[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/wesnoth sl.po
From: |
Susanna Bjrverud |
Subject: |
[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/wesnoth sl.po |
Date: |
Sun, 06 Mar 2005 07:23:27 -0500 |
CVSROOT: /cvsroot/wesnoth
Module name: wesnoth
Branch:
Changes by: Susanna Björverud <address@hidden> 05/03/06 12:23:27
Modified files:
po/wesnoth : sl.po
Log message:
Updated Slovenian translation
CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth/sl.po.diff?tr1=1.33&tr2=1.34&r1=text&r2=text
Patches:
Index: wesnoth/po/wesnoth/sl.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth/sl.po:1.33 wesnoth/po/wesnoth/sl.po:1.34
--- wesnoth/po/wesnoth/sl.po:1.33 Sun Feb 27 19:55:42 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth/sl.po Sun Mar 6 12:23:27 2005
@@ -1,5 +1,3 @@
-# translation of smart-sl.po to
-# translation of delme.po to
# #-#-#-#-# wesnoth.cpp.po (Battle for Wesnoth VERSION) #-#-#-#-#
# Slovenian translations for Battle for Wesnoth package.
# Copyright (C) 2004 Wesnoth development team
@@ -54,7 +52,7 @@
#: data/help.cfg:22 data/help.cfg:209 src/playturn.cpp:2104
msgid "Traits"
-msgstr "Lastnosti"
+msgstr "ZnaÄilnosti"
#: data/help.cfg:28 src/playturn.cpp:1669
msgid "Units"
@@ -70,7 +68,7 @@
#: data/help.cfg:47
msgid "Terrains"
-msgstr "Tereni"
+msgstr "Vrste terena"
#: data/help.cfg:54
msgid ""
@@ -90,10 +88,18 @@
"simple rules arise a wealth of strategy, making the game easy to learn but a "
"challenge to master."
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Battle for Wesnoth je fantazijska potezna strategija, ki je rahlo drugaÄna "
+"od drugih modernih strategij. Medtem ko si druge igre prizadevajo za "
+"zapletenost pravil in igranja, si Battle for Wesnoth prizadeva za njuno "
+"preprostost. To pa igre ne naredi preproste - njena preprosta pravila "
+"omogoÄajo cel kup strategij, kar jo naredi lahko priuÄljivo, a težko za "
+"zaobvladati."
#: data/help.cfg:67
msgid "Fundamentals of Gameplay"
-msgstr ""
+msgstr "Osnove igranja"
#: data/help.cfg:68
msgid ""
@@ -105,6 +111,12 @@
"mind that this is just an outline - for special exceptions and situations, "
"please follow the links included."
msgstr ""
+"Ta stran vsebuje splošen pregled vsega, kar potrebujete za igranje Battle "
+"for Wesnoth. Pokriva razlago igre in njene osnovne mehanizme. Za veÄ "
+"podatkov kako jo zaobvladati, pa si pomagajte z <ref>dst=basic_strategy "
+"text='Osnovno strategijo'</ref> in <ref>dst=multiplayer_strategy "
+"text='VeÄigralsko strategijo'</ref>. Ne pozabite, da je to samo izvleÄek - "
+"za izjeme in posebne situacije, prosimo sledite predlaganim povezavam."
#: data/help.cfg:70
msgid ""
@@ -117,6 +129,15 @@
"then <italic>text='Heir to the Throne'</italic>. As Battle for Wesnoth can "
"be quite challenging, you may wish to start on <italic>text=Easy</italic>."
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Za zaÄetek je najbolje, da v glavnem meniju kliknete na gumb "
+"<italic>text=VodiÄ</italic>. Ta vas bo popeljal do interaktivnega vodiÄa,
ki "
+"vas bo nauÄil osnov Wesnotha. Potem vam predlagamo, da zaÄnete z igranjem "
+"kampanje Prestolonaslednik - kliknite na <italic>text=Kampanje</italic> in "
+"potem Å¡e na <italic>text='Prestolonaslednik'</italic>. Ker zna biti Battle "
+"for Wesnoth kar zahteven, bo najbolje, da zaÄnete na <italic>text=Lahki</"
+"italic> težavnostni stopnji."
#: data/help.cfg:73
msgid ""
@@ -124,10 +145,14 @@
"bar to the right, a brief description will pop up explaining that item. This "
"is especially useful when you encounter new abilities for the first time."
msgstr ""
+"Zapomnite si, da med igranjem lahko izveste veÄ o postavkah v desnem "
+"menijskem stolpcu, Äe Äeznje zapeljete z miÅ¡ko. Pokazal se bo oblaÄek s "
+"kratko razlago. To je Å¡e posebej koristno, ko se prviÄ sreÄate z novimi "
+"sposobnostmi in znaÄilnostmi."
#: data/help.cfg:78
msgid "Recruiting and Recalling"
-msgstr ""
+msgstr "NovaÄenje in priklic enot"
#: data/help.cfg:79
msgid ""
@@ -140,6 +165,13 @@
"cost. Click on a unit to see its statistics to the left, then press the "
"recruit button to recruit it."
msgstr ""
+"Na zaÄetku in med vsakim bojem, boste morali novaÄiti enote v svojo vojsko.
"
+"Za zaÄetek mora biti vodja (Konrad v kampanji Prestolonaslednik) v trdnjavi.
"
+"Potem lahko novaÄite, tako da izberete NovaÄi iz menija ali pa z desnim "
+"klikom na željeno ploÅ¡Äo in izbiro <italic>text=NovaÄi</italic>. Prikazal
se "
+"bo zaslon s seznamom enot na voljo za novaÄenje, skupaj z njihovo ceno v "
+"zlatu. S klikom na enoto se bodo na levi prikazale njene statistike, s "
+"pritiskom na gumb NovaÄi pa jo boste ..."
#: data/help.cfg:81
msgid ""
@@ -150,6 +182,13 @@
"keep. You may only recruit as many units as you have free hexes in your "
"castle, and you cannot spend more gold than you actually have on recruiting."
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Äe ste enoto novaÄili preko pojavnega menija, se bo ta pojavila na tisti "
+"ploÅ¡Äi, kjer ste desno-kliknili. DrugaÄe se bo pojavila v poljubnem prosti
"
+"ploÅ¡Äi zraven trdnjave. NovaÄite lahko samo toliko enot, kolikor je
prostih "
+"ploÅ¡Ä v gradu (okoli trdnjave) in porabite lahko samo toliko zlata, kolikor
"
+"ga imate."
#: data/help.cfg:83
msgid ""
@@ -158,6 +197,10 @@
"Recruited units come with two random <ref>dst=traits text=Traits</ref> which "
"modify their statistics."
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Nove enote imajo dve nakljuÄni <ref>dst=traits text=ZnaÄilnosti</ref>, ki "
+"spremenijo njihove statistike."
#: data/help.cfg:85
msgid ""
@@ -168,6 +211,11 @@
"standard 20 gold and presents you with a list of all surviving units from "
"previous scenarios."
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"V kasnejših scenarijih boste lahko tudi priklicali preživele iz prejšnjih "
+"bitk. Priklicovanje deluje tako kot novaÄenje, samo da vedno stane 20 kosov "
+"zlata in da se seznam napolni s preživelimi enotami iz prejšnjih
scenarijev."
#: data/help.cfg:87
msgid ""
@@ -177,6 +225,11 @@
"require money to support. See <ref>dst=income_and_upkeep text='Income and "
"Upkeep'</ref> for more information."
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Ne pozabite da enote ne stanejo le toliko zlata kolikor ga je potrebno za "
+"njihovo novaÄenje ali priklic, ampak potrebujejo tudi plaÄe. Za veÄ
podatkov "
+"si poglejte <ref>dst=income_and_upkeep text='Prihodki in PlaÄe'</ref>."
#: data/help.cfg:92 src/help.cpp:1196 src/help.cpp:1197
msgid "Movement"
@@ -191,6 +244,12 @@
"required to reach it, and clicking will cause the unit to move towards it by "
"the fastest route over this and subsequent turns."
msgstr ""
+"Premikanje v Battle for Wesnoth je preprosto: samo kliknite na enoto, ki jo "
+"želite premakniti in potem Å¡e na ploÅ¡Äo kamor hoÄete da gre. Ko je enota
"
+"izbrana, bodo vse ploÅ¡Äe, kamor lahko gre, osvetljene, vsi ostale pa motne.
"
+"Äe miÅ¡ko premaknete na motno ploÅ¡Äo, se bo prikazalo Å¡tevilo potrebnih "
+"potez, da jo enota doseže. Ob kliku se bo enota zaÄela premikati proti njej
"
+"po najhitrejši poti."
#: data/help.cfg:95
msgid ""
@@ -206,6 +265,16 @@
"terrain type by right-clicking on it, selecting Unit Description, and then "
"look at <italic>text='Terrain Modifiers'</italic>."
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Vsaka enota ima doloÄeno Å¡tevilo gibalnih toÄk, ki se porabljajo ob "
+"premikanju v novo ploÅ¡Äo, odvisno od vrste <ref>dst=terrain text=Terena</"
+"ref> tiste ploÅ¡Äe. Na primer, za prehod v stepo je skoraj vedno potrebna "
+"samo ena gibalna toÄka. ToÄno Å¡tevilo porabljenih toÄk za doloÄen prehod
je "
+"odvisno od tipa enote - v gozdu Vilini porabijo samo eno toÄko, veÄina
ljudi "
+"in orkov dve, konjeniki celo tri. To toÄno porabo lahko izveste, Äe desno-"
+"kliknete na enoto, izberete Opis Enote in si potem pogledate "
+"<italic>text='Terenske Prikrojevalce'</italic>."
#: data/help.cfg:97
msgid ""
@@ -218,6 +287,14 @@
"advantage is an important part of Wesnoth, as only <ref>dst=ability_skirmish "
"text='Skirmishers'</ref> can ignore zones of control."
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Å e ena zadeva, ki je ne smemo pozabiti so <ref>dst=zones_of_control "
+"text='ObmoÄja Nadzora'</ref>. Vsaka enota ustvarja obmoÄje nadzora v vseh "
+"Å¡est okoliÅ¡kih ploÅ¡Äah in vsak sovražnik, ki v njega vstopi, takoj
konÄa "
+"svoje premikanje. PriuÄitev, kako obmoÄja nadzora uporabiti v svoj prid, je
"
+"pomemben del Wesnotha, ker jih lahko kršijo samo <ref>dst=ability_skirmish "
+"text='Izogibalci'</ref>."
#: data/help.cfg:102
msgid "Combat"
@@ -232,6 +309,12 @@
"Combat is relatively straightforward; the attacker and defender alternate "
"attacks until each has used their allotted number of attacks."
msgstr ""
+"V Battle for Wesnoth sta dve vrsti bojev, na blizu in na daljavo, ampak obe "
+"potekata med enotami, ki so v sosednjih ploÅ¡Äah. V boj na blizu so ponavadi
"
+"vpletena orožja kot so meÄ, sekira ali Äekani, medtem ko so v boju na "
+"daljavo ponavadi vpleteni lok, kopje in ognjena krogla. Boj je relativno "
+"enostaven; napadalec in branitelj si izmenjujeta napade, dokler oba ne "
+"porabita njunega dodeljenega Å¡tevila napadov."
#: data/help.cfg:105
msgid ""
@@ -239,6 +322,9 @@
"\n"
"<header>text='Order and number of attacks'</header>"
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"<header>text='Vrstni red in Å¡tevlo napadov'</header>"
#: data/help.cfg:107
msgid ""
@@ -250,6 +336,13 @@
"attack may make 4 swings each dealing 5 damage, while an Orcish Grunt with 9-"
"2 only gets 2 swings (but at 9 damage)."
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Napadalec izvede prvi napad, sledi mu branitelj. To se ponavlja, dokler oba "
+"ne porabita svojega Å¡tevila napadov. Å tevilo napadov je razliÄno od enote
do "
+"enote. Na primer, Vilinski Bojevnik s 5-4 meÄem, lahko Å¡tirikrat zamahne "
+"(vsak zamah naredi 5 Å¡kode), medtem ko Orkovski Grobijan z 9-2 dobi samo 2 "
+"zamaha (vsak po 9 Å¡kode)."
#: data/help.cfg:109
msgid ""
@@ -257,6 +350,9 @@
"\n"
"<header>text='Chance to hit'</header>"
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"<header>text='Verjetnost zadetka'</header>"
#: data/help.cfg:111
msgid ""
@@ -270,6 +366,15 @@
"has only a 30% chance of hitting them. Conversely, the elf's chance of "
"hitting the attacker in return depends on what terrain the attacker is in."
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Z dvema izjemama je verjetnost da zadenete enoto odvisna samo od njene "
+"obrambne statistike na <ref>dst=terrain text=Terenu</ref> kjer trenutno je. "
+"To lahko najdete, tako da desno-kliknete na enoto, izberete Opis Enote in "
+"potem pogledate <italic>text='Terenske Prikrojevalce'</italic>. Na primer, "
+"vilini imajo 60% obrambo v gozdu, kar pomeni, da ima enota, ki jih napada, "
+"le 40% možnosti, da jih zadane. Obratno, vilinÄeva možnost da zadane "
+"napadalca nazaj, je odvisna na katerem terenu stoji napadalec."
#: data/help.cfg:112
msgid ""
@@ -280,6 +385,12 @@
"terrain, and, when used offensively, Marksmen always have at least a 60% "
"chance to hit, regardless of terrain."
msgstr ""
+"\n"
+"Obstajata dve izjemi temu pravilu: <ref>dst=magical_attacks text='Äarobni "
+"napadi'</ref> in <ref>dst=ability_marksman text=Ostrostrelci</ref>. Äarobni "
+"napadi imajo vedno 70% možnost da zadanejo, neglede na teren. Podobno imajo
"
+"ostrostrelci, kadar napadajo, vedno vsaj 60% možnost da zadanejo, neglede na
"
+"teren."
#: data/help.cfg:114
msgid ""
@@ -287,6 +398,9 @@
"\n"
"<header>text=Damage</header>"
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"<header>text=Å koda</header>"
#: data/help.cfg:116
msgid ""
@@ -299,6 +413,13 @@
"<ref>dst=time_of_day text='Time of Day'</ref>, both of which are explained "
"below."
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Vsak zadetek povzroÄi nekaj Å¡kode, glede na tip napada. Na primer, Vilinski
"
+"Bojevnik, s 5-4 ostrim napadom, povzroÄi 5 Å¡kode kot osnovo. Na dejansko "
+"Å¡kodo ponavadi vplivata dva dejavnika: <ref>dst=damage_types_and_resistance "
+"text=Odpornost</ref> in <ref>dst=time_of_day text='Äas dneva'</ref>, ki sta "
+"oba razložena v nadaljevanju."
#: data/help.cfg:118
msgid ""
@@ -309,10 +430,15 @@
"doubles the damage dealt by both attacker and defender when the unit with "
"Charge attacks."
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Nekatere enote imajo posebne sposobnosti, ki vplivajo na povzroÄeno Å¡kodo. "
+"Najbolj pogosta je <ref>dst=ability_charge text=Naskok</ref>, ki podvoji "
+"povzroÄeno Å¡kodo napadalca in branilca, kadar napadalec naskakuje."
#: data/help.cfg:123
msgid "Damage Types and Resistance"
-msgstr ""
+msgstr "Vrste Å¡kode in odpornosti"
#: data/help.cfg:124
msgid ""
@@ -322,6 +448,11 @@
"and Holy attacks. Different units may have resistances which alter the "
"damage which they take from certain damage types."
msgstr ""
+"V igri Wesnoth so trije tipi Å¡kode, ki so ponavadi povezani s fiziÄnimi "
+"napadi: oster, koniÄast in top. Potem so Å¡e trije tipi Å¡kode, ki pa so "
+"ponavadi povezani s Äarobnimi napadi: ognjen, mrzel in svet. RazliÄne enote
"
+"imajo lahko odpornosti, ki spremenijo konÄno koliÄino Å¡kode, ki jo
prejmejo "
+"od doloÄenega tipa Å¡kode."
#: data/help.cfg:126
msgid ""
@@ -333,6 +464,12 @@
"resistance against a damage type, it will suffer 100% more damage when hit "
"by that type."
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Odpornost deluje povsem preprosto: Äe ima enota 40% odpornosti na doloÄen "
+"tip Å¡kode, je bo utrpela 40% manj, Äe bo zadeta s tistim tipom. Enote imajo
"
+"lahko tudi slabosti; Äe ima enota -100% odpornost na doloÄen tip Å¡kode, je
"
+"bo utrpela 100% veÄ, Äe bo zadeta s tistim tipom."
#: data/help.cfg:128
msgid ""
@@ -342,14 +479,18 @@
"are vulnerable to Impact and Fire damage, and extremely vulnerable to Holy "
"damage."
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Za primer, Okostnjaki so zelo odporni na ostro in koniÄasto Å¡kodo, a so "
+"ranljivi za topo in ognjeno ter izjemno ranljivi za sveto Å¡kodo."
#: data/help.cfg:133
msgid "Time of Day"
-msgstr ""
+msgstr "Äas dneva"
#: data/help.cfg:138 data/schedules.cfg:5
msgid "Dawn"
-msgstr ""
+msgstr "Zora"
#: data/help.cfg:138
msgid ""
@@ -360,6 +501,11 @@
"The usual day/night cycle runs:\n"
"\n"
msgstr ""
+"Igre ponavadi potekajo v rednih krogih dneva in noÄi. Trenutni Äas dneva "
+"lahko odÄitate pod mini-karto, na zgornji desni.\n"
+"\n"
+"ObiÄajen dnevno-noÄni krog:\n"
+"\n"
#: data/help.cfg:139 data/schedules.cfg:13 data/schedules.cfg:25
#: data/schedules.cfg:32
@@ -378,17 +524,19 @@
#: data/help.cfg:142 data/schedules.cfg:79
msgid "First Watch"
-msgstr ""
+msgstr "Prva Straža"
#: data/help.cfg:143 data/schedules.cfg:101
msgid "Second Watch"
-msgstr ""
+msgstr "Druga Straža"
#: data/help.cfg:145
msgid ""
"\n"
"Morning and Afternoon count as day, First and Second Watch count as night."
msgstr ""
+"\n"
+"Jutro in popoldne Å¡tejeta kot dan, Prva in Druga Straža pa kot noÄ."
#: data/help.cfg:151
msgid ""
@@ -400,16 +548,25 @@
"Chaotic units get +25% damage at night, and -25% in daytime.\n"
"Neutral units are unaffected by the time of day."
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Äas dneva vpliva na doloÄene enote, kot sledi:\n"
+"\n"
+"Zakonite enote dobijo podnevi bonus +25% k zadani Å¡kodi in -25% ponoÄi.\n"
+"KaotiÄne enote dobijo ponoÄi bonus +25% k zadani Å¡kodi in -25% podnevi.\n"
+"Nevtralne enote delujejo neodvisno od Äasa dneva."
#: data/help.cfg:154
msgid ""
"Keep in mind that some scenarios take place underground, where it is "
"perpetually night!"
msgstr ""
+"Ne pozabite, de se nekateri scenariji odvijajo v podzemlju, kjer je veÄna "
+"tema!"
#: data/help.cfg:159
msgid "Experience and Advancement"
-msgstr ""
+msgstr "Izkušnje in napredovanja"
#: data/help.cfg:160
msgid ""
@@ -418,6 +575,10 @@
"combat, however, it gains much more experience - 4 for a level 0 unit, 8 for "
"level 1, 16 for level 2, 24 for level 3, and so forth."
msgstr ""
+"Äe obe enoti preživita boj, potem obe dobita nekaj izkustvenih toÄk,
toliko "
+"kolikÅ¡na je izkustvena stopnja drugega borca. Äe pa enota ubije drugo
enoto, "
+"dobi dosti veÄ izkuÅ¡enj - 4 za enoto na stopnji 0, 8 za enoto na stopnji 1,
"
+"16 za enoto na stopnji 2, 24 za enoto na stopnji 3 ..."
#: data/help.cfg:162
msgid ""
@@ -428,6 +589,12 @@
"they immediately advance to the next level, healing fully in the process. In "
"some cases, you will be given a choice of advancement options."
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Enote potrebujejo doloÄeno Å¡tevilo izkuÅ¡enjskih toÄk, da lahko
napredujejo "
+"(20% manj za enote z znaÄilnostjo pameten). Ko jih pridobijoo, takoj "
+"napredujejo na naslednjo stopnjo in se hkrati Å¡e docela pozdravijo. V "
+"nekaterih primerih boste imeli možnost izbire v kaj naj enota napreduje."
#: data/help.cfg:164
msgid ""
@@ -436,10 +603,14 @@
"Keep in mind that while most units have three levels, not all do, and that "
"occasional units (such as <ref>dst=unit_mage text=Mages</ref>) may have four."
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Ne pozabite, da ima veÄina enot tri izkuÅ¡enjske stopnje, a ne vse -
nekatere "
+"jih imajo veÄ (npr. <ref>dst=unit_mage text=Äarovniki</ref>), redke pa
manj."
#: data/help.cfg:169
msgid "Healing"
-msgstr ""
+msgstr "Zdravljenje"
#: data/help.cfg:170
msgid ""
@@ -447,6 +618,9 @@
"ways for your units to heal, all of which take place at the beginning of "
"your turn, before you take action."
msgstr ""
+"V boju bodo vaÅ¡e enote slej ko prej utrpele poÅ¡kodbe. Wesnoth omogoÄa veÄ
"
+"naÄinov zdravljenja vaÅ¡ih enot, od katerih se vsi zgodijo na zaÄetku vaÅ¡e
"
+"poteze, preden karkoli ukrenete."
#: data/help.cfg:172
msgid ""
@@ -455,12 +629,18 @@
"Resting: A unit which neither moves, attacks, nor is attacked will heal 2HP "
"in its next turn."
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"PoÄivanje: Enota, ki se niti ne premakne niti ne napade, se bo v naslednji "
+"potezi pozdravila za 2HP."
#: data/help.cfg:173
msgid ""
"\n"
"Villages: A unit which starts a turn in a village will heal 8HP."
msgstr ""
+"\n"
+"Vasi: Enota, ki zaÄne svojo potezo v vasi, se bo pozdravila za 8HP."
#: data/help.cfg:174
msgid ""
@@ -468,6 +648,9 @@
"<ref>dst=ability_regeneration text=Regeneration</ref>: Certain units (such "
"as trolls) will automatically heal 8HP every turn."
msgstr ""
+"\n"
+"<ref>dst=ability_regeneration text=Regeneracija</ref>: DoloÄene enote (na "
+"primer troli) se bodo vsako potezo samodejno pozdravile za 8HP."
#: data/help.cfg:175
msgid ""
@@ -477,6 +660,11 @@
"turn, to a total maximum of 8 points healed, or prevent Poison from dealing "
"damage."
msgstr ""
+"\n"
+"Ranocelniki: Enota s sposobnostjo <ref>dst=ability_heals text=Celi rane</"
+"ref> bo vsako potezo pozdravila vse prijateljske enote v svoji neposredni "
+"bližini (6 ploÅ¡Ä) za 4HP (skupaj najveÄ 8HP), ali prepreÄila, da jim
Å¡kodi "
+"strup."
#: data/help.cfg:177
msgid ""
@@ -486,6 +674,11 @@
"will heal all friendly units immediately beside them for 8HP each turn, to a "
"total maximum of 18 points healed, or cure a unit of Poison."
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Zdravniki: Enota s sposobnostjo <ref>dst=ability_cures text=Zdravi</ref> bo "
+"vsako potezo pozdravila vse prijateljske enote v svoji neposredni bližini (6
"
+"ploÅ¡Ä) za 8HP (skupaj najveÄ 18HP), ali pa jih ozdravila strupa."
#: data/help.cfg:179
msgid ""
@@ -495,10 +688,15 @@
"villages, regeneration, and healing/curing cannot combine with each other. "
"Also, units heal fully between scenarios."
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Ne pozabite, da medtem ko se poÄivanje sicer lahko kombinira z ostalimi "
+"oblikami zdravljenja, se vplivi vasi, regeneracije in celjenja ran ne "
+"seštevajo. Poleg tega se vse enote med scenariji popolnoma pozdravijo."
#: data/help.cfg:184
msgid "Income and Upkeep"
-msgstr ""
+msgstr "Prihodki in plaÄe"
#: data/help.cfg:185
msgid ""
@@ -507,6 +705,9 @@
"gold over from one scenario to the next. There are two aspects to this; "
"Income and Upkeep."
msgstr ""
+"V Wesnothu ni dovolj da samo zberete enote in se spopadete. Paziti morate "
+"tudi na koliÄino zlata, Å¡e posebej v kampanjah, kjer se zlato prenaÅ¡a med "
+"scenariji. Glede tega sta pomembni dve stvari; prihodki in plaÄe."
#: data/help.cfg:187
msgid ""
@@ -517,6 +718,12 @@
"Unfortunately, your Upkeep costs are subtracted from this income, as "
"detailed below."
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"S prihodki je preprosto. Za vsako vas pod vašim nadzorom boste dobili en kos
"
+"zlata na potezo. Torej, Äe imate deset vasi, bi ponavadi dobili deset kosov "
+"zlata. Na žalost so od teh prihodkov odÅ¡tete plaÄe, kar je opisano v "
+"nadaljevanju."
#: data/help.cfg:189
msgid ""
@@ -529,6 +736,14 @@
"example, if you have twelve level one units and ten villages, you would have "
"to pay two gold a turn in upkeep."
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"S plaÄami je tudi precej preprosto. Vsaka enota potrebuje toliko plaÄe, na "
+"kolikšni izkustveni stopnji je. Zastonj lahko podpirate toliko "
+"<italic>text=stopenj</italic> enot, kolikor vasi imate. Toda, za vsako "
+"stopnjo Äez to mejo, morate plaÄati en kos zlata na potezo. Na primer, Äe "
+"imate dvanajst prvo-stopenjskih enot in deset vasi, boste morali plaÄati dva
"
+"kosa zlata, za plaÄe, na potezo."
#: data/help.cfg:191
msgid ""
@@ -537,6 +752,10 @@
"These costs are subtracted from your Income, so in the case of twelve levels "
"of units and ten villages, your resultant Income would be 8 gold a turn."
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Ti stroÅ¡ki so odbiti od vaÅ¡ih prihodkov, tako da bi konÄni prihodki bili v
"
+"prejšnjem primeru 8 kosov zlata na potezo (10-[12-10])."
#: data/help.cfg:192
msgid ""
@@ -547,10 +766,16 @@
"Delfador), or units who join you during a scenario (such as the Horseman in "
"the second level of Heir to the Throne) will never charge any upkeep."
msgstr ""
+"\n"
+"Obstajata dve veÄji izjemi pri plaÄah. Enote z znaÄilnostjo zvest ne bodo "
+"nikoli zahtevale plaÄe. Podobno, enote s katerimi zaÄnete scenarij (kot "
+"recimo Konrad ali Delfador) in enote ki se vam pridružijo med njim (kot "
+"recimo Konjenik v drugem scenariju Prestolonaslednika) skoraj nikoli ne bodo "
+"zahtevale plaÄe."
#: data/help.cfg:197
msgid "Wrap Up"
-msgstr ""
+msgstr "ZakljuÄek"
#: data/help.cfg:198
msgid ""
@@ -560,6 +785,11 @@
"everything you need to know to play the Heir to the Throne scenario. Have "
"fun, and good luck!"
msgstr ""
+"S tem zakljuÄujemo Osnove igranja. Predlagamo vam da si preberete Å¡e o "
+"Osnovni strategiji ali pa da se seznanite z <ref>dst=traits "
+"text=ZnaÄilnostmi</ref> in <ref>dst=abilities text=Sposobnostmi</ref>. "
+"Vedite pa, da že dovolj veste za igranje kampanje Prestolonaslednik. "
+"Zabavajte se, in vso sreÄo!"
#: data/help.cfg:203 src/titlescreen.cpp:188
msgid "About"
@@ -573,6 +803,10 @@
"\n"
"The currently available traits are the following."
msgstr ""
+"VeÄina enot ima dve znaÄilnosti, ki rahlo spremenita njihove lastnosti. "
+"Pridobijo jih nakljuÄno, ob nastanku.\n"
+"\n"
+"Trenutno so na voljo sledeÄe znaÄilnosti:"
#: data/help.cfg:219
msgid ""
@@ -589,6 +823,17 @@
"units you may find yourself recalling units with more useful ''long-term'' "
"traits."
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"<header>text=Pameten</header>\n"
+"\n"
+"Pametne enote potrebujejo 20% manj izkušenj za napredovanje na naslednji "
+"izkustveni nivo.\n"
+"\n"
+"Pametne enote so zelo koristne na zaÄetku kampanje, saj hitro napredujejo v "
+"boljÅ¡e viÅ¡jenivojske enote. Kasneje pa ne veÄ, saj jih veÄina enot dohiti
in "
+"dobi prednost s svojimi \"trajnimi\" znaÄilnostmi."
#: data/help.cfg:226
msgid ""
@@ -604,6 +849,15 @@
"campaign. Once a unit begins to level up, however, it can save you "
"considerable gold over the course of the campaign."
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"<header>text=Zvest</header>\n"
+"\n"
+"Zveste enote ne potrebujejo plaÄe.\n"
+"\n"
+"ZnaÄilnost zvest nima veliko uÄinka na zaÄetku kampanje. Kasneje, ko enota
"
+"napreduje, pa vam lahko prihrani precej denarja."
#: data/help.cfg:233
msgid ""
@@ -620,6 +874,19 @@
"forces. Also, remember that Quick units aren't quite as tough as usual, and "
"so aren't so good for holding positions."
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"<header>text=Hiter</header>\n"
+"\n"
+"Hitre enote imajo na voljo 1 dodatno premikalno toÄko, ampak imajo zato 10% "
+"manj HP.\n"
+"\n"
+"ZnaÄilnost hiter je med bolj opaznimi, Å¡e posebno med poÄasnimi enotami,
kot "
+"so troli in težka pehota. Hitre enote pridejo do izraza tudi na bolj "
+"razgibanem terenu - mislite na to, ko boste priklicovali enote. Seveda pa ne "
+"smemo pozabiti, da te enote niso tako vzdržljive kot ostale in zato niso "
+"tako dobre za držanje položajev."
#: data/help.cfg:240
msgid ""
@@ -635,6 +902,15 @@
"units than others. Resilient units are especially useful for holding ground "
"against opponents."
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"<header>text=Odporen</header>\n"
+"\n"
+"Odporne enote imajo 7 HP veÄ kot ponavadi.\n"
+"\n"
+"Uporabne so v vseh delih kampanij in znaÄilnost odporen je dobra za vse "
+"enote. Te so zelo primerne za držanje položajev."
#: data/help.cfg:247
msgid ""
@@ -651,6 +927,15 @@
"be very useful when a tiny bit of extra damage is all that is needed to turn "
"a damaging stroke into a killing blow."
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"<header>text=MoÄan</header>\n"
+"MoÄne enote naredijo v boju na blizu 1 toÄko Å¡kode veÄ in imajo 2 HP
veÄ.\n"
+"\n"
+"Ta znaÄilnost je dobra za vse bojevnike na blizu, Å¡e posebej za tiste, ki "
+"imajo veliko število napadov, kot npr. Vilinski Bojevnik. Izkažejo se za "
+"zelo koristne, ko ta majhen bonus k Å¡kodi spremeni navadni udarec v
smrtnega."
#: data/items.cfg:264
msgid ""
@@ -1114,15 +1399,13 @@
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:16
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:17
-#, fuzzy
msgid "Konrad"
-msgstr "Cesta"
+msgstr "Konrad"
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:25
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:27
-#, fuzzy
msgid "Delfador"
-msgstr "Branitelj"
+msgstr "Delfador"
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:49
msgid ""
@@ -1258,9 +1541,8 @@
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:106
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:144
-#, fuzzy
msgid "Merle"
-msgstr "VeÄ"
+msgstr "Merle"
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:121
msgid ""
@@ -2007,7 +2289,6 @@
msgstr "Sneg"
#: data/terrain.cfg:270
-#, fuzzy
msgid "Snow Village"
msgstr "Zasnežena vas"
@@ -2068,7 +2349,6 @@
msgstr "Trdnjava"
#: data/terrain.cfg:418
-#, fuzzy
msgid "Canyon"
msgstr "Kanjon"
@@ -4602,9 +4882,8 @@
#: data/units/Horse_Lord.cfg:43 data/units/Mounted_Captain.cfg:46
#: data/units/Mounted_Commander.cfg:46 data/units/Mounted_Fighter.cfg:43
#: data/units/Mounted_Warrior.cfg:43
-#, fuzzy
msgid "morning star"
-msgstr "Jutro"
+msgstr "verižni buzdovan"
#: data/units/Horseman.cfg:3
msgid "Horseman"
@@ -4843,9 +5122,8 @@
msgstr ""
#: data/units/Mermaid_Siren.cfg:3
-#, fuzzy
msgid "Siren"
-msgstr "ognjen"
+msgstr "Sirena"
#: data/units/Mermaid_Siren.cfg:25
msgid "naiad touch"
@@ -5120,9 +5398,8 @@
msgstr ""
#: data/units/Ogre.cfg:19 data/units/Young_Ogre.cfg:19
-#, fuzzy
msgid "cleaver"
-msgstr "stopnja"
+msgstr "maÄeta"
#: data/units/Orcish_Archer.cfg:3
msgid "Orcish Archer"
@@ -6059,9 +6336,8 @@
msgstr ""
#: src/about.cpp:118
-#, fuzzy
msgid "+Multiplayer Maps"
-msgstr "VeÄigralnost"
+msgstr "+Karte za veÄigralnost"
#: src/about.cpp:123
msgid "+Packagers"
@@ -6168,9 +6444,8 @@
msgstr ""
#: src/about.cpp:297
-#, fuzzy
msgid "+Bots"
-msgstr "Bonus"
+msgstr "+Roboti"
#: src/about.cpp:333 src/help.cpp:2571
msgid "Close"
@@ -6335,14 +6610,12 @@
msgstr ""
#: src/dialogs.cpp:384
-#, fuzzy
msgid "Difficulty: "
-msgstr "Težavnost"
+msgstr "Težavnost: "
#: src/dialogs.cpp:386
-#, fuzzy
msgid "Version: "
-msgstr "RazliÄica"
+msgstr "RazliÄica: "
#: src/dialogs.cpp:401
msgid "No Saved Games"
@@ -6397,20 +6670,17 @@
msgstr "stopnja"
#: src/dialogs.cpp:663 src/display.cpp:972 src/help.cpp:1062
-#, fuzzy
msgid "HP: "
-msgstr "HP"
+msgstr "HP: "
#: src/dialogs.cpp:667 src/dialogs.cpp:675 src/display.cpp:976
#: src/display.cpp:984 src/playturn.cpp:1942
-#, fuzzy
msgid "XP: "
-msgstr "XP"
+msgstr "XP: "
#: src/dialogs.cpp:680 src/display.cpp:988 src/help.cpp:1063
-#, fuzzy
msgid "Moves: "
-msgstr "Premiki"
+msgstr "Premiki: "
#: src/display.cpp:935
msgid "healthy"
@@ -6437,9 +6707,8 @@
msgstr ""
#: src/game.cpp:168 src/game.cpp:908 src/game.cpp:1322
-#, fuzzy
msgid "The game could not be loaded: "
-msgstr "Igra je bila shranjena"
+msgstr "Igre ni bilo možno naložiti: "
#: src/game.cpp:171 src/game.cpp:910 src/game.cpp:1324
msgid "Error while playing the game: "
@@ -6496,9 +6765,8 @@
msgstr ""
#: src/game.cpp:1025
-#, fuzzy
msgid "B"
-msgstr "KB"
+msgstr "B"
#: src/game.cpp:1028
msgid "KB"
@@ -6549,9 +6817,8 @@
msgstr ""
#: src/game.cpp:1100
-#, fuzzy
msgid "Size"
-msgstr "ognjen"
+msgstr "Velikost"
#: src/game.cpp:1129
msgid "Publish campaign: "
@@ -6660,18 +6927,16 @@
msgstr "Igra proti UI"
#: src/game.cpp:1292 src/multiplayer.cpp:137
-#, fuzzy
msgid "Login: "
-msgstr "Prijava"
+msgstr "Prijava: "
#: src/game.cpp:1362
msgid "Language"
msgstr "Jezik"
#: src/game.cpp:1363
-#, fuzzy
msgid "Choose your preferred language:"
-msgstr "Izberite vam priljubljen jezik"
+msgstr "Izberite jezik"
#: src/game.cpp:1402
msgid "Error loading game configuration files: '"
@@ -6682,29 +6947,24 @@
msgstr ""
#: src/game.cpp:1470
-#, fuzzy
msgid "Battle for Wesnoth"
-msgstr "PomoÄ za The Battle for Wesnoth "
+msgstr "Battle for Wesnoth"
#: src/help.cpp:1024
-#, fuzzy
msgid "Advances to: "
-msgstr "Napreduje v"
+msgstr "Napreduje v: "
#: src/help.cpp:1045
-#, fuzzy
msgid "Abilities: "
-msgstr "Sposobnosti"
+msgstr "Sposobnosti: "
#: src/help.cpp:1064
-#, fuzzy
msgid "Alignment: "
-msgstr "Poravnava"
+msgstr "Poravnava: "
#: src/help.cpp:1068
-#, fuzzy
msgid "Required XP: "
-msgstr "Potrebni XP"
+msgstr "Potrebni XP: "
#: src/help.cpp:1079 src/reports.cpp:234
msgid "attacks"
@@ -6819,33 +7079,28 @@
msgstr ""
#: src/mapgen_dialog.cpp:82
-#, fuzzy
msgid "Players:"
-msgstr "Igralci"
+msgstr "Igralci: "
#: src/mapgen_dialog.cpp:83
-#, fuzzy
msgid "Width:"
-msgstr "Å irina"
+msgstr "Å irina: "
#: src/mapgen_dialog.cpp:84
-#, fuzzy
msgid "Height:"
-msgstr "Višina"
+msgstr "Višina: "
#: src/mapgen_dialog.cpp:85
-#, fuzzy
msgid "Iterations:"
-msgstr "Ponovitve"
+msgstr "Ponovitve:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:86
msgid "Bump Size:"
msgstr ""
#: src/mapgen_dialog.cpp:87
-#, fuzzy
msgid "Villages:"
-msgstr "Vas"
+msgstr "Vasi:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:88
msgid "Landform:"
@@ -6897,7 +7152,6 @@
msgstr ""
#: src/multiplayer_connect.cpp:275
-#, fuzzy
msgid "Computer player"
msgstr "RaÄunalniÅ¡ki igralec"
@@ -6926,7 +7180,6 @@
msgstr ""
#: src/multiplayer_connect.cpp:452
-#, fuzzy
msgid "Colour"
msgstr "Barva"
@@ -6935,9 +7188,8 @@
msgstr "Zlato"
#: src/multiplayer_connect.cpp:455
-#, fuzzy
msgid "Computer vs Computer"
-msgstr "RaÄunalniÅ¡ki igralec"
+msgstr "RaÄunalnik proti raÄunalniku"
#: src/multiplayer_connect.cpp:456
msgid "I'm Ready"
@@ -7031,9 +7283,8 @@
msgstr ""
#: src/multiplayer_create.cpp:39
-#, fuzzy
msgid "Name of game:"
-msgstr "Ime igre"
+msgstr "Ime igre:"
#: src/multiplayer_create.cpp:41
msgid "Era:"
@@ -7120,29 +7371,24 @@
msgstr ""
#: src/multiplayer_create.cpp:195
-#, fuzzy
msgid "Turns: "
-msgstr "Poteza"
+msgstr "Potez: "
#: src/multiplayer_create.cpp:197
-#, fuzzy
msgid "Unlimited Turns"
msgstr "Neomejeno"
#: src/multiplayer_create.cpp:204
-#, fuzzy
msgid "Village Gold: "
-msgstr "Vas"
+msgstr "Zlato v vasi: "
#: src/multiplayer_create.cpp:210
-#, fuzzy
msgid "Experience Modifier: "
-msgstr "Terenski prikrojevalci"
+msgstr "Izkustveni prikrojevalec: "
#: src/multiplayer_create.cpp:313
-#, fuzzy
msgid "Players: "
-msgstr "Igralci"
+msgstr "Igralci: "
#: src/multiplayer_create.cpp:373 src/multiplayer_lobby.cpp:28
msgid "Create Game"
@@ -7210,9 +7456,8 @@
msgstr ""
#: src/playlevel.cpp:725
-#, fuzzy
msgid "The game is over."
-msgstr "Igra je bila shranjena"
+msgstr "Igra je konÄana"
#: src/playlevel.cpp:738
msgid "Defeat"
@@ -7223,9 +7468,8 @@
msgstr ""
#: src/playlevel.cpp:808
-#, fuzzy
msgid "Remaining gold: "
-msgstr "Preostalo zlato"
+msgstr "Preostalo zlato: "
#: src/playlevel.cpp:811
msgid "Early finish bonus: "
@@ -7240,24 +7484,21 @@
msgstr ""
#: src/playlevel.cpp:816
-#, fuzzy
msgid "Bonus: "
-msgstr "Bonus"
+msgstr "Bonus: "
#: src/playlevel.cpp:818
-#, fuzzy
msgid "Gold: "
-msgstr "Zlato"
+msgstr "Zlato: "
#: src/playlevel.cpp:823
#, no-c-format
msgid "80% of gold is retained for the next scenario"
-msgstr ""
+msgstr "80% zlata se bo ohranilo za naslednji scenarij"
#: src/playlevel.cpp:824
-#, fuzzy
msgid "Retained Gold: "
-msgstr "Ohranjeno zlato"
+msgstr "Ohranjeno zlato: "
#: src/playlevel.cpp:829
msgid "Victory"
@@ -7268,9 +7509,8 @@
msgstr "Zmagali ste!"
#: src/playlevel.cpp:833
-#, fuzzy
msgid "Scenario Report"
-msgstr "Scenarij"
+msgstr "Scenarijsko poroÄilo"
#: src/playlevel.cpp:854
msgid ""
@@ -7303,9 +7543,8 @@
msgstr "Napadi"
#: src/playturn.cpp:651
-#, fuzzy
msgid "Choose weapon:"
-msgstr "Izberite orožje"
+msgstr "Izberite orožje:"
#: src/playturn.cpp:1250
msgid ""
@@ -7371,9 +7610,8 @@
msgstr "NovaÄi"
#: src/playturn.cpp:1783 src/playturn.cpp:1967
-#, fuzzy
msgid "Select unit:"
-msgstr "Izberite enoto"
+msgstr "Izberite enoto:"
#: src/playturn.cpp:1817
msgid "You don't have enough gold to recruit that unit"
@@ -7420,9 +7658,8 @@
msgstr "Za priklic enote potrebujete vsaj $cost zlata"
#: src/playturn.cpp:1941
-#, fuzzy
msgid "level: "
-msgstr "stopnja"
+msgstr "stopnja: "
#: src/playturn.cpp:1954
msgid "Dismiss Unit"
@@ -7433,9 +7670,8 @@
msgstr "PrikliÄi"
#: src/playturn.cpp:2011
-#, fuzzy
msgid "Message:"
-msgstr "SporoÄilo"
+msgstr "SporoÄilo:"
#: src/playturn.cpp:2011
msgid "Send to allies only"
@@ -7514,9 +7750,8 @@
msgstr "Postavi oznako"
#: src/playturn.cpp:2461
-#, fuzzy
msgid "Label:"
-msgstr "Oznaka"
+msgstr "Oznaka:"
#: src/playturn.cpp:2593
msgid ""
@@ -7551,9 +7786,8 @@
msgstr "Ta enota je nevidna. Sovražniki je ne morejo niti videti niti
napasti."
#: src/reports.cpp:106
-#, fuzzy
msgid "invisible: "
-msgstr "neviden"
+msgstr "nevidne: "
#: src/reports.cpp:111
msgid ""
@@ -7564,9 +7798,8 @@
"manj."
#: src/reports.cpp:111
-#, fuzzy
msgid "slowed: "
-msgstr "upoÄasni"
+msgstr "upoÄasnjene:"
#: src/reports.cpp:116
msgid ""
@@ -7592,28 +7825,24 @@
msgstr "Ta enota je okamenela. Ne more se ne premikati ne napadati."
#: src/reports.cpp:123
-#, fuzzy
msgid "stone: "
-msgstr "kamen"
+msgstr "kamen: "
#: src/reports.cpp:233
msgid "damage"
msgstr "Å¡koda"
#: src/reports.cpp:251
-#, fuzzy
msgid "Lawful units: "
-msgstr "Zakonite enote"
+msgstr "Zakonite enote: "
#: src/reports.cpp:253
-#, fuzzy
msgid "Neutral units: "
-msgstr "Nevtralne enote"
+msgstr "Nevtralne enote: "
#: src/reports.cpp:254
-#, fuzzy
msgid "Chaotic units: "
-msgstr "KaotiÄne enote"
+msgstr "KaotiÄne enote: "
#: src/reports.cpp:308
msgid "Owned village"
@@ -7628,9 +7857,8 @@
msgstr "Zavezniška vas"
#: src/reports.cpp:372
-#, fuzzy
msgid "Observers:"
-msgstr "Strežnik: "
+msgstr "Opazovalci:"
#: src/titlescreen.cpp:182
msgid "TitleScreen button^Tutorial"
@@ -7723,17 +7951,8 @@
#~ msgid "Players"
#~ msgstr "Igralci"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Team "
-#~ msgstr "Skupina"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Turns"
-#~ msgstr "Poteza"
-
-#, fuzzy
#~ msgid "Load Game..."
-#~ msgstr "Naloži igro"
+#~ msgstr "Naloži igro..."
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "V redu"
- [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/wesnoth sl.po,
Susanna Bjrverud <=