[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/wesnoth-trow sv.po
From: |
Susanna Björverud |
Subject: |
[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/wesnoth-trow sv.po |
Date: |
Tue, 22 Mar 2005 10:37:01 -0500 |
CVSROOT: /cvsroot/wesnoth
Module name: wesnoth
Branch:
Changes by: Susanna Björverud <address@hidden> 05/03/22 15:37:01
Modified files:
po/wesnoth-trow: sv.po
Log message:
Updated Swedish translation
CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-trow/sv.po.diff?tr1=1.47&tr2=1.48&r1=text&r2=text
Patches:
Index: wesnoth/po/wesnoth-trow/sv.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-trow/sv.po:1.47 wesnoth/po/wesnoth-trow/sv.po:1.48
--- wesnoth/po/wesnoth-trow/sv.po:1.47 Mon Mar 21 11:29:05 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-trow/sv.po Tue Mar 22 15:37:00 2005
@@ -3,7 +3,7 @@
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.12-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-21 10:20+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-03-21 11:29+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-22 13:43+0100\n"
"Last-Translator: tephlon\n"
"Language-Team: Swedish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -78,7 +78,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:35
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:34
msgid "Prince Haldric"
-msgstr "Prins Haldric."
+msgstr "Prins Haldric"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:49
msgid "Tirasch"
@@ -267,13 +267,13 @@
"Ouch! Hot, hot, hot! Gee, somebody should really attach this thing to a "
"scepter or something! I think I'll save it for closer ranged combat for now."
msgstr ""
-"Aj! Hett, hett, hett! NÄn borde verkligen fÀsta den dÀr i en spira eller "
-"nÄt! Jag tror jag nöjer mig med att anvÀnda den för strid pÄ inte
alltför "
-"lÄngt hÄll, sÄ lÀnge."
+"Aj! Hett, hett, hett! NÄn borde fÀsta den dÀr i en spira eller nÄt! Jag
tror "
+"jag nöjer mig med att anvÀnda den för strid pÄ inte alltför lÄngt hÄll
sÄ "
+"lÀnge."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:302
msgid "Watch it! Well, at least you're improving."
-msgstr "Akta dig! NÄja, du blir Ätminstone bÀttre pÄ det."
+msgstr "Akta dig! NÄja, det gÄr i alla fall framÄt."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:306
msgid ""
@@ -285,7 +285,8 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:310
msgid "Orcs Sighted! They've seized the frontier! To arms! To arms!"
-msgstr "Orcher! De har tagit fronten! Till vapen! Till vapen!"
+msgstr ""
+"Orcher i sikte! De har brutit igenom trupplinjerna! Till vapen! Till vapen!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:315
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:693
@@ -298,13 +299,13 @@
"Orcs. The ships aren't ready yet. We must defeat this army of Orcs to buy us "
"more time. Try not to kill us all with that ruby!"
msgstr ""
-"Prins Haldric, jag tar hand om att försvara Sunnanvik. Du mÄste besegra "
-"orcherna. Skeppen Àr inte fÀrdiga Ànnu. Vi mÄste besegra denna orcharmé
sÄ "
-"att vi vinner tid. Försök att inte döda oss alla med den dÀr rubinen."
+"Prins Haldric, jag tar hand om att Sunnanviks försvar. Du mÄste besegra "
+"orcherna. Skeppen Àr inte fÀrdiga Ànnu. Vi mÄste besegra denna orcharmé
för "
+"att vinna tid. Försök att inte döda oss alla med den dÀr rubinen!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:324
msgid "Very well. I'll do my best."
-msgstr "Bra. Jag skall göra mitt bÀsta."
+msgstr "NÄvÀl. Jag ska göra mitt bÀsta."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:341
msgid "I come seeking the Crown Prince!"
@@ -321,14 +322,14 @@
"exchange for steel trident points and fishhooks. It's difficult to be a "
"blacksmith when you live underwater."
msgstr ""
-"Det Ă€r till stor del hans förtjĂ€nst att din son tog sig till ĂÂsterns
lÀnder. "
-"Vi fick pÀrlor och eskort pÄ vÄra resor av Furst Typhon, i utbyte mot "
-"treuddsspetsar och fiskkrokar av stÄl. Det Àr inte lÀtt att vara smed nÀr
du "
-"bor under vattnet."
+"Det Àr till stor del hans förtjÀnst att din son lyckades komma fram till "
+"ĂÂsterns lĂ€nder. Furst Typhon försĂ„g oss med pĂ€rlor och en eskort pĂ„
vÄra "
+"resor, i utbyte mot treuddsspetsar av stÄl och fiskkrokar. Det Àr inte
lÀtt "
+"att vara smed nÀr du bor under vattnet."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:355
msgid "Indeed it is. But where is the Prince?"
-msgstr "Det Àr det verkligen inte. Men var Àr prinsen?"
+msgstr "Förvisso. Men var Àr prinsen?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:359
msgid "The Crown Prince is dead. But we have need of your services again- -"
@@ -351,8 +352,8 @@
"Good. We need the steel for our own war in the deep. I formally place the "
"might of the Merfolk at your disposal!"
msgstr ""
-"Bra. Vi behöver stÄlet för vÄrt eget krig i djupet. Jag stÀller
officiellt "
-"sjöfolkets styrkor till ert förfogande!"
+"Bra. Vi behöver stÄlet för vÄrt eget krig i djupet. Jag stÀller
sjöfolkets "
+"styrkor till ert förfogande!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:386
msgid "Make haste. We must secure the frontier or it's all over!"
@@ -364,8 +365,8 @@
"lucky I may raise you from death for my own amusement. Oh, and what's this? "
"I sense, I sense the Ruby of Fire."
msgstr ""
-"Kung Addroran, din dag Ă€r kommen. Bered dig pĂ„ att malas till damm. ĂÂ
h,
och "
-"vad Àr det hÀr? Jag kÀnner, jag kÀnner Eldrubinen."
+"Kung Addroran, din dag Ă€r kommen. Bered dig pĂ„ att malas till stoft. ĂÂ
h,
vad "
+"Àr det hÀr? Jag kÀnner, jag kÀnner Eldrubinen."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:418
msgid ""
@@ -381,7 +382,7 @@
msgstr ""
"DÄraktiga flicka! Mina ambitioner strÀcker sig ut i oÀndligheten. Jag
kommer "
"att överleva. Det Àr mer Àn vad man kan sÀga om dig. Kung Addroran, fÄr
jag "
-"presentera din son, du kommer snart nog att fÄ förena dig med honom."
+"presentera din son. Du kommer snart nog att fÄ förena dig med honom."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:430
msgid "NO!"
@@ -445,7 +446,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:645
msgid "My sons- - As we agreed. I will hold Southbay until my last breath."
msgstr ""
-"Mina söner - som överenskommet. Jag kommer att försvara Sunnanvik till
mitt "
+"Mina söner... Som överenskommet. Jag kommer att försvara Sunnanvik till
mitt "
"sista andetag."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:649
@@ -471,8 +472,8 @@
"There's not much we can do about that now. I dub this fine ship the Eldaric, "
"in honor of my father. About that island. . ."
msgstr ""
-"Det Àr inte mycket att göra nÄgot Ät nu. Jag döper detta utmÀrkta skepp
till "
-"Eldaric, till min faders minne. Jo, den dÀr ön..."
+"Det finns inte mycket vi kan göra Ät det nu. Jag döper detta utmÀrkta
skepp "
+"till Eldaric, till min faders minne. Jo, den dÀr ön..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:661
msgid "Great, more boats, and now an Ocean!"
@@ -483,8 +484,8 @@
"After you make it to this new land, send some of the ships back, for there "
"may still be survivors in Southbay."
msgstr ""
-"NÀr ni har nÄtt dessa nya lÀnder, sÀnd nÄgra av skeppen tillbaka hit,
för "
-"det kan fortfarande finnas överlevande i Sunnanvik dÄ."
+"NÀr ni har nÄtt det nya landet, sÀnd nÄgra av skeppen tillbaka hit, för
det "
+"kan fortfarande finnas överlevande i Sunnanvik."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:679
msgid "My Son!"
@@ -587,8 +588,8 @@
"SE - The River Road.\n"
"SW - The Midlands."
msgstr ""
-"Sà- FlodvÀgen.\n"
-"SV - MidlÀnderna."
+"Sà- FlodvÀgen\n"
+"SV - MidlÀnderna"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:251
msgid "GO HOME! AIN'T NUTTIN TO SEE HEER!"
@@ -634,8 +635,8 @@
"It's better than the swamp, I'm under 5 feet tall, and I don't float! "
"Besides, I'd rather enjoy meeting more orcs."
msgstr ""
-"Det Àr bÀttre Àn trÀsket, jag Àr under fem fot lÄng, och jag flyter
inte! "
-"Förresten skulle jag vilja trÀffa pÄ fler orcher."
+"Det Àr bÀttre Àn trÀsket i alla fall. Jag Àr under fem fot lÄng och jag
"
+"flyter inte! Förresten skulle jag vilja trÀffa pÄ fler orcher."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:349
msgid "Come and get it!"
@@ -700,8 +701,8 @@
"At last the distant shores of a great continent are spotted. The time for "
"landfall has arrived."
msgstr ""
-"ĂÂntligen Ă€r den stora kontinentens strĂ€nder i sikte. Det Ă€r dags att gĂ„ "
-"iland. "
+"ĂÂntligen siktas de avlĂ€gsna strĂ€nderna av en stor kontinent. Det Ă€r dags
att "
+"gÄ iland."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:126
msgid ""
@@ -749,7 +750,7 @@
"get them first."
msgstr ""
"Hm, blir vi invaderade? Okej, vi fÄr ta itu med vÄra meningsskiljaktigheter
"
-"hÀr sedan. Vi tar hand om dem först. "
+"sedan. Vi tar hand om dem först. "
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:207
msgid "We come in Peace. May our peoples-"
@@ -767,7 +768,7 @@
msgstr ""
"Ha, och du övade pÄ det dÀr talet i dagar. SÄ bra fungerade diplomati. "
"Haldric, vi borde undvika att sammankalla för mycket trupper, och försöka "
-"undvika att slÄss med dem. Det mÄste finnas en fredlig lösning pÄ detta."
+"undvika att slÄss med dem. Det mÄste finnas en fredlig lösning pÄ det
hÀr."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:219
msgid ""
@@ -797,9 +798,10 @@
"interesting when he stopped by."
msgstr ""
"BerÀttelserna Àr sanna. Det mÄste finnas dvÀrgkolonisatörer i Bruna "
-"kullarna. Vi fÄngade det hÀr gÀnget nÀr de högg ner trÀd nÀra bukten.
Sen "
-"sÄg vi en massa skepp. Inte som förut, med den dÀr typen frÄn Sunnanvik
och "
-"hans ensamma skepp. Det blev alltid sÄ intressant nÀr han kom förbi."
+"kullarna. Vi tog det hÀr gÀnget pÄ bar gÀrning nÀr de högg trÀd nÀra
bukten. "
+"Sedan sÄg vi en massa skepp. Inte som förut, med den dÀr typen frÄn "
+"Sunnanvik och hans ensamma skepp. Det blev alltid sÄ intressant nÀr han kom
"
+"förbi."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:249
msgid ""
@@ -849,14 +851,14 @@
"me. It will be safe for your passengers to disembark here."
msgstr ""
"Haldric, sa du? Och du Àr deras ledare? Du och dina rÄdgivare fÄr följa
med "
-"mig. Dina passagerare Àr i sÀkerhet hÀr. "
+"mig. Dina passagerare kan stiga iland i sÀkerhet hÀr. "
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:299
msgid ""
"(Whisper) Maybe it'd be best if you didn't mention our little friend "
"following us. . ."
msgstr ""
-"(Viskande) Kanske vore det bÀst om du inte nÀmnde din lilla vÀn som
följer "
+"(Viskande) Kanske vore det bÀst om du inte nÀmnde vÄr lilla vÀn som
följer "
"efter oss..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:306
@@ -866,8 +868,8 @@
"disposal."
msgstr ""
"Jag mÄste ÄtervÀnda till mitt folk. Du har stÄtt vid ditt ord, och kan
göra "
-"ansprÄk pÄ mina tjÀnster i framtiden. Mitt folks tjÀnster stÄr till ditt
"
-"förfogande. "
+"ansprÄk pÄ mina tjÀnster i framtiden. Mitt folks tjÀnster fortsÀtter att
stÄ "
+"till ditt förfogande. "
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:317
msgid ""
@@ -903,7 +905,7 @@
"den ÄterstÄende provianten. LÄt detta komma till Furst Typhons kÀnnedom. "
"FörsÀkra dig om att inte mer Àn en tredjedel av flottan sÀnds ivÀg. Vi
kan "
"inte lÄta orcherna komma över en fÀrdig flotta. Skynda dig, och kom
tillbaka "
-"innan det Àr dags för mötet med dessa, vad hette de? Ah, alver."
+"innan det Àr dags för mötet med dessa, vad de nu hette. Ah, alver."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:335
msgid ""
@@ -1240,11 +1242,11 @@
"with refugees from all over."
msgstr ""
"MÄnga goda soldaters blod flÀckade det frusna fÀltet den dagen. Och de "
-"kommer allt nÀrmare. Kungen hade ingen arvinge, men de andra Àdlingarna har
"
-"flytt till Sunnanvik. Vi har försökt att evakuera resten av folket sÄ
snabbt "
-"vi har kunnat. Armén köpte oss tillrÀckligt med tid för att evakuera de "
-"flesta av vÄrt folk, och en stor del av vÄra vinterförrÄd. De har Äkt
till "
-"Sunnanvik, och staden Àr fylld till brÀdden med flyktingar."
+"kommer allt nÀrmare. Kungen lÀmnade ingen arvinge, men de andra Àdlingarna
"
+"har flytt till Sunnanvik. Vi har försökt att evakuera resten av folket sÄ "
+"snabbt vi har kunnat. Armén köpte oss tillrÀckligt med tid för att
evakuera "
+"de flesta av vÄrt folk och en stor del av vÄra vinterförrÄd. De har farit
"
+"till Sunnanvik, och staden Àr fylld till brÀdden med flyktingar."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:313
msgid ""
@@ -1282,7 +1284,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:329
msgid "Yes. Be sure that it is understood that these are our friends."
-msgstr "Ja. FörsÀkra er om att det begrips att dessa Àr vÄra vÀnner. "
+msgstr "Ja. Se till att det begrips att dessa Àr vÄra vÀnner. "
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:335
msgid "Yes Sir!"
@@ -1434,7 +1436,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:1008
msgid "Why?"
-msgstr "Varför dÄ?"
+msgstr "VadÄ?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:1013
msgid ""
@@ -1645,7 +1647,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:189
msgid "Let's get those Saurians and Nagas on that beach!"
-msgstr "PÄ ödlorna och nagafolket pÄ stranden dÀr!"
+msgstr "Vi tar oss an ödlorna och nagafolket pÄ den dÀr stranden!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:194
msgid "Those cold blooded monsters will feel my wrath!"
@@ -1657,7 +1659,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:220
msgid "Let's clear out that Troll Hole!"
-msgstr "Nu rensar vi ut den dÀr trollhÄlan!"
+msgstr "Vi rensar ut den dÀr trollhÄlan!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:225
msgid "So what exactly is a Troll?"
@@ -1670,7 +1672,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:251
msgid "Let's put those Souls to rest on the Cursed Isle!"
msgstr ""
-"LÄt oss sÀnda de dÀr sjÀlarna till den slutliga vilan pÄ Förbannade
ön!"
+"LÄt oss sÀnda de dÀr sjÀlarna till den slutliga vilan pÄ den förbannade
ön!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:256
msgid "Undead. Bah! We're pros at fighting them."
@@ -1723,7 +1725,7 @@
msgstr ""
"För lÀnge sedan dukade en klan alver under för en mörk förbannelse.
Deras "
"sjÀlar hemsöker fortfarande platsen som ingen alv lÀngre vill besöka. Du
ska "
-"rensa upp pÄ ön, och ge deras sjÀlar vila."
+"rensa upp pÄ deras ö, och skÀnka deras sjÀlar vila."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:360
msgid ""
@@ -1751,7 +1753,7 @@
"Haldric and his companions find themselves before the Ka'lian, or the "
"Council of Elven Lords."
msgstr ""
-"Haldric och hand följeslagare finner sig stÄ inför Ka'lian, alvfurstarnas "
+"Haldric och hans följeslagare finner sig stÄ inför Ka'lian, Alvfurstarnas "
"RĂ„d."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:422
@@ -1763,8 +1765,8 @@
"They are of the same people as the Prince of Southbay. They come as "
"refugees. I can see a use for them."
msgstr ""
-"De Àr av samma folkslag som prinsen i Sunnanvik. De kommer som flyktingar. "
-"De Àr anvÀndbara för oss."
+"De Àr av samma folk som prinsen i Sunnanvik. De kommer som flyktingar. De
Ă€r "
+"anvÀndbara för oss."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:432
msgid ""
@@ -1778,8 +1780,8 @@
"The dwarves have come to the Brown Hills. While they live long, even they "
"grow like weeds when in an empty field. There is trouble brewing."
msgstr ""
-"DvÀrgarna har kommit till Bruna kullarna. De lever lÀnge, och till och med "
-"de vÀxer som ogrÀs pÄ ett tomt fÀlt. Det Àr problem i faggorna."
+"DvÀrgarna har kommit till Bruna kullarna. De lever lÀnge, och de vÀxer som
"
+"ogrÀs pÄ ett tomt fÀlt. Det Àr problem i faggorna."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:442
msgid ""
@@ -1788,8 +1790,8 @@
"made of the same stuff."
msgstr ""
"Det Àr bÀttre att vara den mÀktigare av tre Àn den underordnade bland
tvÄ. "
-"Prinsen i Sunnanvik var god, han lÀnder sitt folk heder, kanske Àr Àven "
-"dessa av samma skrot och korn."
+"Prinsen i Sunnanvik var god, han lÀnder sitt folk heder. Kanske Àr dessa av
"
+"samma skrot och korn."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:447
msgid "But why then do they come as refugees? Speak human."
@@ -1801,9 +1803,9 @@
"We come seeking a new home, since our island to the West and North is now "
"forfeit."
msgstr ""
-"VÄrt folk kommer i fred. VÄrt hemland har drabbats av krig. Vi Àr "
+"VÄrt folk kommer i fred. VÄrt hemland har drabbats av krig, och vi Àr "
"flyktingar. Vi söker ett nytt hem, eftersom vÄr ö i vÀst och norr nu Àr "
-"förlorat."
+"förlorad."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:456
msgid ""
@@ -1819,7 +1821,7 @@
"between."
msgstr ""
"Vi önskar bara leva i fred. DvÀrgarna Àr ett folk som lever i kullar och "
-"berg, alver lever i skogen, vi söker bara lite plats dÀremellan."
+"berg, alver lever i skogen; vi söker bara lite plats dÀremellan."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:465
msgid ""
@@ -1835,7 +1837,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:475
msgid "A quest for each of us then?"
-msgstr "Ett uppdrag för var och en av oss dÄ?"
+msgstr "Ett uppdrag för var och en av oss, dÄ?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:490
msgid "Agreed. (Sigh)"
@@ -1852,9 +1854,9 @@
"the hills south of the Great River, if not you will be forced to depart. So "
"which quest do you wish to undertake first?"
msgstr ""
-"SÄ, mÀnniska. Var och en av oss furstar ger er ett uppdrag. Om ni lyckas
med "
+"NÄ, mÀnniska. Var och en av oss furstar ger er ett uppdrag. Om ni lyckas
med "
"dem allihop förlÀnas ni alla slÀtter i vÄrt rike och kullarna söder om
Stora "
-"floden, om ni inte gör det mÄste ni ge er av. Vilket uppdrag vill ni ta itu
"
+"floden. Om ni inte gör det mÄste ni ge er av. Vilket uppdrag vill ni ta itu
"
"med först?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:520
@@ -2226,7 +2228,7 @@
"Da big bosses said we'd be in da city by winter. Bosses wrong, stinky humans "
"still there, and I'm a tinkin- -"
msgstr ""
-"De dÀra bossarna sa att vi va skulle va i stan till vintern. Bossarna fel, "
+"De dÀra bossarna sa att vi skulle va i stan till vintern. Bossarna fel, "
"stinkande mÀnskor kvar, och ja tror-"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:249
@@ -2257,7 +2259,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:298
msgid "Ohh."
-msgstr "ĂÂ
hh."
+msgstr "ĂÂ
h."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:302
msgid "Just get the book, I think I should be able to translate it."
@@ -2334,7 +2336,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:433
msgid "NW - Southbay."
-msgstr "NV - Sunnanvik."
+msgstr "NV - Sunnanvik"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:437
msgid "More Like NW - Every Orc on the Isle. Hmph!"
@@ -2414,7 +2416,7 @@
"After some time at sea an island is spotted. The Eldaric docks at a crude "
"port that appears to be deserted."
msgstr ""
-"Efter ett tag till havs, fÄr man syn pÄ en ö. Eldaric lÀgger till vid en "
+"Efter ett tag till havs fÄr man syn pÄ en ö. Eldaric lÀgger till vid en "
"grovhuggen hamn, som ser övergiven ut."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:215
@@ -2427,7 +2429,8 @@
"pacifying the Drakes who live here. Oh my, it looks like they've rearmed!"
msgstr ""
"Ja, detta Àr den Àldre prinsens ö. Vi hade riktigt svÄrt att lugna ner de
"
-"drakmÀn som bor hÀr. Jösses, det ser ut som om de har tagit till vapen
igen!"
+"drakmÀn som bor hÀr. KÀra nÄn, det verkar som att de har tagit till vapen
"
+"igen!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:223
msgid "We come in peace. We only seek to re-provision our ships."
@@ -2435,7 +2438,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:227
msgid "<Whispering> I don't think diplomacy is going to work."
-msgstr "<Viskande> Jag tror inte att diplomati kommer att fungera."
+msgstr "<Viskande> Jag tror inte att diplomati fungerar."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:231
msgid ""
@@ -2460,38 +2463,36 @@
msgid ""
"Well, it looks like their warriors have given up the fight. We should be "
"able to re-provision the ships now"
-msgstr ""
-"Ja, det ser ut som om deras krigare har gett upp. Vi bör kunna proviantera "
-"skeppen nu."
+msgstr "Deras krigare verkar ha gett upp. Vi bör kunna proviantera skeppen
nu."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:275
msgid ""
"The nice thing is, they'll go back to guarding this island after we're gone "
"for a while. It'll make a good way of preventing others from following us."
msgstr ""
-"Och det bÀsta Àr att efter att vi givit oss i vÀg, sÄ kommer de att "
-"fortsÀtta bevaka ön. Det blir inte lÀtt för andra att följa efter oss."
+"Det bÀsta Àr att efter att vi givit oss i vÀg, sÄ kommer de att
fortsÀtta "
+"bevaka ön. Det blir inte lÀtt för andra att följa efter oss."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:279
msgid ""
"This island is slowly sinking. Hmm, I wonder what they'll do when it gets "
"too small for them?"
msgstr ""
-"ĂÂn sjunker sakta. Hmm, jag undrar vad de kommer att göra nĂ€r den blir "
-"alltför liten för dem?"
+"ĂÂn sjunker sakta. Hmm, jag undrar vad de kommer att göra nĂ€r den blivit
för "
+"liten för dem?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:283
msgid ""
"Well, they seem rather intelligent. They're certainly belligerent and "
"numerous. I'm sure they'll eventually evacuate. Just like us right now."
msgstr ""
-"Tja, de verkar ganska intelligenta. De Àr ju verkligen bÄde aggressiva och "
+"Tja, de verkar ganska intelligenta. De Àr i alla fall bÄde aggressiva och "
"mÄngtaliga. Jag Àr ganska sÀker pÄ att de sÄ smÄningom kommer att
evakuera "
"ön. Precis som vi gör nu."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:287
msgid "I don't find that thought very comforting."
-msgstr "PÄ nÄgot sÀtt sÄ finner jag inte den tanken sÀrskilt lugnande."
+msgstr "Jag finner inte den tanken sÀrskilt lugnande."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:300
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:324
@@ -2730,7 +2731,7 @@
"Prins Haldric har kommit ut ur hÀxmÀstarfurstens grav med Eldrubinen.
Skogen "
"verkar sÀrskilt ljus idag, men det blÄser en kall bris. Hösten Àr lÄngt "
"gÄngen, och den första snön borde komma vilken dag som helst. Prins
Haldric "
-"har ÄtervÀnt till sin skogslÀger, och funderar pÄ vad han ska göra
hÀrnÀst..."
+"har ÄtervÀnt till sitt skogslÀger och funderar pÄ vad han ska göra
hÀrnÀst..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:120
msgid ""
@@ -2861,7 +2862,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:222
msgid "Lady, why would you let those undead monsters lead your people?"
-msgstr "Ers nÄd, varför lÄter du de dÀr vandöda monstren leda ditt folk?"
+msgstr "Varför lÄter du de dÀr vandöda monstren leda ditt folk?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:390
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:226
@@ -2887,8 +2888,8 @@
"Uh-huh. Have you considered that the unholy act of turning your best and "
"brightest into undead is what causes them to fall into darkness?"
msgstr ""
-"Hoppsan. Har du tÀnkt pÄ att det kanske Àr det oheliga i att göra era
bÀsta "
-"och mest begÄvade till vandöda som ocksÄ fÄr dem att falla i ondskans
grepp?"
+"Aha. Har du tÀnkt pÄ att det kanske Àr det oheliga i att göra era bÀsta
och "
+"mest begÄvade till vandöda som ocksÄ fÄr dem att falla i ondskans grepp?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:238
msgid "We should save this pointless debate for later. Anything else?"
@@ -2920,7 +2921,7 @@
"Jag Àr Lady Jessica, en Àdling, en wesfolkets prinsessa! FörrÄdd av "
"hÀxmÀstarfurstarnas mörka pakt med orcherna. Och vi ska inte glömma
dÄren "
"till Sunnanviksprins, som bidrog till allt det hÀr genom att övertyga dem
om "
-"att deras ödödliga vanliv var slut!"
+"att deras odödliga vanliv var slut!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:295
msgid ""
@@ -2945,8 +2946,8 @@
"Fair enough, we will head for Clearwater Port. Thank You Elilmaldur-"
"Rithrandil, I will remember your hospitality!"
msgstr ""
-"DÄ sÀger vi sÄ, vi gÄr mot Klarvattnet. Tack, Elilmaldur-Rithrandil, jag "
-"skall komma ihÄg er gÀstfrihet!"
+"DÄ sÀger vi sÄ, vi gÄr mot Klarvattnet. Tack, Elilmaldur-Rithrandil, jag
ska "
+"minnas er gÀstfrihet!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:308
msgid ""
@@ -3381,9 +3382,9 @@
"and much of the fleet has been scattered. Lord Typhon suggests stopping at a "
"group of small windswept islands to regroup."
msgstr ""
-"Eldaric har tagit in vatten och stora delar av flottan har skingrats efter "
-"en sÀrskilt svÄr rad av stormar. Furst Typhon föreslÄr att man skall
lÀgga "
-"till vid en liten grupp av vindpinade öar för att omgruppera."
+"Efter en rad av sÀrskilt svÄra stormar har Eldaric tagit in vatten, och "
+"stora delar av flottan har skingrats. Furst Typhon föreslÄr att man skall "
+"lÀgga till vid en liten grupp av vindpinade öar för att omgruppera."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:182
msgid "I don't think I can take much more of this. I'm feeling I'll!"
@@ -3397,7 +3398,7 @@
msgstr ""
"Var försiktiga, öarna Àr inte sÀkra. Detta Àr nagafolkets territorium.
Men "
"det Àr det enda stÀlle som har mjuka sandstrÀnder som vi kan lÀgga till "
-"vid... Nagafolket samlar ihop metall frÄn de skepp som de kan kapa hÀr."
+"vid... Nagafolket samlar ihop metall frÄn de skepp de kapar hÀr."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:193
msgid "Prey! Get them!"
@@ -3405,23 +3406,22 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:198
msgid "The fleet must regroup here. We have to defeat these monsters."
-msgstr "Flottan mÄste omgruppera hÀr. Vi mÄste besegra monstren."
+msgstr "Flottan mÄste omgruppera hÀr. Vi blir tvungna att besegra monstren."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:290
msgid "We've defeated the Nagas. The fleet should be able to regroup here."
-msgstr "Vi har besegrat nagafolket. Flottan kan omgruppera nu."
+msgstr "Vi har besegrat nagafolket. Flottan borde kunna omgruppera nu."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:295
msgid ""
"The next time we see land, it should be the great continent to the East."
-msgstr "NÀsta gÄng vi ser land, sÄ blir det den stora kontinenten i öst."
+msgstr "NÀsta gÄng vi ser land, sÄ borde det vara den stora kontinenten i
öst."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:300
msgid ""
"I'll be glad when this voyage is over. We're almost there. Almost there."
msgstr ""
-"Det skall bli skönt nÀr den hÀr resan Àr över. Vi Àr nÀstan framme.
NĂ€stan "
-"framme."
+"Det skall bli skönt nÀr resan Àr över. Vi Àr nÀstan framme. NÀstan
framme."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:329
msgid "I think we're being followed. . ."
@@ -3459,8 +3459,8 @@
"In the last leg of their journey to Southbay, Haldric and his companions "
"find themselves in the Sewers of Southbay."
msgstr ""
-"Under den sista strÀckan pÄ deras resa till Sunnanvik, sÄ befinner sig "
-"Haldric och hans kompanjoner i Sunnanviks kloaker."
+"Under den sista strÀckan pÄ deras resa till Sunnanvik, befinner sig Haldric
"
+"och hans kompanjoner i Sunnanviks kloaker."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:167
msgid ""
@@ -3468,7 +3468,7 @@
"Hey, is that a pair of boots?"
msgstr ""
"Det Àr bara en mÀnniska som skulle kunna ta en sÄdan hÀr vacker grotta
och "
-"fylla den med avfall. MÀnniskor. Men, Àr det dÀr ett par stövlar?"
+"fylla den med avfall. MÀnniskor. Oj, Àr det dÀr ett par stövlar?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:171
msgid ""
@@ -3526,13 +3526,13 @@
"Ruby, even with it in my pack. Let's figure out what it does, before we "
"decide what to do with it."
msgstr ""
-"Vi har precis kommit över hÀxmÀstarens bok, och jag kan bokstavligen
kÀnna "
-"kraften hos rubinen, till och med nÀr den Àr i min packning. LÄt oss ta
reda "
-"pÄ vad den kan göra, innan vi beslutar vad vi skall göra med den."
+"Vi har precis kommit över hÀxmÀstarens bok, och till och med jag kÀnner "
+"kraften hos rubinen, till och med nÀr den ligger i min packning. LÄt oss ta
"
+"reda pÄ vad den kan göra, innan vi beslutar vad vi skall göra med den."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:228
msgid "Hmm. He seems to have had a map, and some gold!"
-msgstr "Hmm. Det ser ut som om han hade en karta - och lite guld!"
+msgstr "Hmm. Det ser ut som att han har en karta - och lite guld!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:249
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:294
@@ -3603,8 +3603,9 @@
"I knew you as a boy, and your people have preceded you. Your father was an "
"honourable man, and so are you. Aren't you the King now?"
msgstr ""
-"Jag kÀnde dig nÀr du var en pojke, och ditt folk har kommit hit före dig. "
-"Din far var en Ă€rans man, och det Ă€r du med. ĂÂr inte du kung nu?"
+"Jag kÀnde dig nÀr du var pojke, och dina bragder Àr omtalade bland de av "
+"ditt folk som har kommit hit. Din far var en Àrans man, och det Àr du med. "
+"ĂÂr inte du kung nu?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:122
msgid "A King with no land and no crown is no King my Lord."
@@ -3616,9 +3617,9 @@
"done your father proud. Far better than my legacy, a dead adventurer and a "
"missing fool! It is fitting that my line should end with my kingdom."
msgstr ""
-"Det mÄ sÄ vara. Dessa Àr mörka tider att leva i, min unge prins. Du har "
-"gjort din far stolt. Du har vida övertrÀffat mitt arv, en död Àventyrare
och "
-"en saknad dÄre! Det Àr passande att min Àtt slutar med mig."
+"Förvisso. Dessa Àr mörka tider att leva i, min unge prins. Du har gjort
din "
+"far stolt. Du har vida övertrÀffat mitt arv, en död Àventyrare och en
saknad "
+"dÄre! Det Àr passande att min Àtt slutar med mig."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:131
msgid "You should not say such things!"
@@ -3649,7 +3650,7 @@
"drifted to our gate?"
msgstr ""
"Vad? Bara för att du sÀger det, pojk? Och vad skall vi dÄ göra med resten
av "
-"wesfolket som samlats runt vÄra portar?"
+"wesfolket som samlats utanför vÄra portar?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:153
msgid "Let them all in! For the sake of humanity on this isle!"
@@ -3664,8 +3665,8 @@
msgstr ""
"Och jag kan göra medicinen lÀttare att svÀlja. Jag kan rÀdda livet pÄ
alla "
"som finns kvar pÄ ön. Jag skall berÀtta allt, om du svÀr vid din Àldste
sons "
-"sjÀl att alla wesfolk fÄr komma in i staden, och att du lÄter dem delta i "
-"det som mÄste ske hÀrnÀst."
+"sjÀl att alla av wesfolket fÄr komma in i staden, och att du lÄter dem
delta "
+"i det som mÄste ske hÀrnÀst."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:162
msgid "Hmm. . . Very well. I so swear. Speak."
@@ -3685,7 +3686,7 @@
"your son's navigator and companion. Believe me, you must go East."
msgstr ""
"För det andra, jag kÀnner rutten till de mystiska lÀnderna i öst.
Addroran, "
-"jag var styrman och kompanjon till din son. Tro mig, ni mÄste österut."
+"jag var din sons styrman och kompanjon. Tro mig, ni mÄste österut."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:174
msgid "Compan- - What?"
@@ -3712,7 +3713,7 @@
"working toward taking back the Isle."
msgstr ""
"En sÄn tjÀnst dÄ! Varför ska vi fly? Och varför österut? Vi har redan
slagit "
-"tillbaka en orchisk offensiv, just innan vintern kom. Vi borde smida planer "
+"tillbaka en orchisk offensiv, just innan vintern kom. Vi borde lÀgga planer "
"för att ta tillbaka ön."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:191
@@ -3722,11 +3723,11 @@
"There is literally no room there. If you thought we were bad, you should see "
"what else lives there. You'd be slaves, or you'd be dead."
msgstr ""
-"Det Àr inte tid för dumdristigheter nu. Du mÄste ge dig av österut,
eftersom "
-"vi kom vÀsterifrÄn, och dÀr kryllar det av alla sorters folk och monster. "
-"Det finns rent ut sagt inte nÄgon plats kvar dÀr. Om ni tycker att vi Àr "
-"illa nog, sÄ skulle ni se vad som mer bor dÀr. Ni kommer att bli slavar "
-"eller sÄ kommer ni att dö."
+"Vi har inte tid med dumdristigheter nu. Du mÄste ge dig av österut,
eftersom "
+"vi kom vÀsterifrÄn, dÀr det kryllar av alla sorters folk och monster. Det "
+"finns rent ut sagt inte nÄgon plats kvar dÀr. Om ni tycker att vi Àr sÄ "
+"illa, sÄ skulle ni se vad som mer bor dÀr. Ni kommer att bli slavar eller
sÄ "
+"kommer ni att dö."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:195
msgid ""
@@ -3736,10 +3737,10 @@
"their numbers are limitless, and you have no way to stop more Orcs from "
"coming."
msgstr ""
-"LÀr er av mitt folks misstag. Om vi hade flytt hit nÀr blott en enda av
vÄra "
-"stora stÀder fortfarande stod, sÄ skulle vi lÀtt ha kunnat inta ön. Men
vi "
-"fortsatte kampen till det bittra slutet. Det gÄr inte att kompromissa med "
-"orcherna, de Àr orÀkneliga och ni kan inte hindra fler frÄn att komma hit."
+"LĂ€r er av mitt folks misstag. Om vi hade flytt hit medan blott en enda av "
+"vÄra stora stÀder fortfarande stod, sÄ skulle vi lÀtt ha kunnat inta ön.
Men "
+"vi fortsatte kampen till det bittra slutet. Det gÄr inte att kompromissa med
"
+"orcherna. De Àr orÀkneliga och ni kan inte hindra fler frÄn att komma hit."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:200
msgid ""
@@ -3755,7 +3756,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:204
msgid "Don't you intend to come with us?"
-msgstr "TĂ€nker du inte komma med oss?"
+msgstr "TÀnker du inte följa med oss?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:209
msgid ""
@@ -3773,8 +3774,8 @@
"will bear the flag of Southbay. A new throne and new lands await you in the "
"East."
msgstr ""
-"Min kung, det kommer att bli ett nytt kungadöme i öst, och större delen av
"
-"flottan kommer att bÀra Sunnanviks flagga. En ny tron och ett nytt land "
+"Min kung, det kommer att uppstÄ ett nytt kungadöme i öst, och större
delen "
+"av flottan kommer att bÀra Sunnanviks flagga. En ny tron och ett nytt land "
"vÀntar dig i öst."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:218
@@ -3787,7 +3788,7 @@
"Min Àtt har tagit slut med mina söner, och jag Àr gammal. LÄt skeppen ta
med "
"sig kvinnorna, barnen och de unga mÀnnen först. Ett nytt kungarike mÄste "
"födas ur friskt blod. Vi gamla mÀn har fortfarande ett vÀrde. Vi skall
lÄta "
-"orcherna betala dyrt nÀr de kommer för att ta denna plats!"
+"orcherna betala dyrt nÀr de kommer!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:222
msgid ""
@@ -3912,8 +3913,8 @@
"I'm glad that's over! We have the Ruby of Fire, and that Lich-Lord is now a "
"pile of dust, let's get out of these catacombs!"
msgstr ""
-"Vad skönt att det Àr över. Vi har Eldrubinen och hÀxmÀstarfursten Àr
numera "
-"en hög av damm. Nu lÀmnar vi de hÀr katakomberna!"
+"Vad skönt att det Àr över. Vi har Eldrubinen och hÀxmÀstarfursten Àr "
+"dammhög. Nu lÀmnar vi de hÀr katakomberna!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:370
msgid "He's raising our dead!"
@@ -4070,7 +4071,7 @@
msgstr ""
"Haldric, det har inte gÄtt vÀl! Orcherna har kommit. Vi mötte dem i "
"Nordborgen, men de var för mÄnga. De kommer dessutom frÄn bergen i öster.
"
-"Mina personliga vakter hÄller passet i norr, men det kommer inte att kunna "
+"Mina personliga vakter hÄller passet i norr, men de kommer inte att kunna "
"hÄlla stÄnd sÄ lÀnge... Vi mÄste evakuera vÄrt hem."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:190
@@ -4078,7 +4079,7 @@
"That's awful! And it only gets worse. That Wesfolk rabble has set up shop "
"again in the South Pass. . ."
msgstr ""
-"Det Àr för hemskt! Och det blir bara vÀrre. wesfolk-slöddret har kommit "
+"Det Àr för hemskt! Och det blir bara vÀrre. Wesfolkslöddret har kommit "
"tillbaka och slagit lÀger i sydpasset."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:195
@@ -4218,8 +4219,8 @@
"Prince Haldric leads his refugee band into the Midlands and smoke is in the "
"air."
msgstr ""
-"Prins Haldric ledde grupp flyktingar in i MidlÀnderna dÀr rök hÀngde i "
-"luften."
+"Prins Haldric leder sin grupp flyktingar in i MidlÀnderna och röken hÀnger
"
+"tung i luften."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:184
msgid ""
@@ -4247,7 +4248,7 @@
msgid ""
"Ha, Hogar! You said we wouldn't see any action this far back from the front."
msgstr ""
-"Ha, Hogar! Du sa ju att vi inte skulle fÄ nÄt att göra sÄ hÀr lÄngt
frÄn "
+"Ha, Hogar! Du som sa att vi inte skulle fÄ nÄt att göra sÄ hÀr lÄngt
frÄn "
"fronten."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:209
@@ -4260,7 +4261,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:246
msgid "SW - Southbay."
-msgstr "SV - Sunnanvik."
+msgstr "SV - Sunnanvik"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:269
msgid "What? More humans here? Get them!"
@@ -4331,7 +4332,7 @@
"Oh great, now a forest. I should have stayed at home and took my chances "
"with the Orcs!"
msgstr ""
-"Toppen, nu ska vi in i skog. Jag visste att jag skulle stanna hemma och "
+"Toppen, nu ska vi in i skogen. Jag visste att jag skulle stanna hemma och "
"tagit hand om orcherna dÀr!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:400
@@ -4498,7 +4499,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:340
msgid "Can you help us fight the Orcs?"
-msgstr "Kan du hjÀlpa oss mot orcherna?"
+msgstr "Kan ni hjÀlpa oss mot orcherna?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:345
msgid ""
@@ -4888,7 +4889,7 @@
"SW - The Oldwood Forest.\n"
"Enter at Your Own Risk!"
msgstr ""
-"SV - Gammelskogen.\n"
+"SV - Gammelskogen\n"
"IntrÀde pÄ egen risk!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:417
@@ -5329,10 +5330,10 @@
"younger brother, and next in line for the throne, conspired to start a war "
"of distraction with the poor Wesfolk kingdoms, and their Lich-Lords."
msgstr ""
-"Inte lÄngt efter att han ÄtervÀnt frÄn öster dog den Sunnanviks
kronprins "
-"som upptÀckt lÀnderna i öst under mystiska omstÀndigheter. Hans yngre "
-"broder, som ocksÄ var nÀste man i tronföljden, konspirerade för att
starta "
-"krig med de fattiga wesfolkskungadömena och deras hÀxmÀstarfurstar."
+"Inte lÄngt efter att han ÄtervÀnt frÄn öster dog kronprinsen under
mystiska "
+"omstÀndigheter. Hans yngre broder, som ocksÄ var nÀste man i tronföljden,
"
+"konspirerade för att starta krig med de fattiga wesfolkskungadömena och "
+"deras hÀxmÀstarfurstar."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-intro.cfg:56
msgid ""
@@ -5443,10 +5444,10 @@
"Orcs the midlands are probably a barren waste by now."
msgstr ""
"I sydvÀst ligger MidlÀnderna, dessa rika kungadömen som ligger mellan
kullar "
-"och skog. Dessa landamÀren utfodrade sitt folk mycket vÀl, och var en
mycket "
-"vÀrdefull kÀlla till bÄde timmer och Àdelstenar. Dessa kungadömen nÀrde
"
-"staden Sunnanvik, den största staden pÄ ön. Men nu, efter att orcherna "
-"invaderat MidlÀnderna, ligger de sÀkert kala och tomma."
+"och skog. De utfodrade sitt folk mycket vÀl, och var en mycket vÀrdefull "
+"kÀlla till bÄde timmer och Àdelstenar. Dessa kungadömen nÀrde staden "
+"Sunnanvik, den största staden pÄ ön. Men nu, efter att orcherna invaderat "
+"MidlÀnderna, ligger de sÀkert kala och tomma."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-nohome.cfg:14
msgid ""
@@ -5471,10 +5472,10 @@
"lands even further to the East."
msgstr ""
"Flera dagar senare avseglar Prins Haldric med sitt skepp Eldaric, och hans ö
"
-"och hem Àr utom rÀckhÄll för honom för alltid. I sitt hjÀrta vet han
att han "
+"och hem Àr förlorat för honom för alltid. I sitt hjÀrta vet han att han "
"aldrig mer kommer att fÄ Äterse sin trygga dal. Framför honom ligger stora
"
-"stormiga hav utstrÀckta, och den mystiska ö som Lady Jessica nÀmnt, och
Ă€nnu "
-"mer exotiska lÀnder Ànnu lÀngre bort i öster."
+"stormiga hav utstrÀckta, och den mystiska ö som Lady Jessica nÀmnt, och "
+"borta i öster Ànnu mer exotiska lÀnder."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-noisle.cfg:9
msgid ""
@@ -5486,5 +5487,5 @@
msgstr ""
"Tydligen var ön som Kund Haldric och hans besÀttning nu stÀvar mot en
gÄng "
"en vulkan, som nu lÄngsamt sjunker ner i havet. Den gamle kronprinsen i "
-"Sunnanvik lyckades fÄ fotfÀste pÄ ön, trots det stridlystna ödlefolket
pÄ "
-"ön. Det Àr nog vÀldigt lite kvar av det fotfÀstet vid det hÀr laget."
+"Sunnanvik lyckades fÄ fotfÀste pÄ ön, trots det stridlystna ödlefolket
dÀr. "
+"Det Àr nog vÀldigt lite kvar av det fotfÀstet vid det hÀr laget."