
@@ -5610,7 +5599,7 @@
 
 #: src/dialogs.cpp:88
 msgid "What should our victorious unit become?"
-msgstr ""
+msgstr "Hvad skal vores sejrende enhed blive til?"
 
 #: src/dialogs.cpp:157
 msgid "No objectives available"
@@ -5626,7 +5615,7 @@
 
 #: src/dialogs.cpp:177
 msgid "Save already exists. Do you want to overwrite it ?"
-msgstr ""
+msgstr "Spillet findes allerede. Vil du overskrive det?"
 
 #: src/dialogs.cpp:206 src/dialogs.cpp:443
 msgid "Don't ask me again!"
@@ -5744,7 +5733,7 @@
 #: src/dialogs.cpp:697 src/display.cpp:935 src/help.cpp:699
 #: src/playturn.cpp:602 src/reports.cpp:230
 msgid "melee"
-msgstr ""
+msgstr "nærkamp"
 
 #: src/dialogs.cpp:698 src/display.cpp:936 src/help.cpp:699
 #: src/playturn.cpp:602 src/reports.cpp:231
@@ -6244,8 +6233,7 @@
 
 #: src/multiplayer.cpp:110
 msgid "Enemy units cannot be seen unless they are in range of your units"
-msgstr ""
-"Fjender kan ikke ses medmindre de er inden for dine enheders rækkevidde."
+msgstr "Fjender kan ikke ses medmindre de er inden for dine enheders 
rækkevidde."
 
 #: src/multiplayer.cpp:112 src/multiplayer_lobby.cpp:127
 msgid "Shroud"
@@ -6611,16 +6599,14 @@
 msgstr "Vælg våben"
 
 #: src/playturn.cpp:1136
-msgid ""
-"You have not started your turn yet.  Do you really want to end your turn?"
+msgid "You have not started your turn yet.  Do you really want to end your 
turn?"
 msgstr ""
 "Du har ikke startet din tur endnu. Vil du virkelig slutte den før den er "
 "begyndt?"
 
 #: src/playturn.cpp:1145 src/playturn.cpp:1150
 msgid "Some units have movement left. Do you really want to end your turn?"
-msgstr ""
-"Nogle enheder kan bevæge sig længere. Vil du virkelig afslutte din tur?"
+msgstr "Nogle enheder kan bevæge sig længere. Vil du virkelig afslutte din 
tur?"
 
 #: src/playturn.cpp:1166
 msgid "Auto-Save"
@@ -6994,3 +6980,4 @@
 #: src/widgets/file_chooser.cpp:173
 msgid "Deletion of the file failed."
 msgstr "Slettelse af fil mislykkedes"
+




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]