wesnoth-cvs-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/wesnoth sl.po


From: Susanna Bjrverud
Subject: [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/wesnoth sl.po
Date: Mon, 07 Mar 2005 16:15:55 -0500

CVSROOT:        /cvsroot/wesnoth
Module name:    wesnoth
Branch:         
Changes by:     Susanna Björverud <address@hidden>      05/03/07 21:15:55

Modified files:
        po/wesnoth     : sl.po 

Log message:
        Updated Slovenian translation

CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth/sl.po.diff?tr1=1.34&tr2=1.35&r1=text&r2=text

Patches:
Index: wesnoth/po/wesnoth/sl.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth/sl.po:1.34 wesnoth/po/wesnoth/sl.po:1.35
--- wesnoth/po/wesnoth/sl.po:1.34       Sun Mar  6 12:23:27 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth/sl.po    Mon Mar  7 21:15:55 2005
@@ -20,7 +20,7 @@
 
 #: data/fonts.cfg:4
 msgid "Vera.ttf,Bepa-Roman.ttf,FreeSans.ttf"
-msgstr ""
+msgstr "Vera.ttf,Bepa-Roman.ttf,FreeSans.ttf"
 
 #: data/game.cfg:514 data/translations/english.cfg:61
 msgid "loyal"
@@ -942,56 +942,60 @@
 "You have come across a wishing well.\n"
 "What would you like to wish for?"
 msgstr ""
+"Našli ste vodnjak želja.\n"
+"Kaj si boste zaželeli?"
 
 #: data/items.cfg:268
 msgid "A swift victory"
-msgstr ""
+msgstr "Hitro zmago"
 
 #: data/items.cfg:276
 msgid ""
 "With this golden coin, I wish that this battle end in a swift and safe "
 "victory."
 msgstr ""
+"S tem zlatim kovancem si želim, da bi se ta boj končal s hitro in varno "
+"zmago."
 
 #: data/items.cfg:283
 msgid "Lots of gold"
-msgstr ""
+msgstr "Ogromno zlata"
 
 #: data/items.cfg:291
 msgid "I wish this single gold coin be returned ten-fold to me."
-msgstr ""
+msgstr "Želim si, da bi se mi ta zlati kovanec desetkrat povrnil."
 
 #: data/items.cfg:298
 msgid "Peace throughout Wesnoth."
-msgstr ""
+msgstr "Mir po vsem Wesnothu."
 
 #: data/items.cfg:306
 msgid "The only thing worth wishing for is peace throughout the land."
-msgstr ""
+msgstr "Le mir po vsej deželi je vreden te želje."
 
 #: data/items.cfg:313
 msgid "Don't make a wish."
-msgstr ""
+msgstr "Ničesar si ne zaželi."
 
 #: data/items.cfg:336
 msgid "Potion of Healing"
-msgstr ""
+msgstr "Napitek Zdravljenja"
 
 #: data/items.cfg:339
 msgid "A feeling of well-being overwhelms the drinker."
-msgstr ""
+msgstr "Pivca preplavi občutek dobrega počutja."
 
 #: data/items.cfg:340
 msgid "You are not worthy of healing."
-msgstr ""
+msgstr "Niste vredni zdravljenja."
 
 #: data/items.cfg:374
 msgid "Poison"
-msgstr ""
+msgstr "Strup"
 
 #: data/items.cfg:377
 msgid "Poison is seeping through the veins of this unit at this very moment."
-msgstr ""
+msgstr "Strup se, v tem trenutku, pretaka po žilah te enote."
 
 #: data/items.cfg:412
 msgid "Holy Water"
@@ -999,91 +1003,91 @@
 
 #: data/items.cfg:415
 msgid "This water will make melee weapons holy."
-msgstr ""
+msgstr "Ta voda bo naredila orožja na blizu sveta."
 
 #: data/items.cfg:416
 msgid "I am not suited to the use of this item! Let another take it."
-msgstr ""
+msgstr "Jaz nisem primeren za uporabo tega predmeta! Naj ga vzame nekdo drug."
 
 #: data/items.cfg:451 data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:194
 msgid "Potion of Strength"
-msgstr ""
+msgstr "Napitek Moči"
 
 #: data/items.cfg:454
 msgid "Strength is given to the drinker."
-msgstr ""
+msgstr "Pivec postane močnejši."
 
 #: data/items.cfg:495
 msgid "Potion of Decay"
-msgstr ""
+msgstr "Napitek Razpadanja"
 
 #: data/items.cfg:498
 msgid "This poor unit drank something really bad."
-msgstr ""
+msgstr "Ta uboga enota je popila nekaj zelo slabega."
 
 #: data/items.cfg:533
 msgid "Ring of Regeneration"
-msgstr ""
+msgstr "Prstan Regeneracije"
 
 #: data/items.cfg:536
 msgid "This ring will heal the bearer a little each turn."
-msgstr ""
+msgstr "Ta prstan bo, vsako potezo, nosilca rahlo pozdravil."
 
 #: data/items.cfg:556
 msgid "Can't set abilities yet, sorry."
-msgstr ""
+msgstr "Oprostite, nastavljanje sposobnosti Å¡e ni razvito."
 
 #: data/items.cfg:577
 msgid "Ring of Slowness"
-msgstr ""
+msgstr "Prstan Počasnosti"
 
 #: data/items.cfg:580
 msgid "The bearer of this ring is slowed."
-msgstr ""
+msgstr "Nosilec tega prstana je upočasnjen."
 
 #: data/items.cfg:615
 msgid "Staff of Swiftness"
-msgstr ""
+msgstr "Palica Okretnosti"
 
 #: data/items.cfg:618
 msgid "This staff will grant the bearer swift movement."
-msgstr ""
+msgstr "Ta palica bo naredila svojega nosilca hitrejšega."
 
 #: data/items.cfg:619
 msgid "Only magical beings can wield such an object."
-msgstr ""
+msgstr "Samo čarobna bitja lahko uporabljajo tak predmet."
 
 #: data/items.cfg:653
 msgid "Storm Trident"
-msgstr ""
+msgstr "Nevihtni Trizob"
 
 #: data/items.cfg:656
 msgid "This trident allows a merman to shoot electric bolts at his enemies!"
-msgstr ""
+msgstr "Ta trizob povodnemu možu omogoča, da na svoje sovražnike meče 
strele!"
 
 #: data/items.cfg:657
 msgid "Only the mermen can use this item!"
-msgstr ""
+msgstr "Samo povodni možje lahko uporabljajo ta predmet!"
 
 #: data/items.cfg:669
 msgid "storm trident"
-msgstr ""
+msgstr "nevihtni trizob"
 
 #: data/items.cfg:707
 msgid "Flaming Sword"
-msgstr ""
+msgstr "Goreči Meč"
 
 #: data/items.cfg:711
 msgid "Only the leader of an army can wield this sword!"
-msgstr ""
+msgstr "Samo vojskovodja lahko vihti ta meč!"
 
 #: data/items.cfg:723
 msgid "flaming sword"
-msgstr ""
+msgstr "goreči meč"
 
 #: data/items.cfg:755
 msgid "Scepter of Fire"
-msgstr ""
+msgstr "Ognjeno Žezlo"
 
 #: data/items.cfg:758
 msgid ""
@@ -1091,20 +1095,23 @@
 "Wesnoth, the Scepter has the power to shoot fireballs at enemies of the "
 "bearer!"
 msgstr ""
+"To prastaro Žezlo so skovali Škratje. Je simbol kraljeve vladavine v "
+"Wesnothu in ima moč, da strelja ognjene krogle na sovražnike svojega 
nosilca!"
 
 #: data/items.cfg:759
 msgid ""
 "This is the Scepter of Fire. Only a true successor to the throne can "
 "possibly dare to take this!"
 msgstr ""
+"To je Ognjeno Žezlo. Samo pravi prestolonaslednik si ga lahko upa vzeti!"
 
 #: data/items.cfg:812
 msgid "Zap~"
-msgstr ""
+msgstr "Zap"
 
 #: data/multiplayer.cfg:3
 msgid "User Map"
-msgstr ""
+msgstr "Uporabnikova karta"
 
 #: data/multiplayer.cfg:20
 msgid "Default"
@@ -1113,32 +1120,33 @@
 #: data/multiplayer.cfg:24 data/multiplayer.cfg:113 data/multiplayer.cfg:215
 #: data/multiplayer.cfg:305
 msgid "Random"
-msgstr ""
+msgstr "Naključno"
 
 #: data/multiplayer.cfg:30 data/multiplayer.cfg:221
 msgid "Loyalists"
-msgstr ""
+msgstr "Lojalisti"
 
 #: data/multiplayer.cfg:43 data/multiplayer.cfg:234
 msgid "Rebels"
-msgstr ""
+msgstr "Uporniki"
 
 #: data/multiplayer.cfg:56 data/multiplayer.cfg:247
 msgid "Northerners"
-msgstr ""
+msgstr "Severnjaki"
 
 #: data/multiplayer.cfg:69 data/multiplayer.cfg:158 data/multiplayer.cfg:260
 #: data/translations/english.cfg:129
 msgid "Undead"
-msgstr ""
+msgstr "Nemrtvi"
 
 #: data/multiplayer.cfg:82 data/multiplayer.cfg:273
 msgid "Knalgan Alliance"
-msgstr ""
+msgstr "Zavezništvo Knalge"
 
 #: data/multiplayer.cfg:95 data/multiplayer.cfg:184 data/multiplayer.cfg:286
+#, fuzzy
 msgid "Drakes"
-msgstr ""
+msgstr "Zmaji"
 
 #: data/multiplayer.cfg:109
 msgid "Classic"
@@ -1146,49 +1154,51 @@
 
 #: data/multiplayer.cfg:119 data/translations/english.cfg:127
 msgid "Humans"
-msgstr ""
+msgstr "Ljudje"
 
 #: data/multiplayer.cfg:132 data/translations/english.cfg:126
 msgid "Elves"
-msgstr ""
+msgstr "Vilini"
 
 #: data/multiplayer.cfg:145 data/translations/english.cfg:128
 msgid "Orcs"
-msgstr ""
+msgstr "Orki"
 
 #: data/multiplayer.cfg:171
 msgid "Dwarves"
-msgstr ""
+msgstr "Å kratje"
 
 #: data/multiplayer.cfg:197 data/units/Saurian.cfg:5
 msgid "Saurian"
-msgstr ""
+msgstr "Saurijci"
 
 #: data/multiplayer.cfg:211
 msgid "Age of Heroes"
-msgstr ""
+msgstr "Doba junakov"
 
 #: data/multiplayer.cfg:301
 msgid "Great War"
-msgstr ""
+msgstr "Velika Vojna"
 
 #: data/multiplayer.cfg:311
 msgid "Alliance of Light"
-msgstr ""
+msgstr "Zavezništvo Luči"
 
 #: data/multiplayer.cfg:324
 msgid "Alliance of Darkness"
-msgstr ""
+msgstr "Zavezništvo Teme"
 
 #: data/scenario-test.cfg:38
 msgid ""
 "You can come if you wish, but the leader is only interested in speaking to "
 "Baldras."
 msgstr ""
+"Lahko prideš, če želiš, ampak voditelj se zanima samo za pogovor z 
Baldras-"
+"om."
 
 #: data/scenarios/multiplayer/An_Island.cfg:7
 msgid "An Island"
-msgstr ""
+msgstr "Otok"
 
 #: data/scenarios/multiplayer/An_Island.cfg:50
 msgid ""
@@ -1200,7 +1210,7 @@
 
 #: data/scenarios/multiplayer/Blitz.cfg:7
 msgid "Blitz"
-msgstr ""
+msgstr "Blitz"
 
 #: data/scenarios/multiplayer/Blitz.cfg:9
 #: data/scenarios/multiplayer/Charge.cfg:9
@@ -1209,7 +1219,7 @@
 
 #: data/scenarios/multiplayer/BrokenBridge.cfg:2
 msgid "The Broken Bridge"
-msgstr ""
+msgstr "Porušen Most"
 
 #: data/scenarios/multiplayer/BrokenBridge.cfg:4
 msgid ""
@@ -1220,7 +1230,7 @@
 
 #: data/scenarios/multiplayer/CastleHoppingIsle.cfg:9
 msgid "Castle Hopping Isle"
-msgstr ""
+msgstr "Otok Preskakovanja Gradov"
 
 #: data/scenarios/multiplayer/CastleHoppingIsle.cfg:11
 msgid ""
@@ -1231,21 +1241,21 @@
 
 #: data/scenarios/multiplayer/Charge.cfg:7
 msgid "Charge"
-msgstr ""
+msgstr "Naskok"
 
 #: data/scenarios/multiplayer/ForestOfFear.cfg:3
 msgid "Forest of Fear"
-msgstr ""
+msgstr "Gozd Strahu"
 
 #: data/scenarios/multiplayer/Random_Scenario.cfg:3
 #: data/scenarios/multiplayer/Random_Scenario.cfg:16
 msgid "Random map"
-msgstr ""
+msgstr "Naključna karta"
 
 #: data/scenarios/multiplayer/Random_Scenario_Desert.cfg:3
 #: data/scenarios/multiplayer/Random_Scenario_Desert.cfg:17
 msgid "Random map (Desert)"
-msgstr ""
+msgstr "Naključna karta (puščavska)"
 
 #: data/scenarios/multiplayer/Random_Scenario_Desert.cfg:5
 msgid ""
@@ -1257,7 +1267,7 @@
 #: data/scenarios/multiplayer/Random_Scenario_Marsh.cfg:3
 #: data/scenarios/multiplayer/Random_Scenario_Marsh.cfg:17
 msgid "Random map (Marsh)"
-msgstr ""
+msgstr "Naključna karta (močvirnata)"
 
 #: data/scenarios/multiplayer/Random_Scenario_Marsh.cfg:5
 msgid ""
@@ -1269,7 +1279,7 @@
 #: data/scenarios/multiplayer/Random_Scenario_Winter.cfg:3
 #: data/scenarios/multiplayer/Random_Scenario_Winter.cfg:17
 msgid "Random map (Winter)"
-msgstr ""
+msgstr "Naključna karta (zimska)"
 
 #: data/scenarios/multiplayer/Random_Scenario_Winter.cfg:4
 msgid ""
@@ -1300,21 +1310,26 @@
 "#Opponent moves the balls to your endzone more times than you move them to "
 "theirs"
 msgstr ""
+"\n"
+"Zmaga:\n"
+"@Premakni eno od žog v nasprotnikovo bazo večkrat kot to uspe njemu\n"
+"Defeat:\n"
+"#Nasprotnik premakne žoge v vašo bazo večkrat kot to uspe vam"
 
 #: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:199
 #: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:476
 msgid "Red scores! Current score is $redscore-$bluescore"
-msgstr ""
+msgstr "Rdeči je zadel! Trenutni rezultat je $redscore-$bluescore"
 
 #: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:247
 #: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:524
 msgid "Blue scores! Current score is $redscore-$bluescore"
-msgstr ""
+msgstr "Modri je zadel! Trenutni rezultat je $redscore-$bluescore"
 
 #: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:337
 #: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:614
 msgid "Should I pass the ball to $passto.type ($xloc,$yloc)?"
-msgstr ""
+msgstr "Ali naj $passto.type ($xloc,$yloc) podam žogo?"
 
 #: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:339
 #: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:616
@@ -1330,19 +1345,19 @@
 
 #: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:661
 msgid "Blue team wins! Final score: $redscore-$bluescore"
-msgstr ""
+msgstr "Modra ekipa je zmagala! Končni rezultat: $redscore-$bluescore"
 
 #: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:673
 msgid "Red team wins! Final score: $redscore-$bluescore"
-msgstr ""
+msgstr "Rdeča ekipa je zmagala! Končni rezultat: $redscore-$bluescore"
 
 #: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:685
 msgid "Draw! Final score: $redscore-$bluescore"
-msgstr ""
+msgstr "Neodločeno! Končni rezultat: $redscore-$bluescore"
 
 #: data/scenarios/multiplayer/WeslinBridge.cfg:3
 msgid "Battle for Weslin Bridge"
-msgstr ""
+msgstr "Boj za Weslinški Most"
 
 #: data/scenarios/multiplayer/WeslinBridge.cfg:5
 msgid ""
@@ -1352,15 +1367,15 @@
 
 #: data/scenarios/multiplayer/battleworld.cfg:7
 msgid "Battle World"
-msgstr ""
+msgstr "Svet Bojev"
 
 #: data/scenarios/multiplayer/castles.cfg:7
 msgid "Siege Castles"
-msgstr ""
+msgstr "Oblegani Gradovi"
 
 #: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:3
 msgid "Across The River"
-msgstr ""
+msgstr "Čez Reko"
 
 #: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:5
 msgid ""
@@ -1371,31 +1386,31 @@
 
 #: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:110
 msgid "The Isle of Anduin"
-msgstr ""
+msgstr "Otok Anduin"
 
 #: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:137
 msgid "The Three Rivers"
-msgstr ""
+msgstr "Tri Reke"
 
 #: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:164
 msgid "The Isles of the Damned"
-msgstr ""
+msgstr "Otoki Prekletih"
 
 #: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:197
 msgid "The Valley of Death"
-msgstr ""
+msgstr "Dolina Smrti"
 
 #: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:240
 msgid "Dwarven Wasteland"
-msgstr ""
+msgstr "Å kratja Pustina"
 
 #: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:279
 msgid "Princess's Battlefield"
-msgstr ""
+msgstr "Princesino Bojišče"
 
 #: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:306
 msgid "King of the Hill"
-msgstr ""
+msgstr "Kralj Hriba"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:16
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:17
@@ -1412,6 +1427,8 @@
 "I am here to learn how to fight in a battle. As an experienced elder mage, "
 "surely you can explain the art of combat to me..."
 msgstr ""
+"Tukaj sem, da se naučim bojevanja. Kot izkušeni čarovnik, me lahko 
zagotovo "
+"podučiš o tej umetnosti."
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:53
 msgid ""
@@ -1420,14 +1437,18 @@
 "select Recruit, and select 'OK'. You can only recruit units on castle tiles "
 "connected to the keep your leader is on."
 msgstr ""
+"Pred začetkom boja, moraš najprej novačiti enote. Enote lahko novačiš 
tako, "
+"da z desnim gumbom klikneš na grad, v katerem jo želiš novačiti. Nato 
izberi "
+"Novači in klikni na 'V redu'. Enote lahko novačiš samo na ploščah gradu, 
ki "
+"so povezane z trdnjavo, kjer je tvoj voditelj."
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:55
 msgid "Recruit a unit"
-msgstr ""
+msgstr "Novači enoto"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:61
 msgid "Excellent! You have recruited an Elvish Fighter."
-msgstr ""
+msgstr "Odlično! Novačili ste Vilinskega Bojevnika."
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:63
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:87
@@ -1436,11 +1457,11 @@
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:170
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:194
 msgid "What do I do next?"
-msgstr ""
+msgstr "Kaj naj naredim sedaj?"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:65
 msgid "How do I recruit units?"
-msgstr ""
+msgstr "Kako naj novačim enote?"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:65
 msgid ""
@@ -1464,11 +1485,11 @@
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:66
 msgid "What's a leader?"
-msgstr ""
+msgstr "Kaj je voditelj?"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:67
 msgid "How should I choose what kind of units to recruit?"
-msgstr ""
+msgstr "Kako naj se odločim, katere vrste enot naj novačim?"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:67
 msgid ""
@@ -1479,7 +1500,7 @@
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:68
 msgid "What happens when I recruit a unit?"
-msgstr ""
+msgstr "Kaj se zgodi, ko novačim enoto?"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:68
 msgid ""
@@ -1494,18 +1515,21 @@
 "turn. To do this, simply click the 'End Turn' button in the lower-right hand "
 "corner."
 msgstr ""
+"Ker se enote še ne morejo premikati v potezi, ko so bile novačene, morate "
+"končati potezo. To storite, tako da kliknete na gumb 'Končaj Potezo' v "
+"spodnjem desnem kotu."
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:80
 msgid "End your turn"
-msgstr ""
+msgstr "Končaj potezo"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:85
 msgid "You have successfully ended your turn."
-msgstr ""
+msgstr "Uspešno ste končali potezo."
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:89
 msgid "How do I end my turn?"
-msgstr ""
+msgstr "Kako končam potezo?"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:89
 msgid ""
@@ -1513,10 +1537,13 @@
 "click and select End Turn, or select the End Turn button in the lower-right "
 "hand corner."
 msgstr ""
+"En načina da končate potezo je, da pritisnete 'Alt+E'. Kot alternativa, "
+"lahko desno-kliknete in izberete 'Končaj Potezo', ali pa kliknete na gumb "
+"'Končaj Potezo' v spodnjem desnem kotu."
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:90
 msgid "What happens when I end my turn?"
-msgstr ""
+msgstr "Kaj se zgodi ko končam svojo potezo?"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:90
 msgid ""
@@ -1534,10 +1561,13 @@
 "it, then select his destination. In this case, his destination is the forest "
 "next to the Elvish Shaman, Merle."
 msgstr ""
+"Naslednje opravilo je premik vašega Vilinskega Bojevnika. Da enoto "
+"premakneš, jo moraš najprej označiti, potem pa izbrati cilj. V tem primeru 
"
+"je njegov cilj gozd ob Vilinski Å amanki, Merle."
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:98
 msgid "Move your Elvish Fighter next to Merle"
-msgstr ""
+msgstr "Premaknite svojega Vilinskega Bojevnika do Merle"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:106
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:144
@@ -1553,7 +1583,7 @@
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:125
 msgid "How far can my Elvish Fighter move?"
-msgstr ""
+msgstr "Kako daleč se lahko premakne moj Vilinski Bojevnik?"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:125
 msgid ""
@@ -1580,11 +1610,11 @@
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:126
 msgid "What's the zone of control?"
-msgstr ""
+msgstr "Kaj je območje nadzora?"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:127
 msgid "How do I tell who is allied and who is an enemy?"
-msgstr ""
+msgstr "Kako naj vem kdo je zaveznik in kdo je sovražnik?"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:127
 msgid ""
@@ -1606,15 +1636,15 @@
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:135
 msgid "Attack Merle"
-msgstr ""
+msgstr "Napadi Merle"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:150
 msgid "You have successfully attacked Merle."
-msgstr ""
+msgstr "Uspešno ste napadli Merle."
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:154
 msgid "Can Merle retaliate from my attack?"
-msgstr ""
+msgstr "Ali me lahko Merle udari nazaj, ko jo napadem?"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:154
 msgid ""
@@ -1646,7 +1676,7 @@
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:155
 msgid "How can you tell how powerful a unit's attacks are?"
-msgstr ""
+msgstr "Kako ugotoviš kako močni so enotini napadi?"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:156
 msgid ""
@@ -1657,11 +1687,11 @@
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:156
 msgid "Will my fighter hit every time when he attacks?"
-msgstr ""
+msgstr "Bo moj bojevnik zadel vsakič, ko napade?"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:162
 msgid "End your turn, and wait for Merle to attack you."
-msgstr ""
+msgstr "Končajte svojo potezo in počakajte na Merlin napad."
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:168
 msgid ""
@@ -1672,7 +1702,7 @@
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:172
 msgid "What's experience?"
-msgstr ""
+msgstr "Kaj so izkušnje?"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:172
 msgid ""
@@ -1685,7 +1715,7 @@
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:173
 msgid "What happens when a unit advances?"
-msgstr ""
+msgstr "Kaj  se zgodi, ko enota napreduje?"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:173
 msgid ""
@@ -1700,15 +1730,15 @@
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:179
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:181
 msgid "Move your fighter onto a village."
-msgstr ""
+msgstr "Premaknite svojega bojevnika v vas."
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:192
 msgid "Villages heal the units on them."
-msgstr ""
+msgstr "Vasi zdravijo enote, ki so v njih."
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:196
 msgid "What happens when a unit moves onto a village?"
-msgstr ""
+msgstr "Kaj se zgodi, ko se enota premakne v vas?"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:196
 msgid ""
@@ -1724,7 +1754,7 @@
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:197
 msgid "How do I heal when there aren't any villages nearby?"
-msgstr ""
+msgstr "Kako se lahko pozdravim, če v bližini ni nobene vasi?"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:197
 msgid ""
@@ -1744,7 +1774,7 @@
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:205
 msgid "Defeat Merle"
-msgstr ""
+msgstr "Premagaj Merle"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:220
 msgid ""
@@ -1760,6 +1790,8 @@
 "Unfortunately, you lost, because your leader was defeated. Hopefully you "
 "have gained wisdom from my teachings anyway."
 msgstr ""
+"Na žalost si izgubil, ker je bi tvoj voditelj poražen. Upam, da si z mojim "
+"poučevanjem vseeno dobil nekaj znanja."
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:243
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:231
@@ -1767,19 +1799,21 @@
 "Unfortunately, you lost, because you ran out of time. Hopefully you have "
 "gained wisdom from my teachings anyway."
 msgstr ""
+"Na žalost si izgubil, ker ti je zmanjkalo časa. Upam, da si z mojim "
+"poučevanjem vseeno pridobil na izkušenosti."
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:253
 msgid "You have successfully completed the first training scenario."
-msgstr ""
+msgstr "Uspešno ste opravili prvi del treninga."
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:255
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:243
 msgid "Hooray!"
-msgstr ""
+msgstr "Hura!"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:257
 msgid "How do I know how to complete a scenario? Will you always tell me?"
-msgstr ""
+msgstr "Kako naj vem kako končati scenarij? Mi boš vedno povedal?"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:257
 msgid ""
@@ -1793,7 +1827,7 @@
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:258
 msgid "What happens when I win a scenario?"
-msgstr ""
+msgstr "Kaj se zgodi ko zmagam?"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:258
 msgid ""
@@ -1807,7 +1841,7 @@
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:264
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:252
 msgid "Do you want to review any of the skills learned in this scenario?"
-msgstr ""
+msgstr "Ali hočeš pregledati nova spoznanja iz tega scenarija?"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:266
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:254
@@ -1817,7 +1851,7 @@
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:268
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:256
 msgid "I'm done reviewing skills!"
-msgstr ""
+msgstr "Končal sem s pregledovanjem!"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:285
 msgid ""
@@ -1828,13 +1862,13 @@
 
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:3
 msgid "Traits and Specialties"
-msgstr ""
+msgstr "Značilnosti in posebnosti"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:41
 msgid ""
 "Now you will be subject to a more difficult test. You must defeat me in mock "
 "battle."
-msgstr ""
+msgstr "Sedaj te čaka težji preizkus. Premagati me moraš v zaigranem boju."
 
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:45
 msgid ""
@@ -1864,7 +1898,7 @@
 
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:77
 msgid "You have successfully recalled your Elvish Fighter."
-msgstr ""
+msgstr "Uspešno ste priklicali svojega Vilinskega Bojevnika."
 
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:79
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:93
@@ -1887,11 +1921,11 @@
 
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:81
 msgid "What happens when I recall a unit?"
-msgstr ""
+msgstr "Kaj se zgodi, ko prikličem enoto?"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:82
 msgid "How should I decide which units to recall?"
-msgstr ""
+msgstr "Kako naj se odločim katere enote priklicati?"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:82
 msgid ""
@@ -1919,7 +1953,7 @@
 
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:95
 msgid "What do traits do?"
-msgstr ""
+msgstr "Kaj so značilnosti?"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:96
 msgid ""
@@ -1932,7 +1966,7 @@
 
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:96
 msgid "What kind of traits can my units get?"
-msgstr ""
+msgstr "Kakšne značilnosti lahko dobijo enote?"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:106
 msgid ""
@@ -1942,7 +1976,7 @@
 
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:110
 msgid "How much gold do my units cost?"
-msgstr ""
+msgstr "Koliko zlata stanejo moje enote?"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:110
 msgid ""
@@ -1958,7 +1992,7 @@
 
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:111
 msgid "How do I get gold?"
-msgstr ""
+msgstr "Kako dobim zlato?"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:111
 msgid ""
@@ -1987,11 +2021,11 @@
 
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:124
 msgid "What are the different alignments and times of day?"
-msgstr ""
+msgstr "Kaj so različne poravnave in deli dneva?"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:125
 msgid "How do I know what time of day it is?"
-msgstr ""
+msgstr "Kako vem kateri del dneva je?"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:125
 msgid ""
@@ -2005,7 +2039,7 @@
 
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:134
 msgid "Each hex has a terrain, which gives the hex distinctive properties."
-msgstr ""
+msgstr "Vsaka plošča ima svoj teren, kar ji da značilne lastnosti."
 
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:138
 msgid ""
@@ -2022,11 +2056,11 @@
 
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:138
 msgid "What are the different properties that terrains have?"
-msgstr ""
+msgstr "Katere so različne terenske lastnosti?"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:139
 msgid "How do I find out the properties of a specific terrain?"
-msgstr ""
+msgstr "Kako ugotovim lastnosti določenega terena?"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:139
 msgid ""
@@ -2058,7 +2092,7 @@
 
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:152
 msgid "How does resistance affect attack damage?"
-msgstr ""
+msgstr "Kako odpornost vpliva na Å¡kodo?"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:153
 msgid ""
@@ -2402,11 +2436,11 @@
 
 #: data/themes/default.cfg:513
 msgid "Act."
-msgstr ""
+msgstr "Akc."
 
 #: data/themes/default.cfg:546
 msgid "short end-turn^End"
-msgstr "Končaj"
+msgstr "Konec"
 
 #: data/tips.cfg:1
 msgid ""
@@ -2714,7 +2748,7 @@
 
 #: data/translations/english.cfg:49
 msgid "illuminates"
-msgstr ""
+msgstr "osvetljuje"
 
 #: data/translations/english.cfg:54
 msgid ""
@@ -2741,7 +2775,7 @@
 #: data/units/Princess.cfg:56 data/units/Sergeant.cfg:20
 #: data/units/Warrior_King.cfg:20 src/actions.cpp:351 src/actions.cpp:452
 msgid "leadership"
-msgstr ""
+msgstr "vodenje"
 
 #: data/translations/english.cfg:59
 msgid ""
@@ -2776,7 +2810,7 @@
 #: data/units/Troll_Hero.cfg:7 data/units/Troll_Rocklobber.cfg:7
 #: data/units/Troll_Warrior.cfg:7 data/units/Troll_Whelp.cfg:7
 msgid "regenerates"
-msgstr ""
+msgstr "regeneracija"
 
 #: data/translations/english.cfg:76
 msgid ""
@@ -2915,7 +2949,7 @@
 
 #: data/translations/english.cfg:136
 msgid "$name Lake"
-msgstr ""
+msgstr "Jezero $name"
 
 #: data/translations/english.cfg:137
 msgid "$name|bury,$name|ham,$name|ton"
@@ -2966,7 +3000,7 @@
 #: data/units/Ancient_Lich.cfg:22 data/units/Demilich.cfg:19
 #: data/units/Ghost.cfg:19 data/units/Lich.cfg:19
 msgid "touch"
-msgstr ""
+msgstr "dotik"
 
 #: data/units/Ancient_Lich.cfg:23 data/units/Ancient_Lich.cfg:36
 #: data/units/Cockatrice.cfg:22 data/units/Dark_Adept.cfg:23
@@ -2981,7 +3015,7 @@
 #: data/units/Saurian_Tribalist.cfg:40 data/units/Spectre.cfg:42
 #: data/units/Wraith.cfg:42
 msgid "cold"
-msgstr ""
+msgstr "mrzel"
 
 #: data/units/Ancient_Lich.cfg:27 data/units/Blood_Bat.cfg:24
 #: data/units/Dark_Spirit.cfg:24 data/units/Demilich.cfg:24
@@ -6087,11 +6121,11 @@
 
 #: data/units/Triton.cfg:6
 msgid "Triton"
-msgstr ""
+msgstr "Triton"
 
 #: data/units/Troll.cfg:3
 msgid "Troll"
-msgstr ""
+msgstr "Trol"
 
 #: data/units/Troll.cfg:16
 msgid ""
@@ -6102,7 +6136,7 @@
 
 #: data/units/Troll_Hero.cfg:3
 msgid "Troll Hero"
-msgstr ""
+msgstr "Trol junak"
 
 #: data/units/Troll_Hero.cfg:16
 msgid ""
@@ -6113,7 +6147,7 @@
 
 #: data/units/Troll_Rocklobber.cfg:3
 msgid "Troll Rocklobber"
-msgstr ""
+msgstr "Trol skalomet"
 
 #: data/units/Troll_Rocklobber.cfg:17
 msgid ""
@@ -6124,7 +6158,7 @@
 
 #: data/units/Troll_Warrior.cfg:3
 msgid "Troll Warrior"
-msgstr ""
+msgstr "Trol bojevnik"
 
 #: data/units/Troll_Warrior.cfg:17
 msgid ""
@@ -6145,7 +6179,7 @@
 
 #: data/units/Vampire_Bat.cfg:3
 msgid "Vampire Bat"
-msgstr ""
+msgstr "Vampirski netopir"
 
 #: data/units/Vampire_Bat.cfg:16
 msgid ""
@@ -6156,7 +6190,7 @@
 
 #: data/units/Vampire_Lady.cfg:3
 msgid "female^Vampire Lady"
-msgstr ""
+msgstr "Vampirska dama"
 
 #: data/units/Vampire_Lady.cfg:17
 msgid ""
@@ -6166,11 +6200,11 @@
 
 #: data/units/Vampire_Lady.cfg:20
 msgid "blood kiss"
-msgstr ""
+msgstr "krvavi poljub"
 
 #: data/units/Walking_Corpse.cfg:3
 msgid "Walking Corpse"
-msgstr ""
+msgstr "Hodeče truplo"
 
 #: data/units/Walking_Corpse.cfg:16
 msgid ""
@@ -6181,7 +6215,7 @@
 
 #: data/units/Wall_Guard.cfg:3
 msgid "Wall Guard"
-msgstr ""
+msgstr "Stražar obzidja"
 
 #: data/units/Wall_Guard.cfg:30
 msgid "skirmisher,regenerates"
@@ -6209,7 +6243,7 @@
 
 #: data/units/Watch_Tower.cfg:3
 msgid "Watch Tower"
-msgstr ""
+msgstr "Stražni stolp"
 
 #: data/units/Watch_Tower.cfg:14
 msgid ""
@@ -6219,7 +6253,7 @@
 
 #: data/units/White_Mage.cfg:3
 msgid "White Mage"
-msgstr ""
+msgstr "Bel čarovnik"
 
 #: data/units/White_Mage.cfg:26 data/units/White_Mage.cfg:97
 msgid ""
@@ -6231,11 +6265,11 @@
 
 #: data/units/White_Mage.cfg:77
 msgid "female^White Mage"
-msgstr ""
+msgstr "Bela čarovnica"
 
 #: data/units/Wolf_Rider.cfg:3
 msgid "Wolf Rider"
-msgstr ""
+msgstr "Jezdec volkov"
 
 #: data/units/Wolf_Rider.cfg:17
 msgid ""
@@ -6247,7 +6281,7 @@
 
 #: data/units/Wose.cfg:3
 msgid "Wose"
-msgstr ""
+msgstr "Ent"
 
 #: data/units/Wose.cfg:16
 msgid ""
@@ -6274,7 +6308,7 @@
 
 #: data/units/Yeti.cfg:3
 msgid "Yeti"
-msgstr ""
+msgstr "Jeti"
 
 #: data/units/Yeti.cfg:30
 msgid ""
@@ -6284,7 +6318,7 @@
 
 #: data/units/Young_Ogre.cfg:3
 msgid "Young Ogre"
-msgstr ""
+msgstr "Mladi oger"
 
 #: data/units/Young_Ogre.cfg:16
 msgid ""
@@ -6295,7 +6329,7 @@
 
 #: data/units/Youth.cfg:3
 msgid "Youth"
-msgstr ""
+msgstr "Fant"
 
 #: data/units/Youth.cfg:17
 msgid ""
@@ -6305,35 +6339,35 @@
 
 #: src/about.cpp:46
 msgid "+Core Developers"
-msgstr ""
+msgstr "+Poglavitni razvijalci"
 
 #: src/about.cpp:47
 msgid "-   Main Developer"
-msgstr "-   glavni razvijalec"
+msgstr "-   Glavni razvijalec"
 
 #: src/about.cpp:50
 msgid "-   Artwork and graphics designer"
-msgstr ""
+msgstr "-   Grafični oblikovalec"
 
 #: src/about.cpp:54
 msgid "+Developers"
-msgstr ""
+msgstr "+Razvijalci"
 
 #: src/about.cpp:71
 msgid "+General Purpose Administrators"
-msgstr ""
+msgstr "+Punčke za vse"
 
 #: src/about.cpp:76
 msgid "+Artwork and graphics designers"
-msgstr ""
+msgstr "+Grafični oblikovalci"
 
 #: src/about.cpp:101
 msgid "+Music"
-msgstr ""
+msgstr "+Glasba"
 
 #: src/about.cpp:108
 msgid "+Scenario Designers"
-msgstr ""
+msgstr "+Oblikovalci scenarijev"
 
 #: src/about.cpp:118
 msgid "+Multiplayer Maps"
@@ -6341,107 +6375,107 @@
 
 #: src/about.cpp:123
 msgid "+Packagers"
-msgstr ""
+msgstr "+Paketarji"
 
 #: src/about.cpp:134
 msgid "+Miscellaneous"
-msgstr ""
+msgstr "+Razno"
 
 #: src/about.cpp:139
 msgid "+Internationalization Managers"
-msgstr ""
+msgstr "Upravitelji internacionalizacije"
 
 #: src/about.cpp:146
 msgid "+Basque Translation"
-msgstr ""
+msgstr "+Baskovski prevod"
 
 #: src/about.cpp:151
 msgid "+Bulgarian Translation"
-msgstr ""
+msgstr "+Bulgarski prevod"
 
 #: src/about.cpp:155
 msgid "+Catalan Translation"
-msgstr ""
+msgstr "+Katalonski prevod"
 
 #: src/about.cpp:163
 msgid "+Czech Translation"
-msgstr ""
+msgstr "+Češki prevod"
 
 #: src/about.cpp:172
 msgid "+Danish Translation"
-msgstr ""
+msgstr "+Danski prevod"
 
 #: src/about.cpp:177
 msgid "+Dutch Translation"
-msgstr ""
+msgstr "+Nizozemski prevod"
 
 #: src/about.cpp:182
 msgid "+English (GB) Translation"
-msgstr ""
+msgstr "+Angleški (GB) prevod"
 
 #: src/about.cpp:186
 msgid "+Estonian Translation"
-msgstr ""
+msgstr "+Estonski prevod"
 
 #: src/about.cpp:190
 msgid "+Finnish Translation"
-msgstr ""
+msgstr "+Finski prevod"
 
 #: src/about.cpp:194
 msgid "+French Translation"
-msgstr ""
+msgstr "+Francoski prevod"
 
 #: src/about.cpp:207
 msgid "+German Translation"
-msgstr ""
+msgstr "+Nemški prevod"
 
 #: src/about.cpp:218
 msgid "+Greek Translation"
-msgstr ""
+msgstr "+Grški prevod"
 
 #: src/about.cpp:223
 msgid "+Hungarian Translation"
-msgstr ""
+msgstr "+Madžarski prevod"
 
 #: src/about.cpp:232
 msgid "+Italian Translation"
-msgstr ""
+msgstr "+Italjanski prevod"
 
 #: src/about.cpp:241
 msgid "+Latin Translation"
-msgstr ""
+msgstr "+Latinski prevod"
 
 #: src/about.cpp:245
 msgid "+Norwegian Translation"
-msgstr ""
+msgstr "+Norveški prevod"
 
 #: src/about.cpp:251
 msgid "+Polish Translation"
-msgstr ""
+msgstr "+Poljski prevod"
 
 #: src/about.cpp:259
 msgid "+Portuguese (Brazil) Translation"
-msgstr ""
+msgstr "+Portugalski prevod"
 
 #: src/about.cpp:268
 msgid "+Russian Translation"
-msgstr ""
+msgstr "+Ruski prevod"
 
 #: src/about.cpp:274
 msgid "+Slovak Translation"
-msgstr ""
+msgstr "+Slovaški prevod"
 
 #: src/about.cpp:278
 msgid "+Spanish Translation"
-msgstr ""
+msgstr "+Å panski prevod"
 
 #: src/about.cpp:286
 msgid "+Swedish Translation"
-msgstr ""
+msgstr "+Å vedski prevod"
 
 #: src/about.cpp:293
 msgid "+Contributors"
-msgstr ""
+msgstr "+Sodelavci"
 
 #: src/about.cpp:297
 msgid "+Bots"
@@ -6470,20 +6504,20 @@
 #: src/actions.cpp:282 src/dialogs.cpp:695 src/display.cpp:1005
 #: src/help.cpp:1132 src/reports.cpp:231
 msgid "melee"
-msgstr ""
+msgstr "na blizu"
 
 #: src/actions.cpp:282 src/dialogs.cpp:695 src/display.cpp:1006
 #: src/help.cpp:1132 src/reports.cpp:232
 msgid "ranged"
-msgstr ""
+msgstr "na daleč"
 
 #: src/actions.cpp:331 src/actions.cpp:431
 msgid "base damage"
-msgstr ""
+msgstr "osnovna Å¡koda"
 
 #: src/actions.cpp:361 src/actions.cpp:461 src/actions.cpp:470
 msgid "Doubled"
-msgstr ""
+msgstr "Podvojena"
 
 #: src/actions.cpp:369
 msgid "attacker resistance vs"
@@ -6567,7 +6601,7 @@
 
 #: src/dialogs.cpp:185
 msgid "Save already exists. Do you want to overwrite it ?"
-msgstr ""
+msgstr "Shranjeni položaj že obstaja. Ali ga želite prepisati?"
 
 #: src/dialogs.cpp:214 src/dialogs.cpp:446
 msgid "Don't ask me again!"
@@ -6575,19 +6609,19 @@
 
 #: src/dialogs.cpp:216
 msgid "Do you really want to delete this game?"
-msgstr ""
+msgstr "Ali zares želite izbrisati ta shranjeni položaj?"
 
 #: src/dialogs.cpp:347
 msgid "%a %b %d %H:%M %Y"
-msgstr ""
+msgstr "%a %b %d %H:%M %Y"
 
 #: src/dialogs.cpp:360
 msgid "#(Invalid)"
-msgstr ""
+msgstr "#(Neveljaven)"
 
 #: src/dialogs.cpp:365 src/game.cpp:969
 msgid "Campaign"
-msgstr ""
+msgstr "Kampanja"
 
 #: src/dialogs.cpp:367 src/game.cpp:1292
 msgid "Multiplayer"
@@ -6595,7 +6629,7 @@
 
 #: src/dialogs.cpp:369
 msgid "Tutorial"
-msgstr "Vodnik"
+msgstr "Vodič"
 
 #: src/dialogs.cpp:377
 msgid "replay"
@@ -6607,7 +6641,7 @@
 
 #: src/dialogs.cpp:381
 msgid "Scenario Start"
-msgstr ""
+msgstr "Začetek scenarija"
 
 #: src/dialogs.cpp:384
 msgid "Difficulty: "
@@ -6651,7 +6685,7 @@
 
 #: src/dialogs.cpp:512
 msgid "Show replay"
-msgstr ""
+msgstr "Pokaži posnetek igre"
 
 #: src/dialogs.cpp:515 src/multiplayer_create.cpp:67
 msgid "Load Game"
@@ -6659,7 +6693,7 @@
 
 #: src/dialogs.cpp:516
 msgid "Choose the game to load"
-msgstr ""
+msgstr "Izberite igro, ki jo želite naložiti"
 
 #: src/dialogs.cpp:551 src/dialogs.cpp:562
 msgid "Profile"
@@ -6692,11 +6726,11 @@
 
 #: src/font.cpp:264
 msgid "Vera.ttf"
-msgstr ""
+msgstr "Vera.ttf"
 
 #: src/game.cpp:137
 msgid "Do you want to save a replay of this scenario?"
-msgstr ""
+msgstr "Ali želite shraniti posnetek igranja scenarija?"
 
 #: src/game.cpp:138 src/game.cpp:196 src/playturn.cpp:1527
 msgid "Name:"
@@ -6704,7 +6738,7 @@
 
 #: src/game.cpp:146 src/game.cpp:203 src/playturn.cpp:1544
 msgid "The game could not be saved"
-msgstr ""
+msgstr "Igre ni bilo možno shraniti"
 
 #: src/game.cpp:168 src/game.cpp:908 src/game.cpp:1322
 msgid "The game could not be loaded: "
@@ -6712,23 +6746,23 @@
 
 #: src/game.cpp:171 src/game.cpp:910 src/game.cpp:1324
 msgid "Error while playing the game: "
-msgstr ""
+msgstr "Napaka med igranjem: "
 
 #: src/game.cpp:174 src/game.cpp:1336
 msgid "The game map could not be loaded: "
-msgstr ""
+msgstr "Karte ni bilo možno naložiti: "
 
 #: src/game.cpp:195
 msgid "Do you want to save your game?"
-msgstr ""
+msgstr "Ali želite shraniti igro?"
 
 #: src/game.cpp:216
 msgid "Unknown scenario: '"
-msgstr ""
+msgstr "Neznan scenarij: '"
 
 #: src/game.cpp:612
 msgid "The Battle for Wesnoth"
-msgstr ""
+msgstr "The Battle for Wesnoth"
 
 #: src/game.cpp:840 src/multiplayer_connect.cpp:877
 msgid ""
@@ -6746,15 +6780,15 @@
 
 #: src/game.cpp:959
 msgid "Get More Campaigns..."
-msgstr ""
+msgstr "Dobi več kampanj..."
 
 #: src/game.cpp:960
 msgid "Download more campaigns from a server on Internet."
-msgstr ""
+msgstr "Prenesi več kampanj s kampanjskega strežnika."
 
 #: src/game.cpp:970
 msgid "Choose the campaign you want to play:"
-msgstr ""
+msgstr "Izberite kampanjo, ki jo želite igrati:"
 
 #: src/game.cpp:999
 msgid "Difficulty"
@@ -6762,7 +6796,7 @@
 
 #: src/game.cpp:1000
 msgid "Select difficulty level:"
-msgstr ""
+msgstr "Izberite težavnost:"
 
 #: src/game.cpp:1025
 msgid "B"
@@ -6774,7 +6808,7 @@
 
 #: src/game.cpp:1031
 msgid "MB"
-msgstr ""
+msgstr "MB"
 
 #: src/game.cpp:1055
 msgid "Connect to Server"
@@ -6810,11 +6844,11 @@
 
 #: src/game.cpp:1098
 msgid "Author"
-msgstr ""
+msgstr "Avtor"
 
 #: src/game.cpp:1099
 msgid "Downloads"
-msgstr ""
+msgstr "Prenosov"
 
 #: src/game.cpp:1100
 msgid "Size"
@@ -6826,23 +6860,23 @@
 
 #: src/game.cpp:1133
 msgid "Delete campaign: "
-msgstr ""
+msgstr "Izbriši kampanjo: "
 
 #: src/game.cpp:1137
 msgid "There are no campaigns available for download from this server."
-msgstr ""
+msgstr "Na tem strežniku ni na voljo nobene kampanje za prenos."
 
 #: src/game.cpp:1141
 msgid "Choose the campaign to download."
-msgstr ""
+msgstr "Izberite kampanjo za prenos"
 
 #: src/game.cpp:1141
 msgid "Get Campaign"
-msgstr ""
+msgstr "Dobi kampanje"
 
 #: src/game.cpp:1160
 msgid "Downloading campaign..."
-msgstr ""
+msgstr "Prenašam kampanjo..."
 
 #: src/game.cpp:1174
 msgid "Cannot rescan the filesystem"
@@ -6850,7 +6884,7 @@
 
 #: src/game.cpp:1185
 msgid "Campaign Installed"
-msgstr ""
+msgstr "Kampanja je bila nameščena(?)"
 
 #: src/game.cpp:1185
 msgid "The campaign has been installed."
@@ -7116,15 +7150,15 @@
 
 #: src/mapgen_dialog.cpp:256
 msgid "Coastal"
-msgstr ""
+msgstr "Primorje"
 
 #: src/mapgen_dialog.cpp:256
 msgid "Inland"
-msgstr ""
+msgstr "Kopno"
 
 #: src/mapgen_dialog.cpp:256
 msgid "Island"
-msgstr ""
+msgstr "Otok"
 
 #: src/multiplayer.cpp:85
 msgid "Connect to Host"
@@ -7169,7 +7203,7 @@
 
 #: src/multiplayer_connect.cpp:442 src/multiplayer_connect.cpp:451
 msgid "Team"
-msgstr "Skupina"
+msgstr "Ekipa"
 
 #: src/multiplayer_connect.cpp:449
 msgid "Player/Type"
@@ -7193,7 +7227,7 @@
 
 #: src/multiplayer_connect.cpp:456
 msgid "I'm Ready"
-msgstr ""
+msgstr "Pripravljen sem"
 
 #: src/multiplayer_connect.cpp:457 src/multiplayer_create.cpp:46
 #: src/multiplayer_wait.cpp:144
@@ -7210,11 +7244,11 @@
 
 #: src/multiplayer_connect.cpp:779
 msgid "Network Player"
-msgstr ""
+msgstr "Mrežni igralec"
 
 #: src/multiplayer_connect.cpp:780
 msgid "Local Player"
-msgstr ""
+msgstr "Lokalni igralec"
 
 #: src/multiplayer_connect.cpp:781
 msgid "Computer Player"
@@ -7254,7 +7288,7 @@
 
 #: src/multiplayer_connect.cpp:833
 msgid "Grey"
-msgstr ""
+msgstr "Siva"
 
 #: src/multiplayer_connect.cpp:835
 msgid "White"
@@ -7288,7 +7322,7 @@
 
 #: src/multiplayer_create.cpp:41
 msgid "Era:"
-msgstr ""
+msgstr "Era:"
 
 #: src/multiplayer_create.cpp:42
 msgid "Map to play:"
@@ -7300,15 +7334,15 @@
 
 #: src/multiplayer_create.cpp:45
 msgid "Observers"
-msgstr ""
+msgstr "Opazovalci"
 
 #: src/multiplayer_create.cpp:47
 msgid "OK"
-msgstr ""
+msgstr "OK"
 
 #: src/multiplayer_create.cpp:48
 msgid "Regenerate"
-msgstr ""
+msgstr "Ponovno ustvari"
 
 #: src/multiplayer_create.cpp:49
 msgid "Settings..."
@@ -7396,7 +7430,7 @@
 
 #: src/multiplayer_lobby.cpp:26
 msgid "Observe Game"
-msgstr ""
+msgstr "Opazuj igro"
 
 #: src/multiplayer_lobby.cpp:29
 msgid "Quit"
@@ -7404,11 +7438,11 @@
 
 #: src/multiplayer_lobby.cpp:115
 msgid "Vacant Slot"
-msgstr ""
+msgstr "Prazno mesto"
 
 #: src/multiplayer_lobby.cpp:115
 msgid "Vacant Slots"
-msgstr ""
+msgstr "Praznih mest"
 
 #: src/multiplayer_wait.cpp:110
 msgid "Leader: "
@@ -7416,7 +7450,7 @@
 
 #: src/multiplayer_wait.cpp:112
 msgid "Recruits: "
-msgstr ""
+msgstr "Novaki: "
 
 #: src/multiplayer_wait.cpp:145
 msgid "Waiting for game to start..."
@@ -7453,7 +7487,7 @@
 
 #: src/playlevel.cpp:724
 msgid "Game Over"
-msgstr ""
+msgstr "Konec igre"
 
 #: src/playlevel.cpp:725
 msgid "The game is over."
@@ -7461,11 +7495,11 @@
 
 #: src/playlevel.cpp:738
 msgid "Defeat"
-msgstr ""
+msgstr "Poraz"
 
 #: src/playlevel.cpp:739
 msgid "You have been defeated!"
-msgstr ""
+msgstr "Bili ste poraženi!"
 
 #: src/playlevel.cpp:808
 msgid "Remaining gold: "
@@ -7691,7 +7725,7 @@
 
 #: src/playturn.cpp:2189 src/playturn.cpp:2251
 msgid "Recruits"
-msgstr "Rekruti"
+msgstr "Novaki"
 
 #: src/playturn.cpp:2195 src/playturn.cpp:2255
 msgid "Recalls"
@@ -7818,7 +7852,7 @@
 
 #: src/reports.cpp:116
 msgid "poisoned: "
-msgstr ""
+msgstr "zastrupljene: "
 
 #: src/reports.cpp:123
 msgid "This unit has been turned to stone. It may not move or attack."
@@ -7934,7 +7968,7 @@
 
 #: src/unit_types.cpp:325
 msgid "strikes"
-msgstr "udari"
+msgstr "udarci"
 
 #: src/unit_types.cpp:902
 msgid "chaotic"




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]