wesnoth-cvs-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po wesnoth-ei/es.po wesnoth-httt/es.po ...


From: Susanna Björverud
Subject: [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po wesnoth-ei/es.po wesnoth-httt/es.po ...
Date: Tue, 29 Mar 2005 10:54:25 -0500

CVSROOT:        /cvsroot/wesnoth
Module name:    wesnoth
Branch:         
Changes by:     Susanna Björverud <address@hidden>      05/03/29 15:54:24

Modified files:
        po/wesnoth-ei  : es.po 
        po/wesnoth-httt: es.po 
        po/wesnoth-trow: es.po 
        po/wesnoth     : es.po 

Log message:
        Updated Spanish translation

CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-ei/es.po.diff?tr1=1.32&tr2=1.33&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-httt/es.po.diff?tr1=1.32&tr2=1.33&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-trow/es.po.diff?tr1=1.34&tr2=1.35&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth/es.po.diff?tr1=1.65&tr2=1.66&r1=text&r2=text

Patches:
Index: wesnoth/po/wesnoth-ei/es.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-ei/es.po:1.32 wesnoth/po/wesnoth-ei/es.po:1.33
--- wesnoth/po/wesnoth-ei/es.po:1.32    Tue Mar 29 08:08:11 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-ei/es.po Tue Mar 29 15:54:24 2005
@@ -9,7 +9,7 @@
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2005-03-29 09:38+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-03-29 00:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-29 14:04+0200\n"
 "Last-Translator: David Martínez Moreno <address@hidden>\n"
 "Language-Team:  David Martínez Moreno <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1007,7 +1007,7 @@
 "Hello. We have been forced from our positions. Do you think you can help us "
 "regain our outpost?"
 msgstr ""
-"Hola. Nos han echado de nuestro sitio. ¿Crees que podríais ayudarnos a "
+"Hola. Nos han echado de nuestras posiciones. ¿Crees que podríais ayudarnos 
a "
 "reconquistar nuestro puesto de avanzada?"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:136
@@ -1077,20 +1077,23 @@
 "So, you have found my hiding place. Very well, I guess I will have to kill "
 "you!"
 msgstr ""
+"Así que has encontrado mi escondite. Muy bien, creo que ¡tendré que 
matarte!"
 
-# FIXME
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:264
 msgid ""
 "That's the bandit leader! Kill him, and we will have fulfilled our duty!"
 msgstr ""
+"¡Es el líder de los bandidos! ¡Matadlo, y habremos conseguido nuestra 
misión!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:277
 msgid "You have defeated me! I can terrorize the villagers no more..."
-msgstr "¡Me has derrotado, No podré seguir aterrorizando a los aldeanos..."
+msgstr "¡Me has derrotado! No podré seguir aterrorizando a los aldeanos..."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:286
 msgid "We still need to defeat these undead for the villages to be safe."
 msgstr ""
+"Aún necesitamos acabar con esos no muertos si queremos que las aldeas estén 
"
+"seguras."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:292
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:335
@@ -1098,6 +1101,8 @@
 "I have fulfilled my duty to the villages. Now I suppose I can join you in "
 "your quest."
 msgstr ""
+"He cumplido mi promesa a las aldeas. Ahora supongo que puedo unirme a "
+"vosotros en vuestra misión."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:300
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:343
@@ -1106,10 +1111,14 @@
 "we must get far away from these lands. I think we should go north, and try "
 "to reach Weldyn by a different route."
 msgstr ""
+"¡Buen trabajo! Ahora, debemos movernos rápidamente hacia el norte. El "
+"explorador no muerto nos ha dado un aviso: debemos permanecer lejos de estas "
+"tierras. Creo que deberíamos ir hacia el norte, e intentar llegar a Weldyn "
+"por una ruta diferente."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:329
 msgid "There is still that outlaw to take care of."
-msgstr ""
+msgstr "Aún tengo que ocuparme de ese forajido."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:4
 msgid "Training the Ogres"
@@ -1705,7 +1714,7 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:106
 msgid "Look! The road splits here. Which way shall we go?"
-msgstr ""
+msgstr "¡Mirad! El camino se divide aquí. ¿Por dónde vamos?"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:110
 msgid ""
@@ -1713,6 +1722,9 @@
 "is a river that leads to the northlands, where orcs live. To the west there "
 "is a path that stays inside the realm of Wesnoth."
 msgstr ""
+"Conozco esta zona. Estuve aquí patrullando en el pasado. Justo al norte de "
+"aquí hay un río que lleva a las tierras norteñas, donde viven orcos. Al "
+"oeste hay un camino que atraviesa el reino de Wesnoth."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:114
 msgid ""
Index: wesnoth/po/wesnoth-httt/es.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-httt/es.po:1.32 wesnoth/po/wesnoth-httt/es.po:1.33
--- wesnoth/po/wesnoth-httt/es.po:1.32  Tue Mar 29 08:08:11 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-httt/es.po       Tue Mar 29 15:54:24 2005
@@ -9,7 +9,7 @@
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2005-03-29 09:35+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-03-29 00:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-29 13:48+0200\n"
 "Last-Translator: David Martínez Moreno <address@hidden>\n"
 "Language-Team:  David Martínez Moreno <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -204,7 +204,6 @@
 msgstr "¿Acaso creíste que sólo estaba jugando? ¡Voy a tomar mi herencia!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:150
-#, fuzzy
 msgid ""
 "It is not so simple! We are back on the surface, but we are hardly safe. We "
 "barely know where we are. Look to the north... there are orcs about! Look to "
@@ -223,7 +222,6 @@
 "con nosotros o contra nosotros, princesa?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:158
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Perhaps it is in both our best interests for us to remain allies for a "
 "little longer... but I do want that Scepter, and someday I will have it!"
@@ -247,15 +245,14 @@
 "mí, ¿me equivoco?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:179
-#, fuzzy
 msgid ""
 "No, I was thinking... I don't really want to kill you. I have what I came to "
 "get. So if you promise never to come south of the great river, I will spare "
 "your life."
 msgstr ""
 "No, estaba pensando...no quiero matarte realmente. Ya tengo lo que había "
-"venido a buscar. Te perdonaré la vida si prometes no pisar jamás el sur del 
"
-"Gran Río."
+"venido a buscar. Te perdonaré la vida si prometes no pisar jamás la tierra "
+"al sur del Gran Río."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:183
 msgid ""
@@ -663,9 +660,8 @@
 msgstr "(suspiro) ¿Por favor, alguien se ofrece para matar a este idiota?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:238
-#, fuzzy
 msgid "But... but... how can this be happening to me?"
-msgstr "¿Pero...cómo...cómo me puede haber pasado esto a mí?"
+msgstr "¿Pero...cómo...cómo me puede estar pasando esto a mí?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:242
 msgid "Who was that idiot?"
@@ -947,12 +943,11 @@
 "Elensefar, después de que tú la hayas puesto a salvo."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:615
-#, fuzzy
 msgid ""
 "I fear I will struggle to do this on my own... but what must be must be. How "
 "do I get to Elensefar?"
 msgstr ""
-"Creo que me será difícil hacerlo yo solo, pero entiendo que así debe ser. "
+"Creo que me será difícil hacerlo yo solo...pero entiendo que así debe ser. 
"
 "¿Cómo puedo ir allí?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:630
@@ -1464,13 +1459,12 @@
 msgstr "No me gusta, pero comprendo que es lo que debemos hacer."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:306
-#, fuzzy
 msgid ""
 "My uncle used to smuggle... err... I mean... trade food for the Dwarves. He "
 "could get grain carts in under the very noses of those ugly orcs."
 msgstr ""
-"Mi tío solía vender de contrabando...err...quiero decir...legalmente comida 
"
-"a los enanos. Podía llevar carros de grano por debajo de las narices de esos 
"
+"Mi tío solía vender de contraban...err...quiero decir...legalmente comida a 
"
+"los enanos. Podía llevar carros de grano por debajo de las narices de esos "
 "feos orcos y no se daban cuenta."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:310
@@ -1528,13 +1522,12 @@
 "de Wesnoth haya visto caer sus antiguas alianzas!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:100
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Yes... you are right, sir. It is I who am honored to be here, and I "
 "apologize for my discourtesy."
 msgstr ""
-"Sí, tienes razón. Soy yo quien se siente honrada, y pido humildemente "
-"disculpas por mi descortesía."
+"Sí...tienes razón. Soy yo quien se siente honrada de estar aquí, y pido "
+"humildemente disculpas por mi descortesía."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:104
 msgid ""
@@ -1990,12 +1983,10 @@
 "podamos!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:317
-#, fuzzy
 msgid "I... I don't think I can make it anymore"
-msgstr "Yo... yo no creo que pueda continuar."
+msgstr "Yo...yo no creo que pueda continuar."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:321
-#, fuzzy
 msgid "Prince... you must keep fighting! Nooooooo!"
 msgstr "¡Príncipe...debes continuar luchando! ¡Noooooooo!"
 
@@ -2004,7 +1995,6 @@
 msgstr "Se acabó, estoy perdido..."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:339
-#, fuzzy
 msgid "I have... have failed in my duty to protect the prince! I am defeated."
 msgstr ""
 "He...he fallado en mi tarea de proteger al príncipe, ¡he sido derrotado!"
@@ -2149,9 +2139,8 @@
 "río y nos atacaron."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:188
-#, fuzzy
 msgid "And then... we were defeated?"
-msgstr "Y entonces...¿fuimos derrotados?"
+msgstr "Y entonces...¿nos derrotaron?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:192
 msgid "We were winning the battle. We were repelling them..."
@@ -2367,7 +2356,6 @@
 "entrenar a los jóvenes para que sirvan de montura. ¿Serviría, Delfador?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:122
-#, fuzzy
 msgid ""
 "We can try to do that, but we must be careful. To disturb the gryphons could "
 "prove dangerous... and yet such mounts could help us greatly later. Whatever "
@@ -2397,8 +2385,8 @@
 "Ha ha! We have killed this foul beast of the air, and can deny the rebels "
 "its eggs!"
 msgstr ""
-"¡Jaja! Hemos acabado con esa inmunda bestia aérea, y hemos conseguido 
además "
-"que los rebeldes no tengan sus huevos!"
+"¡Jaja! Hemos acabado con esa inmunda bestia voladora, y hemos conseguido "
+"además que los rebeldes no tengan sus huevos!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:173
 msgid ""
@@ -2933,17 +2921,16 @@
 "This sounds very dangerous. Perhaps we should retreat to the West, and hide "
 "until the battle is over?"
 msgstr ""
-"Eso suena muy peligroso... ¿Y si nos retiramos al oeste y esperamos hasta "
-"que se acabe la batalla?"
+"Eso suena muy peligroso...¿Y si nos retiramos al oeste y esperamos hasta que 
"
+"se acabe la batalla?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:279
-#, fuzzy
 msgid ""
 "I think these wild lands are too dangerous for that! Anyhow... I expected "
 "you to be on the side of Wesnoth, Princess?"
 msgstr ""
 "¡Estas tierras salvajes son demasiado peligrosas para poder hacer eso! De "
-"todas formas...esperaba que estuvieras de lado de Wesnoth, Princesa."
+"todas formas...esperaba que estuvieras del lado de Wesnoth, Princesa."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:284
 msgid ""
@@ -3036,7 +3023,6 @@
 msgstr "Y así llegó el grupo a la Isla..."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:181
-#, fuzzy
 msgid "So this is Anduin. It looks a little... desolate"
 msgstr "Así que esto es Anduin. Parece algo...desolado."
 
@@ -3345,7 +3331,6 @@
 msgstr "¡Pero si apenas puedo verme con toda esta niebla!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:135
-#, fuzzy
 msgid ""
 "We must be wary... they say a wizard lives in these mountains, and he does "
 "not take kindly to visitors. It is he who causes the mists, so that "
@@ -3356,7 +3341,6 @@
 "para que los viajeros se pierdan y entonces sus criaturas los devoren."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:139
-#, fuzzy
 msgid "His... creatures? We must keep to the road, men!"
 msgstr "¿Sus...criaturas? ¡Más nos vale permanecer en la calzada, soldados!"
 
@@ -3373,10 +3357,8 @@
 "aldeas enanas."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:147
-#, fuzzy
 msgid "Let us then go carefully... but quickly, men!"
-msgstr ""
-"¡Bueno, mis hombres, vayamos cautelosamente calzada arriba...pero rápido!"
+msgstr "¡Bueno, mis hombres, vayamos cautelosamente...pero rápido!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:159
 msgid "Stalrag"
@@ -3728,7 +3710,6 @@
 "vidas?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:342
-#, fuzzy
 msgid "Well, we... we..."
 msgstr "Bueno, nosotros...ehhh...nosotros..."
 
@@ -3785,7 +3766,6 @@
 "su heredero."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:382
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You... you are Delfador? I saw Delfador when I was but a young Dwarf, and I "
 "will tell you, old man, you are not Delfador. Men! Take these liars out of "
@@ -3800,7 +3780,6 @@
 msgstr "¡Yo soy Delfador el Grande! ¡Y cualquiera que se enfrente a mí 
morirá!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:417
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You... you really are Delfador! But we had news that you were dead, years "
 "ago!"
@@ -3844,7 +3823,6 @@
 msgstr "¡Pues entonces dirijámonos a los túneles orientales!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:460
-#, fuzzy
 msgid "Hmm... there seems to be a secret passage behind these rocks!"
 msgstr "¡Hmm...parece que hay un pasadizo secreto tras estas rocas!"
 
@@ -4517,7 +4495,6 @@
 "Sí, ¿pero dónde están vuestras fuerzas de ataque? ¿Cómo podréis 
ayudarnos?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:248
-#, fuzzy
 msgid ""
 "We survive by stealth. We can help you sneak into the city and surround the "
 "orcs. Alternatively, we can lay in wait until you give us a signal then "
@@ -4528,17 +4505,14 @@
 "señal y entonces emboscar a los orcos por la retaguardia."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:252
-#, fuzzy
 msgid "Hmm... I have to consider this..."
 msgstr "Hmm...tengo que meditarlo..."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:254
-#, fuzzy
 msgid "Help us infiltrate the city. We can do the rest."
 msgstr "Ayúdanos a infiltrarnos en la ciudad. Podremos hacer el resto."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:258
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Excellent. Two hours past midnight meet us on the west bank of the river, "
 "across from Elensefar's docks."
@@ -4551,7 +4525,6 @@
 msgstr "Quiero que nos sirváis de refuerzo en cuanto rompamos sus líneas."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:278
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Very well. When you raise your red banner over any building in the city "
 "proper, we will see the sign and attack from the city's northern gate."
@@ -4561,13 +4534,11 @@
 "de la ciudad."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:282
-#, fuzzy
 msgid "Agreed. But, will you be able to see our flag if it's dark?"
 msgstr ""
-"De acuerdo. Pero un momento, y si es de noche, ¿cómo veréis la bandera?"
+"De acuerdo. Pero, un momento, y si es de noche, ¿cómo veréis la bandera?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:286
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Yes, we will see it. In fact, we prefer to fight at night. I pray you do not "
 "lead us into slaughter."
@@ -4576,13 +4547,12 @@
 "no nos conduzcáis a una masacre."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:290
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Do not fear, friends. There will be a slaughter here, but it will be orcish "
 "blood staining the streets."
 msgstr ""
 "No temáis, amigos. Habrá una masacre, pero la sangre que teñirá las 
calles "
-"será de orco."
+"será orca."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:330
 msgid ""
@@ -4592,7 +4562,6 @@
 "figuras en sombras."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:334
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To Konrad's surprise, they quickly made their way across the river's mouth. "
 "The turbulent waters hid a nearly invisible ford, wide enough for two "
@@ -4603,7 +4572,6 @@
 "para que una formación de dos hombres de ancho pudiera pasar."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:382
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Very few people know that the river can be forded here. The orcs have yet to "
 "discover this place. Bring your forces into the city, quickly now, and you "
@@ -4626,7 +4594,6 @@
 msgstr "Darglen"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:464
-#, fuzzy
 msgid "Let's expel these invaders! Today, the city is ours again!"
 msgstr "¡Expulsemos a estos invasores! ¡Hoy, la ciudad volverá a ser 
nuestra!"
 
@@ -4980,7 +4947,7 @@
 msgid ""
 "That's very strange, why would someone make statues of such foul creatures?"
 msgstr ""
-"Qué extraño... ¿por qué haría alguien estatuas de esas horribles 
criaturas?"
+"Qué extraño...¿por qué haría alguien estatuas de esas horribles 
criaturas?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:311
 msgid "Who are these that approach our valley, my apprentice?"
@@ -5134,7 +5101,6 @@
 "corona."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/intro.cfg:12
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Eldred was a brave and courageous warrior, able to lead his soldiers well. "
 "Unfortunately for Garard, his son was also ambitious... and treacherous. In "
@@ -5142,10 +5108,10 @@
 "slain in battle that day, along with his brother and all his sons but Eldred."
 msgstr ""
 "Eldred era un guerrero valiente y valeroso, que podía liderar bien a sus "
-"soldados. Desafortunadamente para el rey Garard, también era demasiado "
-"ambicioso...y un traidor. En el fragor de la batalla, los hombres de Eldred "
-"se volvieron contra su rey. Garard murió aquel día, junto con su hermano, y 
"
-"todos sus hijos, salvo Eldred."
+"soldados. Desafortunadamente para el rey Garard, su hijo también era "
+"demasiado ambicioso...y un traidor. En el fragor de la batalla, los hombres "
+"de Eldred se volvieron contra su rey. Garard murió aquel día, junto con su "
+"hermano, y todos sus hijos, salvo Eldred."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/intro.cfg:16
 msgid ""
Index: wesnoth/po/wesnoth-trow/es.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-trow/es.po:1.34 wesnoth/po/wesnoth-trow/es.po:1.35
--- wesnoth/po/wesnoth-trow/es.po:1.34  Tue Mar 29 07:49:37 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-trow/es.po       Tue Mar 29 15:54:24 2005
@@ -1,16 +1,16 @@
 # Spanish translations for Battle for Wesnoth package.
 # Copyright (C) 2004 Wesnoth development team
 # This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth 
package.
-# Automatically generated, 2004.
-# Pablo J. Urbano Santos <address@hidden>
-# David Martínez Moreno <address@hidden>
+# Automatically generated, 2005.
+# Pablo J. Urbano Santos <address@hidden>, 2005.
+# David Martínez Moreno <address@hidden>, 2004-2005.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2005-03-29 09:38+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-03-15 15:03+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-29 14:03+0100\n"
 "Last-Translator: David Martínez Moreno <address@hidden>\n"
 "Language-Team: David Martínez Moreno <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -108,7 +108,7 @@
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:196
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:266
 msgid "Defeat all enemy leaders"
-msgstr ""
+msgstr "Derrotar a todos los líderes enemigos"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:126
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:260
@@ -130,9 +130,8 @@
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:165
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:200
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:270
-#, fuzzy
 msgid "Death of Prince Haldric"
-msgstr "Príncipe Haldric"
+msgstr "Muerte del príncipe Haldric"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:130
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:264
@@ -146,9 +145,8 @@
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:148
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:228
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:274
-#, fuzzy
 msgid "Death of Lady Jessica"
-msgstr "Lady Jessica"
+msgstr "Muerte de lady Jessica"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:134
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:272
@@ -170,7 +168,7 @@
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:208
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:278
 msgid "Turns run out"
-msgstr ""
+msgstr "Fin de los turnos"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:144
 msgid ""
@@ -193,7 +191,6 @@
 "nagas."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:159
-#, fuzzy
 msgid "Us monsters? Hmph... prepare to meet our blades."
 msgstr "¿Nosotros, monstruos? Mmmf...preparaos para probar nuestras espadas."
 
@@ -202,9 +199,9 @@
 msgstr "(Suspiro) Apuesto a que ni siquiera capta la ironía de todo esto."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:172
-#, fuzzy
 msgid "We were too slow... Every Naga in the Sea will be upon us!"
-msgstr "Fuimos demasiado lentos...¡Tendremos encima a todas las nagas!"
+msgstr ""
+"Fuimos demasiado lentos...¡Tendremos encima a todas las nagas de los mares!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:199
 msgid "Ick! When you kill them they divide."
@@ -213,7 +210,7 @@
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:248
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1033
 msgid "Riaa"
-msgstr ""
+msgstr "Riaa"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:252
 msgid "We must protect the Saurians we need the metal!"
@@ -223,12 +220,12 @@
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1027
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1032
 msgid "Liabra"
-msgstr ""
+msgstr "Liabra"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:256
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1023
 msgid "Brissal"
-msgstr ""
+msgstr "Brissal"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:259
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:260
@@ -236,18 +233,18 @@
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:267
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:90
 msgid "Gaxmail"
-msgstr ""
+msgstr "Gaxmail"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:265
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1034
 msgid "Griama"
-msgstr ""
+msgstr "Griama"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:266
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1026
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1031
 msgid "Saxiala"
-msgstr ""
+msgstr "Saxiala"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:275
 msgid "We've cleared the beach. Let's return to the elves."
@@ -278,9 +275,8 @@
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:216
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:217
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:218
-#, fuzzy
 msgid "Southbay Guard"
-msgstr "Bahía del Sur"
+msgstr "Guardia de Bahía del Sur"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:230
 msgid "Ruby of Fire"
@@ -295,9 +291,8 @@
 "paraque los enemigos caigan a los pies de su fuego abrasador."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:268
-#, fuzzy
 msgid "Death of King Addroran IX"
-msgstr "Rey Addroran IX"
+msgstr "Muerte del rey Addroran IX"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:282
 msgid ""
@@ -359,9 +354,8 @@
 msgstr "Muy bien. Lo haré lo mejor posible."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:336
-#, fuzzy
 msgid "Lord Typhon"
-msgstr "Lord Dionli"
+msgstr "Lord Typhon"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:341
 msgid "I come seeking the Crown Prince!"
@@ -422,13 +416,13 @@
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:267
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:309
 msgid "Familiar"
-msgstr ""
+msgstr "Familiar"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:410
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:283
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:59
 msgid "Lich-Lord Jevyan"
-msgstr ""
+msgstr "Señor cadáver Jevyan"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:414
 msgid ""
@@ -448,7 +442,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:421
 msgid "Fool Prince"
-msgstr ""
+msgstr "Príncipe loco"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:425
 msgid ""
@@ -464,12 +458,10 @@
 msgstr "¡NO!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:434
-#, fuzzy
 msgid "Fath-er! Join... us..."
 msgstr "¡Pa-dre! Únete...a...nosotros..."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:438
-#, fuzzy
 msgid "His older brother was more attractive..."
 msgstr "Su hermano mayor era más atractivo..."
 
@@ -545,7 +537,6 @@
 "sabe que tienes el rubí."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:657
-#, fuzzy
 msgid ""
 "There's not much we can do about that now. I dub this fine ship the Eldaric, "
 "in honor of my father. About that island..."
@@ -585,21 +576,21 @@
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:104
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:109
 msgid "Snagakhan"
-msgstr ""
+msgstr "Snagakhan"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:101
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:105
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:110
 msgid "Knafakhan"
-msgstr ""
+msgstr "Knafakhan"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:111
 msgid "Hoshnak"
-msgstr ""
+msgstr "Hoshnak"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:112
 msgid "Gruumogth"
-msgstr ""
+msgstr "Gruumogth"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:139
 msgid ""
@@ -612,9 +603,8 @@
 "de que llegue el invierno o seremos fiambres!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:144
-#, fuzzy
 msgid "Father, I wish you were here..."
-msgstr "Padre, desearía que estuvierais aquí..."
+msgstr "Padre, desearía que estuviérais aquí..."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:149
 msgid ""
@@ -634,14 +624,13 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:173
 msgid "Burin the Lost"
-msgstr ""
+msgstr "Burin el Perdido"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:187
 msgid "Burin, Burin the Lost. Who be yee?"
 msgstr "Burin, Burin el Perdido. ¿Y tú?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:192
-#, fuzzy
 msgid ""
 "I'm Prince Haldric, we have little time to talk. We must make haste through "
 "the pass... What are you?"
@@ -682,7 +671,6 @@
 "¡Estúpido chico! ¿Dónde has crecido? ¡Basta ya, vayamos a por algunos 
orcos!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:226
-#, fuzzy
 msgid ""
 "We're trapped in the pass! I can see their re-enforcements! All is lost! Is "
 "that... Is that snow... We're doomed!"
@@ -695,8 +683,8 @@
 "SE - The River Road.\n"
 "SW - The Midlands."
 msgstr ""
-"SE: El camino del río.\n"
-"SO: Las tierras centrales."
+"SE: Camino del río.\n"
+"SO: Las Tierras Centrales."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:263
 msgid "GO HOME! AIN'T NUTTIN TO SEE HEER!"
@@ -715,9 +703,8 @@
 "estaban bien, pero quién sabe qué puede haber allí ahora."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:275
-#, fuzzy
 msgid "I think I'll take the River Road..."
-msgstr "Creo que tomaré el camino del Río..."
+msgstr "Creo que tomaré el camino del río..."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:279
 msgid "Good. The Midlands are probably an Orc infested ruin by now."
@@ -733,7 +720,6 @@
 "ese camino."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:294
-#, fuzzy
 msgid "We'll go through the Midlands..."
 msgstr "Iremos a través de las Tierras Centrales..."
 
@@ -754,18 +740,17 @@
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:408
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:415
 msgid "Hashnak"
-msgstr ""
+msgstr "Hashnak"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:355
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:416
-#, fuzzy
 msgid "Grork"
-msgstr "Gerrick"
+msgstr "Grork"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:356
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:417
 msgid "Vigdish"
-msgstr ""
+msgstr "Vigdish"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:361
 msgid "Come and get it!"
@@ -786,13 +771,12 @@
 msgstr "¡No me iré tan fácilmente!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:439
-#, fuzzy
 msgid ""
 "We've escaped the pass. Well, at least I know that the orcs can be beaten. "
 "Hmm, I guess that this is the last I'll see of my home... and my Father. "
 "(Sigh)"
 msgstr ""
-"Hemos escapado al paso. Bien, al menos sé que se puede herir a los orcos. "
+"Hemos escapado al paso. Bien, al menos sé que se puede vencer a los orcos. "
 "Hummm...supongo que ésta es la última vez que veré mi hogar...y a mi 
padre. "
 "(suspiro)"
 
@@ -824,7 +808,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:111
 msgid "Avoid engagement for as long as possible"
-msgstr ""
+msgstr "Evitar el enfrentamiento tanto como sea posible"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:122
 msgid ""
@@ -898,7 +882,6 @@
 "unidades, y evitar la confrontación. Tiene que haber una solución 
pacífica."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:219
-#, fuzzy
 msgid ""
 "In the name of... This is the continent of my home. But I set out East. I "
 "must have traveled clear around the world."
@@ -987,12 +970,10 @@
 "acompañarme. Vuestros pasajeros pueden desembarcar aquí sin peligro."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:299
-#, fuzzy
 msgid ""
 "(Whisper) Maybe it'd be best if you didn't mention our little friend "
 "following us..."
-msgstr ""
-"(Susurrando) Será mejor que no mencionemos al amiguito que nos sigue..."
+msgstr "(Susurrando) Será mejor que no menciones al amiguito que nos sigue..."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:306
 msgid ""
@@ -1067,12 +1048,12 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:62
 msgid "Jessica in Hiding"
-msgstr ""
+msgstr "Jessica en su escondite"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:77
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:152
 msgid "Lord El'Isomithir"
-msgstr ""
+msgstr "Lord El'Isomithir"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:93
 msgid ""
@@ -1139,17 +1120,16 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:74
 msgid "King Eldaric IV"
-msgstr ""
+msgstr "Rey Eldaric IV"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:79
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:156
-#, fuzzy
 msgid "Defeat the Wesfolk Leader"
-msgstr "Líder Wesfolk"
+msgstr "Derrotar al líder Wesfolk"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:87
 msgid "Death of King Eldaric"
-msgstr ""
+msgstr "Muerte del rey Eldaric"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:101
 msgid ""
@@ -1203,7 +1183,6 @@
 "¡Presto, hijo! Debemos ganar antes de que se estropee la cosecha estival."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:148
-#, fuzzy
 msgid "I evoke surrender! Don't kill me..."
 msgstr "¡Me rindo! No me matéis..."
 
@@ -1212,13 +1191,12 @@
 msgstr "¿Por qué habéis venido a incordiar a nuestras tierras?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:156
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Trouble your lands! Bah! Your fool Prince of Southbay has attacked our "
 "lands. The Lich-Lords had no choice... They opened a gate... and..."
 msgstr ""
 "¡Incordiaros a vosotros! ¡Bah! Vuestro estúpido príncipe de Bahía del 
Sur "
-"atacó nuestras tierras. Los señores cadáveres no tuvieron 
opción..abrieron "
+"atacó nuestras tierras. Los señores cadáveres no tuvieron 
opción...abrieron "
 "un portal...y..."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:160
@@ -1275,7 +1253,6 @@
 "seré tan clemente."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:197
-#, fuzzy
 msgid "We have run out of time... The crops shall spoil, we'll starve!"
 msgstr ""
 "Se nos ha acabado el tiempo... Las cosechas se estropearán, ¡moriremos de "
@@ -1314,32 +1291,31 @@
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:229
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:230
 msgid "Angry Farmer"
-msgstr ""
+msgstr "Granjero furioso"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:235
 msgid "Cowardly: Flee on the First Ship"
-msgstr ""
+msgstr "Cobarde: Huye en el primer barco"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:239
 msgid "Normal: Flee on the Second Ship"
-msgstr ""
+msgstr "Normal: Huye en el segundo barco"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:243
 msgid "Heroic: Flee on the Third Ship"
-msgstr ""
+msgstr "Héroe: Huye en el tercer barco"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:247
 msgid "Heroic: Defeat all enemy leaders"
-msgstr ""
+msgstr "Héroe: Derrotar a todos los líderes enemigos"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:259
-#, fuzzy
 msgid "Death of Lieutenant Aethyr"
-msgstr "Teniente Aethyr"
+msgstr "Muerte del teniente Aethyr"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:263
 msgid "Miss the Last Ship"
-msgstr ""
+msgstr "Perder el último barco"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:273
 msgid ""
@@ -1437,12 +1413,11 @@
 "podamos."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:324
-#, fuzzy
 msgid ""
 "I thank you, my lord. But we are to bring these Wesfolk too? It would be... "
 "highly irregular. Are you sure, my lord?"
 msgstr ""
-"Os lo agradezco, mi Señor. ¿Pero transportaremos también a estos Wesfolk? "
+"Os lo agradezco, mi Señor. ¿Pero transportaremos también a estos Wes? "
 "Sería...altamente irregular. ¿Estáis seguro, mi Señor?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:329
@@ -1483,13 +1458,12 @@
 msgstr "¡Mataste a mi familia! ¡Muere!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:374
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<Muttering> 'Bring these Wesfolk too?' Bah! 'It would be... highly "
 "irregular.' I'll show you irregular..."
 msgstr ""
-"<Murmurando> «¿Transportaremos a los Wesfolk también?» ¡Bah! «Sería "
-"altamente irregular.» ¡Te voy a enseñar yo lo que es irregular!"
+"<Murmurando> «¿Transportaremos a los Wes también?» ¡Bah! «Sería 
altamente "
+"irregular.» ¡Te voy a enseñar yo lo que es irregular!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:382
 msgid ""
@@ -1503,16 +1477,16 @@
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:394
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:399
 msgid "Rolo"
-msgstr ""
+msgstr "Rolo"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:395
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:400
 msgid "Porbag"
-msgstr ""
+msgstr "Porbag"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:401
 msgid "Eriol"
-msgstr ""
+msgstr "Eriol"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:419
 msgid "On ode to ye, on 'yer way, I hope you have a brighter day!"
@@ -1633,15 +1607,14 @@
 "batalla, dando un vuelco al curso de la guerra contra vuestra gente."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:1023
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Erm, yeah... He was the arch rival of our dearly departed Lich-Lord Lenvan. "
 "He coveted the ruby, and was studying it. The only copy of his notes got "
 "petrified along with him."
 msgstr ""
-"Emmm, sí... Él era el archirrival de nuestro querido Señor Cadáver 
Lenvan, "
-"ahora difunto. Él ambicionaba el rubí y lo estaba estudiando. Todos sus "
-"apuntes se petrificaron con él."
+"Emmm, sí... Él era el archirrival de nuestro querido Señor cadáver 
Lenvan, "
+"ahora difunto. Ambicionaba el rubí y lo estaba estudiando. La única copia 
de "
+"sus apuntes se petrificó con él."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:1028
 msgid ""
@@ -1704,7 +1677,6 @@
 msgstr "Tinoldor"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:151
-#, fuzzy
 msgid "She's... She's beautiful."
 msgstr "Es...¡es preciosa!"
 
@@ -1713,12 +1685,10 @@
 msgstr "Reina de medianoche"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:166
-#, fuzzy
 msgid "You will be made to serve... Come admire me. Feel my love."
 msgstr "Tú me servirás... Ven a adorarme. Siente mi amor."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:170
-#, fuzzy
 msgid "She is so..."
 msgstr "Es tan..."
 
@@ -2101,7 +2071,6 @@
 "querremos comerciar con vosotros."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:650
-#, fuzzy
 msgid "Lt. Aethyr"
 msgstr "Teniente Aethyr"
 
@@ -2147,7 +2116,6 @@
 msgstr "Epílogo"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:148
-#, fuzzy
 msgid ""
 "May Lieutenant Aether have a peaceful journey into the next world, where he "
 "has been preceded by his wife and loving daughters. For his heroism in the "
@@ -2317,7 +2285,6 @@
 msgstr "Excelente."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:285
-#, fuzzy
 msgid ""
 "I suppose I am King Haldric now. Hmm... but what to call this new kingdom?"
 msgstr ""
@@ -2405,20 +2372,19 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:141
 msgid "Lich-Lord Caror"
-msgstr "Señor Cadáver Caror"
+msgstr "Señor cadáver Caror"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:221
 msgid "Kill the Lich's to get his book and"
-msgstr ""
+msgstr "Matar al cadáver para conseguir su libro y"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:225
-#, fuzzy
 msgid "Haldric enters Southbay's sewer"
-msgstr "Y luego a las alcantarillas de Bahía del Sur."
+msgstr "Que Haldric entre en las alcantarillas de Bahía del Sur."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:229
 msgid "Heroic: As above and kill All enemy leaders"
-msgstr ""
+msgstr "Héroe: Lo mismo de arriba y acabar con todos los líderes enemigos"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:251
 msgid ""
@@ -2469,7 +2435,6 @@
 msgstr "Exacto."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:330
-#, fuzzy
 msgid ""
 "INSCRIPTION: This monolith was erected by me, <CHIPPED AWAY>, first Mage of "
 "the good people of the Green Isle. By its power the Lich is bound in stone. "
@@ -2481,7 +2446,6 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:352
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:284
-#, fuzzy
 msgid "Hmm... after some thought..."
 msgstr "Hmm...tras meditarlo..."
 
@@ -2559,11 +2523,11 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:543
 msgid "Rarlg"
-msgstr ""
+msgstr "Rarlg"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:547
 msgid "Rarlg - argh, a raul-rarlg!"
-msgstr "¡Rarlg - argh, a raul-rarlg!"
+msgstr "¡Rarlg - argh, un raul-rarlg!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:551
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:555
@@ -2577,7 +2541,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:570
 msgid "Raul-Rarlg"
-msgstr ""
+msgstr "Raul-Rarlg"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:582
 msgid "So close. So close."
@@ -2590,7 +2554,8 @@
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:641
 msgid "I can hear their reinforcements coming! We're trapped! All is lost!"
 msgstr ""
-"¡Puedo oír sus refuerzos viniendo! ¡Estamos rodeados! ¡Todo está 
perdido!"
+"¡Puedo oír sus refuerzos, están llegando! ¡Estamos rodeados! ¡Todo está 
"
+"perdido!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:658
 msgid "Sewer - Danger Keep Out!"
@@ -2615,7 +2580,7 @@
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:185
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:163
 msgid "Death of Lord Typhon"
-msgstr ""
+msgstr "Muerte de Lord Typhon"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:211
 msgid ""
@@ -2660,7 +2625,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:250
 msgid "Bitey the Serpent"
-msgstr ""
+msgstr "Bitey la serpiente"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:254
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:217
@@ -2738,7 +2703,7 @@
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:210
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:204
 msgid "Death of Lt. Aethyr"
-msgstr ""
+msgstr "Muerte del teniente Aethyr"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:224
 msgid ""
@@ -2749,7 +2714,6 @@
 "atracados. Los orcos se encuentran en la frontera."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:229
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Sir, some ships have landed... They look like they've been damaged by the "
 "voyage. Hmm, it seems that most of the ships are staying at sea."
@@ -2792,7 +2756,6 @@
 msgstr "¡Bah! Humano...¡te aplastaremos como a una hormiga!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:259
-#, fuzzy
 msgid "...And raise your dead to serve forever!"
 msgstr "...y convertiremos a vuestros muertos en esclavos eternos!"
 
@@ -2886,43 +2849,43 @@
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:461
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:462
 msgid "Cuttle Fish"
-msgstr ""
+msgstr "Sepia gigante"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:466
 msgid "Slurp, click, click, click!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Slurp, click, click, click!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:470
 msgid "I don't know what that is, but it doesn't sound friendly."
-msgstr ""
+msgstr "No sé lo que es eso, pero no suena amigable."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:481
 msgid "Flixta"
-msgstr ""
+msgstr "Flixta"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:482
 msgid "Bzz'Kza"
-msgstr ""
+msgstr "Bzz'Kza"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:485
 msgid "Kersezz"
-msgstr ""
+msgstr "Kersezz"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:486
 msgid "Tarex"
-msgstr ""
+msgstr "Tarex"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:490
 msgid "Zzalkz"
-msgstr ""
+msgstr "Zzalkz"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:491
 msgid "Amprixta"
-msgstr ""
+msgstr "Amprixta"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:492
 msgid "Anexir"
-msgstr ""
+msgstr "Anexir"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:496
 msgid ""
@@ -2963,21 +2926,21 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:92
 msgid "Orofarnië"
-msgstr ""
+msgstr "Orofarnië"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:182
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:190
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:93
 msgid "Bolwuldelman"
-msgstr ""
+msgstr "Bolwuldelman"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:94
 msgid "Bregalad"
-msgstr ""
+msgstr "Bregalad"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:95
 msgid "Dolmannumbil"
-msgstr ""
+msgstr "Dolmannumbil"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:115
 msgid ""
@@ -3326,11 +3289,11 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:453
 msgid "For the Wesfolk!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Por los Wesfolk!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:467
 msgid "Be careful Lieutenant!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Tenga cuidado, teniente!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:524
 msgid "The battle is going against us!"
@@ -3386,7 +3349,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:594
 msgid "What have we done?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Qué hemos hecho?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:670
 msgid "My love, my family, I'll be there soo-"
@@ -3450,7 +3413,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:821
 msgid "Squidy"
-msgstr ""
+msgstr "Squidy"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:834
 msgid "Ack. One of those monsters is destroying the bridge."
@@ -3458,15 +3421,15 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:887
 msgid "Inky"
-msgstr ""
+msgstr "Inky"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:900
 msgid "The bridge!"
-msgstr ""
+msgstr "¡El puente!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:953
 msgid "Beaky"
-msgstr ""
+msgstr "Beaky"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:966
 msgid "Out advance is thwarted, that monster has destroyed the bridge!"
@@ -3475,7 +3438,7 @@
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1011
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:44
 msgid "Abraxas"
-msgstr ""
+msgstr "Abraxas"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1019
 msgid ""
@@ -3486,7 +3449,7 @@
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1022
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:67
 msgid "Xamalia"
-msgstr ""
+msgstr "Xamalia"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1047
 msgid "Come in from the deep my loyal soldiers!"
@@ -3498,7 +3461,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1108
 msgid "Neep! SPLAT!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Niiip! ¡SPLAT!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1112
 msgid "Ahh... That almost makes it all worth while!"
@@ -3506,7 +3469,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1116
 msgid "You'll pay for that!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Pagarás por eso!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1123
 msgid "Strike down these fools."
@@ -3514,7 +3477,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1194
 msgid "We did it! We won!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Lo hicimos! ¡Hemos ganado!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1198
 msgid ""
@@ -3530,7 +3493,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:4
 msgid "Rough Landing"
-msgstr ""
+msgstr "Una dura llegada a tierra"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:177
 msgid ""
@@ -3560,15 +3523,15 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:213
 msgid "Chompey the Serpent"
-msgstr ""
+msgstr "Chompey la serpiente"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:241
 msgid "Scaly the Serpent"
-msgstr ""
+msgstr "Scaly la serpiente"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:269
 msgid "Toothey the Serpent"
-msgstr ""
+msgstr "Toothey la serpiente"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:290
 msgid "We've defeated the Nagas. The fleet should be able to regroup here."
@@ -3600,15 +3563,15 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:45
 msgid "Daellyn the Red"
-msgstr ""
+msgstr "Daellyn el rojo"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:66
 msgid "Tinry the Red"
-msgstr ""
+msgstr "Tinry el rojo"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:112
 msgid "Spider"
-msgstr ""
+msgstr "Araña"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:113
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:114
@@ -3640,12 +3603,11 @@
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:227
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:237
 msgid "Scorpion"
-msgstr ""
+msgstr "Escorpión"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:136
-#, fuzzy
 msgid "Prince Haldric exits the sewer"
-msgstr "Príncipe Haldric"
+msgstr "Que el príncipe Haldric salga de las alcantarillas"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:140
 msgid "Heroic: As above and defeat all enemy leaders"
@@ -3960,7 +3922,7 @@
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:163
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:164
 msgid "Tentacle"
-msgstr ""
+msgstr "Tentáculo"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:122
 msgid "Defeat the Lich-Lord and"
@@ -4054,31 +4016,31 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:4
 msgid "The Dragon"
-msgstr ""
+msgstr "El dragón"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:50
 msgid "Irix"
-msgstr ""
+msgstr "Irix"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:80
 msgid "Vriss"
-msgstr ""
+msgstr "Vriss"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:111
 msgid "Axiz"
-msgstr ""
+msgstr "Axiz"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:142
 msgid "Satras"
-msgstr ""
+msgstr "Satras"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:216
 msgid "Slay the Dragon"
-msgstr ""
+msgstr "Acabar con el dragón"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:220
 msgid "Heroic: Slay the Dragon and defeat all enemies"
-msgstr ""
+msgstr "Héroe: Acabar con el dragón y derrotar a todos los enemigos"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:242
 msgid ""
@@ -4097,7 +4059,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:257
 msgid "We'll see..."
-msgstr ""
+msgstr "Ya veremos..."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:266
 msgid ""
@@ -4116,7 +4078,7 @@
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:352
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:379
 msgid "Shek'kahan"
-msgstr ""
+msgstr "Shek'kahan"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:360
 msgid "It is unwise to trifle with dragons boy!"
@@ -4145,7 +4107,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:460
 msgid "No!"
-msgstr ""
+msgstr "¡No!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:474
 msgid "We've slain the Dragon: "
@@ -4169,32 +4131,30 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:66
 msgid "Tan-Rarbag"
-msgstr ""
+msgstr "Tan-Rarbag"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:89
 msgid "Tan-Erang"
-msgstr ""
+msgstr "Tan-Erang"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:119
 msgid "Eldaric's Guard"
-msgstr ""
+msgstr "Guardia de Eldaric"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:136
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:138
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:139
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:140
-#, fuzzy
 msgid "Wesfolk"
-msgstr "Líder Wesfolk"
+msgstr "Wesfolk"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:164
 msgid "Death of King Eldaric IV"
-msgstr ""
+msgstr "Muerte del rey Eldaric IV"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:168
-#, fuzzy
 msgid "Orcs kill the Wesfolk Leader"
-msgstr "Líder Wesfolk"
+msgstr "Que los orcos maten al líder Wesfolk"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:183
 msgid ""
@@ -4206,7 +4166,6 @@
 "llegado al valle."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:188
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Haldric, things have not gone well! The Orcs have arrived. We met them at "
 "the north keep but they were just too many. They have flanked us to the East "
@@ -4219,7 +4178,6 @@
 "serán capaces de aguantar mucho tiempo... Debemos evacuar nuestro hogar."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:193
-#, fuzzy
 msgid ""
 "That's awful! And it only gets worse. That Wesfolk rabble has set up shop "
 "again in the South Pass..."
@@ -4228,14 +4186,13 @@
 "vendido de nuevo en el Paso del Sur..."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:198
-#, fuzzy
 msgid ""
 "That's the only way out of the valley! This is a disaster! We must defeat "
 "that Wesfolk scum and flee to the South. Our home is lost... We must make "
 "haste."
 msgstr ""
 "¡Es el único camino para salir del valle! ¡Es desastroso! Debemos acabar 
con "
-"esa escoria de Wes y huir al sur. Nuestro hogar está perdido... Debemos "
+"esa escoria de Wes y huir hacia sur. Nuestro hogar está perdido. Debemos "
 "apresurarnos."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:203
@@ -4247,7 +4204,6 @@
 msgstr "¡Muere! ¡¡MUERE!! ¡¡¡MUEREEE!!!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:213
-#, fuzzy
 msgid "This is going to get ugly..."
 msgstr "Esto se va a poner feo..."
 
@@ -4256,7 +4212,6 @@
 msgstr "¡Adelante! ¡Sólo la muerte aguarda en este valle!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:264
-#, fuzzy
 msgid "Umm, I evoke surrender..."
 msgstr "Ummm, sugiero la rendición..."
 
@@ -4307,13 +4262,12 @@
 msgstr "Arg, ella se ha ido. La próxima vez, más espada y menos charla."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:352
-#, fuzzy
 msgid ""
 "She's clever! Maybe I made the wrong choice. Well, at least she left some of "
 "her gold behind..."
 msgstr ""
-"¡Ella es muy hábil! Quizás tomé la decisión equivocada. Bien, al menos 
dejó "
-"algo de su oro..."
+"¡Es muy hábil! Quizás tomé la decisión equivocada. Bien, al menos dejó 
algo "
+"de su oro..."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:375
 msgid ""
@@ -4336,7 +4290,7 @@
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:406
 msgid "We're surrounded! The Orcs have taken the southern pass! All is lost!"
 msgstr ""
-"¡Estamos rodeados! ¡Los orcos han tomado el paso sureño! ¡Todo está 
perdido!"
+"¡Estamos rodeados! ¡Los orcos han tomado el paso del sur! ¡Todo está 
perdido!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:418
 msgid "We're surrounded! I can see their re-enforcements! All is lost!"
@@ -4352,19 +4306,19 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:4
 msgid "The Midlands"
-msgstr ""
+msgstr "Las Tierras Centrales"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:58
 msgid "Tan-Vrodis"
-msgstr ""
+msgstr "Tan-Vrodis"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:76
 msgid "Tan-Bok"
-msgstr ""
+msgstr "Tan-Bok"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:109
 msgid "Tan-Hogar"
-msgstr ""
+msgstr "Tan-Hogar"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:179
 msgid ""
@@ -4381,7 +4335,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:189
 msgid "Alright! Charge!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Muy bien! ¡A la cargaaaaa!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:194
 msgid "Feel my wrath you Orcish scum!"
@@ -4402,15 +4356,15 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:227
 msgid "SE - The Oldwood. Enter at Your Own Risk!"
-msgstr ""
+msgstr "SE - El Bosque Viejo. ¡Mucho cuidado!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:246
 msgid "SW - Southbay."
-msgstr ""
+msgstr "SO - Bahía del Sur"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:265
 msgid "Grilg"
-msgstr ""
+msgstr "Grilg"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:269
 msgid "What? More humans here? Get them!"
@@ -4420,12 +4374,11 @@
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:273
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:275
 msgid "Rider"
-msgstr ""
+msgstr "Jinete"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:292
-#, fuzzy
 msgid "Vrogar"
-msgstr "Tan-Vragar"
+msgstr "Vrogar"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:296
 msgid "How'd they get behind us? I hate to miss such tasty meat."
@@ -4434,11 +4387,11 @@
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:299
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:300
 msgid "Assassin"
-msgstr ""
+msgstr "Asesino"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:302
 msgid "Crossbow"
-msgstr ""
+msgstr "Ballesta"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:318
 msgid "Better him than me! Reserves!"
@@ -4450,7 +4403,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:358
 msgid "Sir Ladoc"
-msgstr ""
+msgstr "Sir Ladoc"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:373
 msgid ""
@@ -4505,55 +4458,53 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:430
-#, fuzzy
 msgid ""
 "We have run out of time... We'll be trapped in the midlands when winter "
 "comes!"
 msgstr ""
-"Se nos ha acabado el tiempo... Las cosechas se estropearán, ¡moriremos de "
-"hambre!"
+"Se nos ha acabado el tiempo... ¡Estaremos atrapados en las Tierras Centrales 
"
+"cuando llegue el invierno!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:4
 msgid "The Oldwood"
-msgstr ""
+msgstr "El Bosque Viejo"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:71
 msgid "Tan-Gralg"
-msgstr ""
+msgstr "Tan-Gralg"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:99
 msgid "Tan-Rugar"
-msgstr ""
+msgstr "Tan-Rugar"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:180
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:188
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:194
 msgid "Muldondindal"
-msgstr ""
+msgstr "Muldondindal"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:181
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:189
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:195
 msgid "Landunwonbam"
-msgstr ""
+msgstr "Landunwonbam"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:183
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:191
 msgid "Laffalialomdium"
-msgstr ""
+msgstr "Laffalialomdium"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:184
 msgid "Wonrunmaldin"
-msgstr ""
+msgstr "Wonrunmaldin"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:185
 msgid "Lassemista"
-msgstr ""
+msgstr "Lassemista"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:209
-#, fuzzy
 msgid "Death of Elilmaldur-Rithrandil"
-msgstr "Elilmaldur-Rithrandil"
+msgstr "Muerte de Elilmaldur-Rithrandil"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:224
 msgid ""
@@ -4733,7 +4684,6 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:415
-#, fuzzy
 msgid ""
 "We have run out of time... We'll be trapped in these woods until we die!"
 msgstr ""
@@ -4892,15 +4842,15 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:57
 msgid "Cleon"
-msgstr ""
+msgstr "Cleon"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:76
 msgid "Lollyra"
-msgstr ""
+msgstr "Lollyra"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:101
 msgid "Clurka"
-msgstr ""
+msgstr "Clurka"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:179
 msgid ""
@@ -4942,7 +4892,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:254
 msgid "Minister Edmond"
-msgstr ""
+msgstr "Ministro Edmond"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:268
 msgid ""
@@ -4982,7 +4932,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:427
 msgid "Sir Ruddry"
-msgstr ""
+msgstr "Sir Ruddry"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:447
 msgid ""
@@ -5028,13 +4978,12 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:505
-#, fuzzy
 msgid ""
 "We have run out of time... We'll be trapped in this swamp when winter "
 "arrives!"
 msgstr ""
-"Se nos ha acabado el tiempo... Las cosechas se estropearán, ¡moriremos de "
-"hambre!"
+"Se nos ha acabado el tiempo... ¡Estaremos atrapados en este pantano cuando "
+"llegue el invierno!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:4
 msgid "The Vanguard"
@@ -5042,15 +4991,15 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:50
 msgid "Tan-Erirt"
-msgstr ""
+msgstr "Tan-Erirt"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:84
 msgid "Tan-Gagar"
-msgstr ""
+msgstr "Tan-Gagar"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:118
 msgid "Thruf"
-msgstr ""
+msgstr "Thruf"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:218
 msgid ""
@@ -5075,7 +5024,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:235
 msgid "Well, that sounds reasonable."
-msgstr ""
+msgstr "Bueno, eso suena razonable."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:239
 msgid ""
@@ -5144,16 +5093,15 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:354
 msgid "Rabbin"
-msgstr ""
+msgstr "Rabbin"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:358
 msgid "You will be felled by my hand you useless fleshbags!"
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:375
-#, fuzzy
 msgid "General Kafka"
-msgstr "General Heravan"
+msgstr "General Kafka"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:379
 msgid ""
@@ -5193,19 +5141,19 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:48
 msgid "Erart"
-msgstr ""
+msgstr "Erart"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:71
 msgid "Raol"
-msgstr ""
+msgstr "Raol"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:94
 msgid "Rilg"
-msgstr ""
+msgstr "Rilg"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:117
 msgid "Gulg"
-msgstr ""
+msgstr "Gulg"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:177
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:181
@@ -5216,7 +5164,7 @@
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:225
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:229
 msgid "Fang"
-msgstr ""
+msgstr "Colmillo"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:288
 msgid ""
@@ -5295,16 +5243,14 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-intro.cfg:4
-#, fuzzy
 msgid ""
 "In the days before Haldric the First saved our people, and founded the "
 "kingdom of Wesnoth, we came from an Isle far to the West..."
 msgstr ""
-"Mucho antes de que Haldric I salvara a nuestra gente y fundara el reino de "
-"Wesnoth, vinimos de una lejana isla, muy al oeste..."
+"Mucho antes de que el primer Haldric salvara a nuestra gente y fundara el "
+"reino de Wesnoth, vinimos de una lejana isla, muy al oeste..."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-intro.cfg:8
-#, fuzzy
 msgid ""
 "We were prosperous, and numerous. We lived in a rich land, with many Kings. "
 "Then THEY came, the Wesfolk. They were a wicked, brutal, and dirty lot. They "
@@ -5313,10 +5259,10 @@
 "legions of the walking dead..."
 msgstr ""
 "Éramos prosperos y numerosos. Vivíamos en una tierra muy rica, con muchos "
-"reyes. Entonces ELLOS vinieron, los Wesfolk. Eran malvados, brutales y "
+"reyes. Entonces ELLOS vinieron, la gente de Wes. Eran malvados, brutales y "
 "sucios. Les habían arrebatado su hogar en alguna lejana guerra mucho más al 
"
-"oeste. Los Wesfolk no eran numerosos, pero usaban magia oscura y legiones de "
-"muertos vivientes..."
+"oeste. Las gentes de Wes no eran numerosas, pero usaban magia oscura y "
+"legiones de muertos vivientes..."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-intro.cfg:16
 msgid ""
@@ -5343,7 +5289,6 @@
 "establecer una relación comercial entre tierra firme y la isla."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-intro.cfg:32
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Things only got worse when looking to the East. A strong, cold, ocean "
 "current swept down from the North in the Eastern ocean, pushing all ships "
@@ -5351,9 +5296,10 @@
 "nothing but open ocean, and vile sea monsters..."
 msgstr ""
 "Las cosas todavía eran peores al mirar hacia el este. Una fría y fuerte "
-"corriente del norte desviaba a todos los barcos de su rumbo. Los barcos que "
-"trataron de viajar hacia el este y consiguieron volver no fueron capaces de "
-"encontrar nada, salvo un océano infinito y horribles monstruos marinos..."
+"corriente del norte en el océano oriental desviaba a todos los barcos de su "
+"rumbo. Los barcos que trataron de viajar hacia el este y consiguieron volver "
+"no fueron capaces de encontrar nada, salvo un océano infinito y horribles "
+"monstruos marinos..."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-intro.cfg:44
 msgid ""
@@ -5379,31 +5325,28 @@
 "No tardó mucho en llegar el día en el que el mismo príncipe que había "
 "descubierto la tierra del este cayó enfermo y murió bajo extrañas "
 "circunstancias. Su hermano pequeño, siguiente en la línea al trono, 
conspiró "
-"para empezar una guerra de distracción con los pobres reinos Wesfolk y sus "
-"cadavéricos señores."
+"para empezar una guerra de distracción con los pobres reinos Wes y sus "
+"señores cadáveres."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-intro.cfg:56
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The new Crown Prince departed, with the largest army ever assembled on the "
 "Isle to make war with the Wesfolk. This is where our story begins..."
 msgstr ""
 "El nuevo príncipe partió con el ejército más grande jamás visto en la 
isla "
-"para atacar a los Wesfolk. Aquí es donde nuestra historia comienza..."
+"para atacar a la gente de Wes. Aquí es donde nuestra historia comienza..."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-intro.cfg:60
-#, fuzzy
 msgid "With the plight of a different Prince on the same Isle..."
 msgstr "Con las aventuras de otro príncipe en la misma isla..."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-intro.cfg:64
-#, fuzzy
 msgid "For this is the story of Haldric the First, and the Rise of Wesnoth..."
-msgstr "Esta es la historia de Haldric I y el despertar de Wesnoth..."
+msgstr "Esta es la historia de Haldric I y del despertar de Wesnoth..."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-macros.cfg:19
 msgid "You retrieve {AMOUNT} pieces of gold."
-msgstr "Obtienes {AMOUNT} monedas de oro."
+msgstr "Obtienes {AMOUNT} piezas de oro."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-macros.cfg:86
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-macros.cfg:101
Index: wesnoth/po/wesnoth/es.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth/es.po:1.65 wesnoth/po/wesnoth/es.po:1.66
--- wesnoth/po/wesnoth/es.po:1.65       Tue Mar 29 07:49:30 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth/es.po    Tue Mar 29 15:54:24 2005
@@ -9,7 +9,7 @@
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2005-03-29 09:34+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-03-22 13:30+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-29 17:30+0100\n"
 "Last-Translator: David Martínez Moreno <address@hidden>\n"
 "Language-Team: David Martínez Moreno <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -18,9 +18,8 @@
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #: data/fonts.cfg:4
-#, fuzzy
 msgid "Vera.ttf,Bepa-Roman.ttf,FreeSans.ttf,sazanami-gothic.ttf"
-msgstr "Vera.ttf,Bepa-Roman.ttf,FreeSans.ttf,sazanami.ttf"
+msgstr "Vera.ttf,Bepa-Roman.ttf,FreeSans.ttf,sazanami-gothic.ttf"
 
 #: data/help.cfg:10 data/help.cfg:53 data/help.cfg:59
 msgid "Introduction"
@@ -1285,21 +1284,20 @@
 
 #: data/scenarios/multiplayer/Charge.cfg:7
 msgid "Charge"
-msgstr "carga"
+msgstr "Carga"
 
 #: data/scenarios/multiplayer/Clash.cfg:3
-#, fuzzy
 msgid "Clash"
-msgstr "Clásico"
+msgstr "Choque"
 
 #: data/scenarios/multiplayer/Clash.cfg:5
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Small map for 2v2.   Teams should be player 1 and 3, vs player 2 and 4.  "
 "Recommended setting of 2 gold per village."
 msgstr ""
-"Un mapa para duelos extremadamente rápido. Se recomienda la opción de 2 "
-"piezas de oro por aldea."
+"Es un mapa pequeño para 2 contra 2. Los equipos deberían ser los jugadores 
1 "
+"y 3, contra el 2 y el 4. Se recomienda la opción de 2 piezas de oro por "
+"aldea."
 
 #: data/scenarios/multiplayer/ForestOfFear.cfg:3
 msgid "Forest of Fear"
@@ -1525,7 +1523,6 @@
 "experiencia que eres, seguro que me podrás explicar el arte del combate..."
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:75
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Before entering any battle, you need to recruit units. To recruit a unit, "
 "right click on the castle tile on which you wish to recruit the unit. Then "
@@ -1543,7 +1540,6 @@
 msgstr "Reclutar una unidad"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:85
-#, fuzzy
 msgid "Excellent! You have recruited an Elvish Fighter."
 msgstr "¡Excelente! Has reclutado un luchador elfo."
 
@@ -1561,7 +1557,6 @@
 msgstr "¿Cómo recluto unidades?"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:91
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To recruit a unit, right click on the castle tile on which you wish to "
 "recruit the unit. Then select Recruit, or just hold your cursor over the "
@@ -1604,7 +1599,6 @@
 msgstr "¿Cómo elijo qué tipo de unidades reclutar?"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:93
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You have to carefully review their skills, which are displayed to the left "
 "of the unit selection box,  and cost, which is displayed after the name of "
@@ -1644,7 +1638,6 @@
 msgstr "Termina tu turno"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:116
-#, fuzzy
 msgid "You have successfully ended your turn."
 msgstr "Has concluido tu turno con éxito."
 
@@ -1698,7 +1691,6 @@
 msgstr "Mueve tu luchador elfo cerca de Merle."
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:159
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Excellent! You have successfully moved your Elvish Fighter. However, since "
 "he moved next to an enemy unit, he has lost all his movement for this turn; "
@@ -1794,7 +1786,6 @@
 msgstr "Ataca a Merle"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:194
-#, fuzzy
 msgid "You have successfully attacked Merle."
 msgstr "Has atacado a Merle correctamente."
 
@@ -2838,11 +2829,11 @@
 
 #: data/terrain.cfg:470
 msgid "River Ford"
-msgstr ""
+msgstr "Vado del río"
 
 #: data/terrain.cfg:480
 msgid "Lava"
-msgstr ""
+msgstr "Lava"
 
 #: data/themes/default.cfg:78
 msgid "Menu"
@@ -9177,11 +9168,11 @@
 
 #: src/playturn.cpp:2417
 msgid "Saved Theme Preference: "
-msgstr ""
+msgstr "Elección de tema guardada: "
 
 #: src/playturn.cpp:2423
 msgid "New theme will take effect on next new or loaded game."
-msgstr ""
+msgstr "El nuevo tema tendrá efecto en el siguiente juego nuevo o cargado."
 
 #: src/playturn.cpp:2506
 msgid "Place Label"
@@ -9302,69 +9293,74 @@
 
 #: src/serialization/parser.cpp:119
 msgid "Unexpected characters at line start"
-msgstr ""
+msgstr "No se esperaban caracteres al comienzo de la línea"
 
 #: src/serialization/parser.cpp:133
 msgid "Missing closing tag for tag $tag (file $file, line $line)"
 msgstr ""
+"Falta etiqueta de cierre de la etiqueta $tag (fichero $file, línea $line)"
 
 #: src/serialization/parser.cpp:134
 msgid "Missing closing tag for tag $tag (line $line)"
-msgstr ""
+msgstr "Falta etiqueta de cierre de la etiqueta $tag (línea $line)"
 
 #: src/serialization/parser.cpp:149
 msgid "Unterminated [element] tag"
-msgstr ""
+msgstr "Etiqueta [element] sin terminar"
 
 #: src/serialization/parser.cpp:160 src/serialization/parser.cpp:198
-#, fuzzy
 msgid "Invalid tag name"
-msgstr "Era seleccionada inválida"
+msgstr "Nombre de etiqueta inválido"
 
 #: src/serialization/parser.cpp:163
 msgid "Unterminated [+element] tag"
-msgstr ""
+msgstr "Etiqueta [+element] sin terminar"
 
 #: src/serialization/parser.cpp:180
 msgid "Invalid closing tag name"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de etiqueta de cierre inválido"
 
 #: src/serialization/parser.cpp:183
 msgid "Unterminated closing tag"
-msgstr ""
+msgstr "Etiqueta de cierre sin terminar"
 
 #: src/serialization/parser.cpp:185
 msgid "Unexpected closing tag"
-msgstr ""
+msgstr "No se esperaba etiqueta de cierre"
 
 #: src/serialization/parser.cpp:190
 msgid "Found invalid closing tag for tag $tag (file $file, line $line)"
 msgstr ""
+"Se ha encontrado una etiqueta de cierre inválida de la etiqueta $tag "
+"(fichero $file, línea $line)"
 
 #: src/serialization/parser.cpp:191
 msgid "Found invalid closing tag for tag $tag (line $line)"
 msgstr ""
+"Se ha encontrado una etiqueta de cierre inválida de la etiqueta $tag (línea 
"
+"$line)"
 
 #: src/serialization/parser.cpp:217 src/serialization/parser.cpp:229
-#, fuzzy
 msgid "Empty variable name"
-msgstr "Era seleccionada inválida"
+msgstr "Nombre de variable vacío"
 
 #: src/serialization/parser.cpp:223
 msgid "Unexpected characters after variable name (expected , or =)"
 msgstr ""
+"Caracteres no esperados detrás del nombre de variable (se esperaban «,» ó 
"
+"«=» )"
 
 #: src/serialization/parser.cpp:251 src/serialization/parser.cpp:275
 msgid "Unterminated quoted string"
-msgstr ""
+msgstr "Cadena entrecomillada sin terminar"
 
 #: src/serialization/parser.cpp:320
 msgid "$error in file $file (line $line, column $column)"
-msgstr ""
+msgstr "$error en el fichero $file (línea $line, columna $column)"
 
 #: src/serialization/parser.cpp:321
 msgid "$error (line $line, column $column)"
-msgstr ""
+msgstr "$error (línea $line, columna $column)"
 
 #: src/titlescreen.cpp:186
 msgid "TitleScreen button^Tutorial"




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]