wesnoth-cvs-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/wesnoth es.po


From: Susanna Björverud
Subject: [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/wesnoth es.po
Date: Tue, 22 Mar 2005 10:38:32 -0500

CVSROOT:        /cvsroot/wesnoth
Module name:    wesnoth
Branch:         
Changes by:     Susanna Björverud <address@hidden>      05/03/22 15:38:32

Modified files:
        po/wesnoth     : es.po 

Log message:
        Updated Spanish translation

CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth/es.po.diff?tr1=1.62&tr2=1.63&r1=text&r2=text

Patches:
Index: wesnoth/po/wesnoth/es.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth/es.po:1.62 wesnoth/po/wesnoth/es.po:1.63
--- wesnoth/po/wesnoth/es.po:1.62       Mon Mar 21 17:28:27 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth/es.po    Tue Mar 22 15:38:32 2005
@@ -2,13 +2,14 @@
 # Copyright (C) 2004,2005 Wesnoth development team
 # This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth 
package.
 # Automatically generated, 2005.
+# David Martínez Moreno <address@hidden>, 2004-2005.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2005-03-21 09:57+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-03-21 17:43+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-22 13:30+0100\n"
 "Last-Translator: David Martínez Moreno <address@hidden>\n"
 "Language-Team: David Martínez Moreno <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1497,9 +1498,8 @@
 msgstr "El rey de la colina"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:4
-#, fuzzy
 msgid "Basic Training"
-msgstr "+Traducción vasca"
+msgstr "Entrenamiento básico"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:64
 msgid ""
@@ -1510,7 +1510,6 @@
 "experiencia que eres, seguro que me podrás explicar el arte del combate..."
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:68
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Before entering any battle, you need to recruit units. To recruit a unit, "
 "right click on the castle tile on which you wish to recruit the unit. Then "
@@ -1528,7 +1527,6 @@
 msgstr "Reclutar una unidad"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:76
-#, fuzzy
 msgid "Excellent! You recruited an Elvish Fighter."
 msgstr "¡Excelente! Has reclutado un luchador elfo."
 
@@ -1546,7 +1544,6 @@
 msgstr "¿Cómo recluto unidades?"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:80
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To recruit a unit, right click on the castle tile on which you wish to "
 "recruit the unit. Then select Recruit, or just hold your cursor over the "
@@ -1589,7 +1586,6 @@
 msgstr "¿Cómo elijo qué tipo de unidades reclutar?"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:82
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You have to carefully review their skills, which are displayed to the left "
 "of the unit selection box, and cost, which is displayed after the name of "
@@ -1629,7 +1625,6 @@
 msgstr "Termina tu turno"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:100
-#, fuzzy
 msgid "You successfully ended your turn."
 msgstr "Has concluido tu turno con éxito."
 
@@ -1683,7 +1678,6 @@
 msgstr "Mueve tu luchador elfo cerca de Merle."
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:135
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Excellent! You successfully moved your Elvish Fighter. However, when he "
 "moved next to an enemy unit, he lost all his movement for this turn; this is "
@@ -1779,7 +1773,6 @@
 msgstr "Ataca a Merle"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:163
-#, fuzzy
 msgid "You successfully attacked Merle."
 msgstr "Has atacado a Merle correctamente."
 
@@ -1788,7 +1781,6 @@
 msgstr "¿Puede Merle devolver mi ataque?"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:167
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Whenever a unit is attacked, it retaliates with one of their own weapons. "
 "This means that after each blow from the attacker, the defender retaliates "
@@ -1862,7 +1854,6 @@
 msgstr "Termina tu turno, y espera a que Merle te ataque."
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:181
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Your fighter survived Merle's attack. Whenever a unit survives a battle, it "
 "gets experience from the combat. Once a unit gains enough experience, it "
@@ -1896,7 +1887,6 @@
 msgstr "¿Qué pasa cuando una unidad avanza en su categoría?"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:186
-#, fuzzy
 msgid ""
 "When a unit advances, it transforms into a different unit type. This unit "
 "type is dependent on what the unit was originally, but occasionally there "
@@ -1931,7 +1921,6 @@
 msgstr "¿Qué sucede cuando una unidad entra en una aldea?"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:209
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Whenever a unit moves onto a village, he flags the village for his side. "
 "This action takes all of the unit's remaining movement. Villages flagged for "
@@ -1959,7 +1948,6 @@
 msgstr "¿Cómo puedo sanarme si no hay aldeas cerca?"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:210
-#, fuzzy
 msgid ""
 "There are ways to heal even without villages. If a unit does not move or "
 "attack for 1 turn, he heals 2 HP from resting. However if an enemy attacks "
@@ -2002,7 +1990,6 @@
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:249
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:233
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Unfortunately, you lost, because your leader was defeated. Hopefully you "
 "gained wisdom from my teachings anyway."
@@ -2012,7 +1999,6 @@
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:256
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:240
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Unfortunately, you lost, because you ran out of time. Hopefully you gained "
 "wisdom from my teachings anyway."
@@ -2021,7 +2007,6 @@
 "formas espero que hayas recibido sabiduría de mis enseñanzas."
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:266
-#, fuzzy
 msgid "You successfully completed the first training scenario."
 msgstr "Has completado el primer escenario de entrenamiento correctamente."
 
@@ -2035,7 +2020,6 @@
 msgstr "¿Cómo sé cómo completar un escenario? ¿Siempre me lo dirás?"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:270
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Sometimes it is not clear how to win a scenario just by listening to the "
 "dialog. In this case you need to look at the scenario objectives, which "
@@ -2048,11 +2032,11 @@
 "A veces no está muy claro cómo ganar en un escenario a partir de los "
 "diálogos entre personajes. En ese caso, necesitarás echar un ojo a los "
 "objetivos del escenario, que aparecerán después de los diálogos de "
-"introducción. También puedes acceder a ellos seleccionando «Objetivos» "
-"dentro del menú. Los objetivos de escenario se resumen en una lista de "
-"condiciones de victoria y derrota, y cuando una de ellas se cumple, el "
-"escenario se termina (para bien o para mal, aunque espero que sea para bien, "
-"claro)."
+"introducción y cuando en algún momento cambien. También puedes acceder a "
+"ellos seleccionando «Objetivos del escenario» dentro del menú. Los 
objetivos "
+"de escenario se resumen en una lista de condiciones de victoria y derrota, y "
+"cuando una de ellas se cumple, el escenario se termina (para bien o para "
+"mal, aunque espero que sea para bien, claro)."
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:271
 msgid "What happens when I win a scenario?"
@@ -2074,11 +2058,10 @@
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:277
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:254
-#, fuzzy
 msgid "Do you want to review any of the skills learned on this level?"
 msgstr ""
 "¿Quieres volver a ver alguna de las habilidades que has aprendido en este "
-"nivel?"
+"escenario?"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:279
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:256
@@ -2091,7 +2074,6 @@
 msgstr "¡He acabado de ejercitar mis habilidades!"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:298
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Although you completed your first scenario, your training is not yet over. "
 "We will now proceed to the next scenario, in which you will fight me in a "
@@ -2114,7 +2096,6 @@
 "combate de mentira. ¡No quiero hacerte daño!"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:43
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can win most scenarios simply by defeating all enemy leaders. Win this "
 "scenario by defeating me. Your fighter from the previous scenario can help "
@@ -2130,7 +2111,6 @@
 "«Aceptar». También deberías reclutar luchadores elfos y arqueros elfos."
 
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:60
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Skills covered:\n"
 "Recalling\n"
@@ -2142,7 +2122,7 @@
 "Specialties\n"
 "Objects"
 msgstr ""
-"@Habilidades tratadas:\n"
+"Habilidades tratadas:\n"
 "Reincorporación\n"
 "Rasgos\n"
 "Oro\n"
@@ -2150,29 +2130,23 @@
 "Tipos de terreno\n"
 "Resistencia\n"
 "Especialidades\n"
-"Objectos\n"
-"Jugar a Wesnoth\n"
-"@Objectivos\n"
-"@Victoria\n"
-"Derrotar a Delfador"
+"Objetos"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:62
-#, fuzzy
 msgid "Defeat Delfador"
-msgstr "Delfador"
+msgstr "Derrotar a Delfador"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:66
 #: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:49
 msgid "Death of Konrad"
-msgstr ""
+msgstr "Muerte de Konrad"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:70
 #: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:57
 msgid "Turns run out"
-msgstr ""
+msgstr "Fin de los turnos"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:83
-#, fuzzy
 msgid "You successfully recalled your Elvish Fighter."
 msgstr "Has reincorporado correctamente a tu luchador elfo."
 
@@ -2184,7 +2158,6 @@
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:159
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:173
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:206
-#, fuzzy
 msgid "En guarde!"
 msgstr "¡En guardia!"
 
@@ -2210,7 +2183,6 @@
 msgstr "¿Cómo debería decidir qué unidades reincorporar?"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:88
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You should usually recall units that are already advanced to the next level. "
 "However, you may also want to recall units that have high experience, and "
@@ -2225,7 +2197,6 @@
 "elfos."
 
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:97
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You may notice that your units have slightly different statistics than the "
 "statistics shown before you recruited them. This is because of their "
@@ -2310,7 +2281,6 @@
 msgstr "¿Cómo consigo oro?"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:120
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You begin each level with a percentage of gold from the previous level. If "
 "this is less than 100 gold, you begin with 100 gold instead. The amount of "
@@ -2381,7 +2351,6 @@
 msgstr "Cada hexágono tiene un terreno, que da al hexágono propiedades 
únicas."
 
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:147
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Two terrains have properties which I described earlier: namely villages and "
 "castle. However the properties of most terrains are more subtle, and have to "
@@ -2412,7 +2381,6 @@
 msgstr "¿Cómo puedo ver las propiedades de un terreno en particular?"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:148
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To find out the properties of a terrain with respect to a specific unit, "
 "right-click on the unit, select Unit Description, then select Terrain "
@@ -2424,13 +2392,13 @@
 msgstr ""
 "Para averiguar las propiedades de un terreno con respecto a una unidad en "
 "especial, pulsa el botón derecho del ratón sobre la unidad, selecciona "
-"«Descripción de unidad», y luego «Modificadores por terreno». Para 
averiguar "
-"qué tipo de terreno contiene un hexágono, mueve el cursor sobre ese 
hexágono "
-"y mira en la esquina superior derecha de la pantalla. Allí se mostrará, por 
"
-"este orden, el nombre del terreno, las coordenadas de la casilla, la defensa "
-"de la unidad seleccionada en ese momento, y el número de puntos de "
-"movimiento que le costaría a la unidad seleccionada moverse a través de ese 
"
-"hexágono."
+"«Descripción de unidad», y búscalo en «Modificadores por terreno». Para 
"
+"averiguar qué tipo de terreno contiene un hexágono, mueve el cursor sobre "
+"ese hexágono y mira en la esquina superior derecha de la pantalla. Allí se "
+"mostrará, por este orden, el nombre del terreno, las coordenadas de la "
+"casilla, la defensa de la unidad seleccionada en ese momento, y el número de 
"
+"puntos de movimiento que le costaría a la unidad seleccionada moverse a "
+"través de ese hexágono."
 
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:157
 msgid ""
@@ -2464,7 +2432,6 @@
 msgstr "¿Cómo afecta la resistencia al daño de los ataques?"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:162
-#, fuzzy
 msgid ""
 "There are 6 different damage types: blade, pierce, impact, fire, cold, and "
 "holy. Heavily armored units have high resistance to the physical types: "
@@ -2479,8 +2446,8 @@
 "impacto), pero poca resistencia a los mágicos (fuego y frío). Todas las "
 "unidades vivas tienen resistencia a los ataques sagrados,, mientras que los "
 "no muertos son extremadamente débiles ante ellos. Para conocer las "
-"resistencias de una unidad en especial, pulse el botón derecho del ratón "
-"sobre la unidad, seleccione «Descripción de unidad», y luego mire en "
+"resistencias de una unidad en especial, pulsa el botón derecho del ratón "
+"sobre la unidad, selecciona «Descripción de unidad», y luego mira en "
 "«Resistencias»."
 
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:162
@@ -2597,7 +2564,6 @@
 msgstr "¿Cuánto duran estos objetos?"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:209
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Most objects are permanent changes to the unit that receives them. However a "
 "few objects, such as holy water, last only until the remainder of the level."
@@ -2617,14 +2583,16 @@
 "de reclutar más unidades."
 
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:250
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Congratulations! By defeating me, you complete the second training scenario."
-msgstr "Has completado el primer escenario de entrenamiento correctamente."
+msgstr ""
+"¡Enhorabuena! Al derrotarme, has completado el segundo escenario de "
+"entrenamiento."
 
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:285
 msgid "Next, you may want to begin a campaign, or play multiplayer."
 msgstr ""
+"Ahora, puede que quieras jugar una campaña, o jugar con otros jugadores."
 
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:289
 msgid "How do I play a campaign?"
@@ -2661,7 +2629,6 @@
 msgstr "¡Eso ha estado muy bien explicado! Aún así..."
 
 #: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:42
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Skills covered:\n"
 "Recruiting units\n"
@@ -2670,23 +2637,20 @@
 "Gaining experience\n"
 "Winning scenarios"
 msgstr ""
-"@Habilidades tratadas:\n"
+"Habilidades tratadas:\n"
 "Reclutamiento de unidades\n"
 "Movimiento de unidades\n"
 "Atacar unidades enemigas\n"
 "Ganar experiencia\n"
-"Ganar escenarios\n"
-"@Objetivo actual:\n"
-"{OBJECTIVE}"
+"Ganar escenarios"
 
 #: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:43
 msgid "Current objective:"
-msgstr ""
+msgstr "Objetivo actual:"
 
 #: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:53
-#, fuzzy
 msgid "Death of Delfador"
-msgstr "Delfador"
+msgstr "Muerte de Delfador"
 
 #: data/schedules.cfg:123 data/schedules.cfg:130
 msgid "Underground"
@@ -4532,7 +4496,11 @@
 "undead themselves. Instead, their advanced studies of the dark arts have "
 "made them stronger, but not nearly as powerful as they would have been as "
 "Liches. Because they retain their humanity, they do not fear holy magic. "
-msgstr "Los hechiceros oscuros no "
+msgstr ""
+"Los hechiceros oscuros no han seguido el camino de convertirse en no "
+"muertos. En vez de eso, sus estudios avanzados en las artes oscuras los han "
+"hecho más fuertes, pero no tanto como lo harían sido en estado de cadáver. 
 "
+"Dado que no han perdido su humanidad, no tienen que temer la magia sagrada."
 
 #: data/units/Dark_Spirit.cfg:3
 msgid "Dark Spirit"
@@ -4581,7 +4549,7 @@
 
 #: data/units/Deathblade.cfg:4
 msgid "Deathblade"
-msgstr "Maestro de hojas"
+msgstr "Hoja de las sombras"
 
 #: data/units/Deathblade.cfg:17
 msgid ""
@@ -4589,6 +4557,10 @@
 "They are deadly fighters, ignoring all danger to themselves, and caring only "
 "about killing as many other as possible with their swirling blades."
 msgstr ""
+"Las hojas de las sombras aborrecen lo viviente y buscan destruir todo "
+"aquello que una vez amaron. Son mortales guerreros, que no dudan en ponerse "
+"en peligro, y cuya única preocupación es matar tantos seres como puedan con 
"
+"sus peligrosas cuchillas."
 
 #: data/units/Deathmaster.cfg:3
 msgid "Deathmaster"
@@ -4619,13 +4591,13 @@
 "feared by all alike."
 msgstr ""
 "Demasiado tiempo investigando la senda de las magias prohibidas y artes "
-"oscuras tiene sus consecuencias. Este mago está inexorablemente perdiendo su 
"
-"cuerpo, convirtiéndose en un no muerto. En poco tiempo será por entero un 
no "
-"muerto, y será temido por todos."
+"oscuras tiene sus consecuencias: un semicadáver está perdiendo "
+"inexorablemente su cuerpo, convirtiéndose en un no muerto. En poco tiempo "
+"será por entero un no muerto, y será temible."
 
 #: data/units/Direwolf_Rider.cfg:3
 msgid "Direwolf Rider"
-msgstr ""
+msgstr "Jinete de gran lobo"
 
 #: data/units/Direwolf_Rider.cfg:16
 msgid ""
@@ -4633,6 +4605,9 @@
 "giant wolves with poisoned claws. These Goblins are fearsome and merciless "
 "enemies."
 msgstr ""
+"Los jinetes de grandes lobos gobiernan las monturas más rápidas de Wesnoth: 
"
+"unos terroríficos lobos gigantes de garras envenenadas. Los goblins que los "
+"montan son temidos por su atrevimiento y falta de piedad."
 
 #: data/units/Direwolf_Rider.cfg:31 data/units/Drake_Burner.cfg:21
 #: data/units/Drake_Fire.cfg:24 data/units/Drake_Inferno.cfg:24
@@ -4656,6 +4631,11 @@
 "hold the ground they take. Their mobility and resilience make them of great "
 "value on the battlefield."
 msgstr ""
+"Los húsares de más talento de los ejércitos de Wesnoth reciben 
entrenamiento "
+"en el uso de la ballesta, y son equipados con monturas mucho más capaces. "
+"Bien protegidos por sus armaduras, y muy hábiles con la espada, estos "
+"soldados pueden tomar y defender un terreno que se propongan. Su movilidad y "
+"resistencia hace que estén muy valorados en el campo de batalla."
 
 #: data/units/Drake_Burner.cfg:4
 msgid "Drake Burner"
@@ -4669,6 +4649,12 @@
 "often go on to become Fire Drakes who seek to master their internal fire, or "
 "Drake Flares who aspire to be leaders of their kind."
 msgstr ""
+"Un draco incendiario no sólo utiliza sus garras con una habilidad mortal, "
+"sino que además posee el aliento de fuego de sus antepasados. Los enemigos "
+"hacen bien en mantenerse alejados de él. Los incendiarios más válidos a "
+"menudo se convierten en dracos de fuego si lo que buscan es controlar su "
+"fuego interno, o en fulgores dracos si aspiran a convertirse en líderes de "
+"los suyos."
 
 #: data/units/Drake_Burner.cfg:40 data/units/Drake_Fighter.cfg:44
 #: data/units/Drake_Fire.cfg:42 data/units/Drake_Flameheart.cfg:52
@@ -4680,7 +4666,7 @@
 
 #: data/units/Drake_Clasher.cfg:4
 msgid "Drake Clasher"
-msgstr ""
+msgstr "Retador draco"
 
 #: data/units/Drake_Clasher.cfg:18
 msgid ""
@@ -7208,9 +7194,9 @@
 "to battle. Like all undead, they are especially vulnerable to flames and "
 "holy attacks, but resistant to edged weapons."
 msgstr ""
-"Estos son los cuerpos de arqueros muertos, llevados otra vez al campo de "
-"batalla como no muertos. Como todos ellos, son débiles a ataques sagrados y "
-"de fuego, y resistentes a las armas cortantes."
+"Estos esqueletos son los cuerpos de arqueros muertos, llevados otra vez al "
+"campo de batalla como no muertos. Como todos ellos, son débiles a ataques "
+"sagrados y de fuego, y resistentes a las armas cortantes."
 
 #: data/units/Sleeping_Gryphon.cfg:3
 msgid "Sleeping Gryphon"




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]