wesnoth-cvs-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth po/wesnoth/fi.po ./changelog


From: Susanna Björverud
Subject: [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth po/wesnoth/fi.po ./changelog
Date: Tue, 29 Mar 2005 11:29:39 -0500

CVSROOT:        /cvsroot/wesnoth
Module name:    wesnoth
Branch:         
Changes by:     Susanna Björverud <address@hidden>      05/03/29 16:29:39

Modified files:
        po/wesnoth     : fi.po 
        .              : changelog 

Log message:
        Updated Finnish translation

CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth/fi.po.diff?tr1=1.44&tr2=1.45&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/changelog.diff?tr1=1.547&tr2=1.548&r1=text&r2=text

Patches:
Index: wesnoth/changelog
diff -u wesnoth/changelog:1.547 wesnoth/changelog:1.548
--- wesnoth/changelog:1.547     Mon Mar 28 10:14:42 2005
+++ wesnoth/changelog   Tue Mar 29 16:29:39 2005
@@ -8,7 +8,7 @@
   * added new graphics for keep-keep transitions
  * language and i18n
   * new translations: Afrikaans, Chinese, Estonian, Japanese
-  * updated translations: Basque, Catalan, Dutch, French, German, Greek, 
Hungarian,
+  * updated translations: Basque, Catalan, Dutch, Finnish, French, German, 
Greek, Hungarian,
     Italian, Latin, Norwegian, Portuguese (Brazilian), Russian, Slovak, 
Slovenian, Spanish
   * fixed untranslatable strings
   * language fixes and polishing (English)
Index: wesnoth/po/wesnoth/fi.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth/fi.po:1.44 wesnoth/po/wesnoth/fi.po:1.45
--- wesnoth/po/wesnoth/fi.po:1.44       Tue Mar 29 07:49:30 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth/fi.po    Tue Mar 29 16:29:39 2005
@@ -5,7 +5,7 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
+"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+cvs\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2005-03-29 09:34+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2004-08-08 15:00+0200\n"
@@ -17,8 +17,9 @@
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #: data/fonts.cfg:4
+#, fuzzy
 msgid "Vera.ttf,Bepa-Roman.ttf,FreeSans.ttf,sazanami-gothic.ttf"
-msgstr ""
+msgstr "Vera.ttf,Bepa-Roman.ttf,FreeSans.ttf"
 
 #: data/help.cfg:10 data/help.cfg:53 data/help.cfg:59
 msgid "Introduction"
@@ -55,6 +56,10 @@
 "have an impact on how the unit interacts with other units. These abilities "
 "will be listed under this topic as you encounter them."
 msgstr ""
+"Tietyillä yksiköillä on kykyjä, jotka vaikuttavat joko suoraan "
+"toisiinyksiköihin tai siihen, kuinka yksikkö toimii kohdatessaan muita "
+"yksiköitä. Nämäkyvyt listautuvat tämän otsikon alle sitä mukaa kun 
kohtaat "
+"niitä."
 
 #: data/help.cfg:62
 #, fuzzy
@@ -83,14 +88,21 @@
 msgstr "Pelaamisen perusteet"
 
 #: data/help.cfg:68
+#, fuzzy
 msgid ""
 "This page outlines all you need to know to play Battle for Wesnoth. It "
 "covers how to play and the basic mechanics behind the game. Keep in mind "
 "that this is just an outline - for special exceptions and situations, please "
 "follow the links included."
 msgstr ""
+"Tämä sivu rajaa kaiken mitä sinun tarvitsee tietää pelataksesi Battlefor 
"
+"Wesnothia sekä pelin toiminnan ytimen. Lisätietoja halutessasi voit "
+"konsultoida<ref>dst=basic_strategy text='Basic Strategy'</ref> ja "
+"<ref>dst=multiplayer_strategy text='Multiplayer Strategy'</ref>.Muista, että 
"
+"tämä on vain kuori - juuri tiettyä tilannetta varten seuraa linkkejä."
 
 #: data/help.cfg:70
+#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -101,6 +113,12 @@
 "then <italic>text='Heir to the Throne'</italic>. As Battle for Wesnoth can "
 "be quite challenging, you may wish to start on <italic>text=Easy</italic>."
 msgstr ""
+"/n/nAloittaaksesi, sinun kannattaa klikata <italic>text=Tutorial</italic> - "
+"nappulaapäävalikossa. Tämä vie sinut interaktiiviseen tutoriaaliin, joka "
+"opettaa sinulleWesnothin perusteet. Tämän jälkeen suosittelemme Heir to 
the "
+"Trone- kampanjaa - paina <italic>text=Campaign</italic> ja sitten "
+"<italic>text='Heir to the Throne'</italic>.Koska Battle for Wesnoth voi olla "
+"melko hankalaa, voi olla hyödyllistä 
aloittaa<italic>text=Helpolla</italic>."
 
 #: data/help.cfg:73
 msgid ""
@@ -108,6 +126,9 @@
 "bar to the right, a brief description will pop up explaining that item. This "
 "is especially useful when you encounter new abilities for the first time."
 msgstr ""
+"Kun pelaat, muista että pitäessäsi hiirtä liikkumattomana jonkin "
+"asianpäällä, esiin nousee nopea yhteenveto tuosta asiasta. Tämä on 
erityisen "
+"hyödyllistäkohdattaessa uusia asioita ensimmäistä kertaa."
 
 #: data/help.cfg:78
 msgid "Recruiting and Recalling"
@@ -124,6 +145,14 @@
 "cost. Click on a unit to see its statistics to the left, then press the "
 "recruit button to recruit it."
 msgstr ""
+"Taistelun alussa, ja ajoittain sen aikana, sinun täytyy värvätä "
+"yksiköitäarmeijaasi. Värvätäksesi, johtajasi (Konrad Heir to the Throne- 
"
+"kampanjassa) linnan linnoitusruudussa. Sitten voit värvätä joko 
valitsemalla "
+"Värvää valikostatai klikkaamalla  linnaheksaa oikealla 
hiirennäppäimellä ja "
+"valitsemalla <italic>text=Värvää</italic>.Tämä aukaisee 
värväysvalikon, joka "
+"listaa mahdolliset värvättävät yksiköt, sekäkultamäärän, jonka 
niiden "
+"värvääminen maksaa. Klikkaa yksikköä nähdäksesi sentiedot vasemmalla, 
sitten "
+"paina värväysnappia värvätäksesi sen."
 
 #: data/help.cfg:81
 msgid ""
@@ -134,6 +163,13 @@
 "keep. You may only recruit as many units as you have free hexes in your "
 "castle, and you cannot spend more gold than you actually have on recruiting."
 msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Jos klikkasit oikealla hiirennäppäimellä heksaa ja valitsit värvää, "
+"yksikkövärväytyy siihen heksaan. Muutoin se värvätään heksaan 
lähellä "
+"linnoitusta.Voit värvätä vain sen verran yksiköitä, kuin sinulla on 
vapaita "
+"heksoja linnassasi, etkä voi käyttää värväykseen enempää kultaa kuin 
mitä "
+"sinulla oikeasti on."
 
 #: data/help.cfg:83
 msgid ""
@@ -142,6 +178,10 @@
 "Recruited units come with two random <ref>dst=traits text=Traits</ref> which "
 "modify their statistics."
 msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Värvätyt yksiköt saavat kaksi satunnaista <ref>dst=traits 
text=Kykyä</ref>,"
+"jotka vaikuttavat niiden ominaisuuksiin."
 
 #: data/help.cfg:85
 msgid ""
@@ -152,6 +192,11 @@
 "standard 20 gold and presents you with a list of all surviving units from "
 "previous scenarios."
 msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Myöhemmissä skenaarioissa voit myös kutsua veteraaneja edellisistä "
+"taisteluista.Kutsuminen toimii kuten värväys, paitsi että se maksaa aina 
20 "
+"kultaa ja saat nähtäväksesi listan edellisten skenaarioiden 
selviytyjistä."
 
 #: data/help.cfg:87
 msgid ""
@@ -161,6 +206,11 @@
 "require money to support. See <ref>dst=income_and_upkeep text='Income and "
 "Upkeep'</ref> for more information."
 msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Muista että yksiköt eivät pelkästään maksa värvätä tai kutsua, ne 
myös "
+"vaativatvaroja ylläpitoon.Katso <ref>dst=income_and_upkeep text='Income and "
+"Upkeep'</ref> saadaksesi lisätietoja."
 
 #: data/help.cfg:92 src/help.cpp:1234 src/help.cpp:1235
 msgid "Movement"
@@ -175,8 +225,16 @@
 "required to reach it, and clicking will cause the unit to move towards it by "
 "the fastest route over this and subsequent turns."
 msgstr ""
+"Liikkuminen Battle for Wesnothissa on helppoa: yksinkertaisestiklikkaa "
+"yksikköä jonka haluat siirtää ja sitten heksaa, johon haluat sen 
siirtyvän."
+"Kun valittuna, kaikki heksat joihin kyseinen yksikkö sillä vuorolla pystyy "
+"liikkumaan ovat valaistuina, ja kaikki joihin se ei pääse värittömiä. "
+"Liikuttamallahiirtä värittämän heksan päällä näet kuinka kauan 
yksiköltä "
+"menee sinne pääsemiseen, ja sen klikkaaminen saa yksikön yrittämään 
nopeinta "
+"reittiä sinnetällä ja seuraavilla vuoroilla."
 
 #: data/help.cfg:95
+#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -190,8 +248,21 @@
 "it, selecting Unit Description, and then look at <italic>text='Terrain "
 "Modifiers'</italic>."
 msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Jokaisella yksiköllä on tietty määrä liikkumispisteitä joita 
käytetään "
+"uuteen heksan siirryttäessä, riippuen sen heksan <ref>dst=terrain "
+"text=Maastosta</ref>.Esimerkiksi ruohotasanko miltei aina vie yhden "
+"liikkumispisteen. Kuinka montaliikkumispistettä siirryttäessä heksaan "
+"riippuu yksikön tyypistä - metsässähaltiat käyttävät vain yhden 
pisteen, kun "
+"taas useimmat ihmis- ja örkkiyksikötkäyttävät kaksi ja hevosmiehet 
kolme. "
+"Voit tarkistaa kuinka paljon tiettyyn heksaan siirtyminen vie pisteitä "
+"tietyllä yksiköllä klikkaamalla sitä oikeallahiirennäppäimellä, 
valitsemalla "
+"Yksikön ominaisuudetja sitten katsomalla<italic>text='Maaston vaikutukset'</"
+"italic>- taulukkoa."
 
 #: data/help.cfg:97
+#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -202,6 +273,8 @@
 "as only <ref>dst=ability_skirmisher text='Skirmishers'</ref> can ignore "
 "zones of control."
 msgstr ""
+"\n"
+"\n"
 
 #: data/help.cfg:102
 msgid "Combat"
@@ -216,6 +289,13 @@
 "Combat is relatively straightforward; the attacker and defender alternate "
 "attacks until each has used their allotted number of attacks."
 msgstr ""
+"Battle for Wesnothissa on kahdenlaisia taistelutapoja: lyhyen japitkän "
+"kantaman, mutta molemmat yleensä tapahtuvat vierekäisissä heksoissaolevien 
"
+"yksiköiden välillä. Lyhyen matkan taistelu yleensä sisältää aseita "
+"kutenkirveitä, miekkoja ja torahampaita, kun taas pitkän kantaman "
+"taistelussayleensä aseina ovat jouset, keihäät taikka tulipallot. Taistelu 
"
+"on melko yksinkertaista: hyökkääjä ja puolustaja vuorottelevat iskuissaan 
"
+"kunnes molempieniskut on käytetty."
 
 #: data/help.cfg:105
 msgid ""
@@ -802,7 +882,7 @@
 "This is the Scepter of Fire. Only a true successor to the throne can "
 "possibly dare to take this!"
 msgstr ""
-"Tämä on tulen valtikka. Vain aito kruununperillinen voisiuskaltaa ottaa "
+"Tämä on tulen valtikka. Vain aito kruununperillinen voisi uskaltaa ottaa "
 "tämän!"
 
 #: data/items.cfg:812
@@ -847,9 +927,8 @@
 msgstr "&dwarf-lord.png,Knalganin Liittoutuma"
 
 #: data/multiplayer.cfg:95 data/multiplayer.cfg:184 data/multiplayer.cfg:286
-#, fuzzy
 msgid "Drakes"
-msgstr "Iskut"
+msgstr ""
 
 #: data/multiplayer.cfg:109
 msgid "Classic"
@@ -869,7 +948,7 @@
 
 #: data/multiplayer.cfg:171
 msgid "Dwarves"
-msgstr ""
+msgstr "Kääpiöt"
 
 #: data/multiplayer.cfg:197 data/units/Saurian.cfg:5
 msgid "Saurian"
@@ -886,12 +965,12 @@
 #: data/multiplayer.cfg:311
 #, fuzzy
 msgid "Alliance of Light"
-msgstr "Valon velho"
+msgstr "Valon liitto"
 
 #: data/multiplayer.cfg:324
 #, fuzzy
 msgid "Alliance of Darkness"
-msgstr "&undead-necromancer.png,Pimeyden Liitto"
+msgstr "Pimeyden Liitto"
 
 #: data/scenario-test.cfg:38
 #, fuzzy
@@ -899,8 +978,8 @@
 "You can come if you wish, but the leader is only interested in speaking to "
 "Baldras."
 msgstr ""
-"Voit tulla jos haluat, mutta johtajaa kiinnostaa puhutella "
-"ainoastaanBaldrasia."
+"Voit tulla jos haluat, mutta johtajaa kiinnostaa puhutella ainoastaan "
+"Baldrasia."
 
 #: data/scenarios/multiplayer/An_Island.cfg:7
 #, fuzzy
@@ -926,7 +1005,7 @@
 
 #: data/scenarios/multiplayer/BrokenBridge.cfg:2
 msgid "The Broken Bridge"
-msgstr ""
+msgstr "Hajonnut silta"
 
 #: data/scenarios/multiplayer/BrokenBridge.cfg:4
 msgid ""
@@ -1179,7 +1258,6 @@
 msgstr "Värvää yksikkö"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:85
-#, fuzzy
 msgid "Excellent! You have recruited an Elvish Fighter."
 msgstr "Hyvä! Värväsit juuri Elvish Fighter -yksikön."
 
@@ -1274,7 +1352,6 @@
 msgstr "Lopeta vuorosi"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:116
-#, fuzzy
 msgid "You have successfully ended your turn."
 msgstr "Olet onnistuneesti lopettanut vuorosi."
 
@@ -1379,7 +1456,6 @@
 msgstr "Hyökkää Merleä kohti"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:194
-#, fuzzy
 msgid "You have successfully attacked Merle."
 msgstr "Olet onnistuneesti hyökännyt Merleä vastaan."
 
@@ -1527,7 +1603,6 @@
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:300
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:264
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Unfortunately, you lost, because your leader was defeated. Hopefully you "
 "have gained wisdom from my teachings anyway."
@@ -1537,7 +1612,6 @@
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:308
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:272
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Unfortunately, you lost, because you ran out of time. Hopefully you have "
 "gained wisdom from my teachings anyway."
@@ -1546,7 +1620,6 @@
 "kuitenkin oppinut jotain opetuksestani."
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:320
-#, fuzzy
 msgid "You have successfully completed the first training scenario."
 msgstr ""
 "Olet onnistuneesti suorittanut ensimmäisen harjoitteluskenaarion loppuun."
@@ -1654,9 +1727,8 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:94
-#, fuzzy
 msgid "You have successfully recalled your Elvish Fighter."
-msgstr "Olet onnistuneesti lopettanut vuorosi."
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:97
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:113
@@ -3270,7 +3342,7 @@
 
 #: data/units/Bandit.cfg:3
 msgid "Bandit"
-msgstr "Roisto"
+msgstr "Bandiitto"
 
 #: data/units/Bandit.cfg:16
 msgid ""
@@ -3784,7 +3856,7 @@
 
 #: data/units/Dragoon.cfg:3
 msgid "Dragoon"
-msgstr ""
+msgstr "Rakuuna"
 
 #: data/units/Dragoon.cfg:24
 msgid ""
@@ -4559,7 +4631,7 @@
 
 #: data/units/Fighter.cfg:3 data/units/Fighter.cfg:44
 msgid "Fighter"
-msgstr ""
+msgstr "Taistelija"
 
 #: data/units/Fighter.cfg:17 data/units/Fighter.cfg:58
 msgid ""
@@ -4600,7 +4672,7 @@
 
 #: data/units/Footpad.cfg:3
 msgid "Footpad"
-msgstr ""
+msgstr "Tiedustalija"
 
 #: data/units/Footpad.cfg:17 data/units/Footpad.cfg:83
 msgid ""
@@ -4785,7 +4857,7 @@
 
 #: data/units/Grand_Knight.cfg:3
 msgid "Grand Knight"
-msgstr ""
+msgstr "Mahtiritari"
 
 #: data/units/Grand_Knight.cfg:16
 msgid ""
@@ -4800,7 +4872,7 @@
 
 #: data/units/Grand_Marshal.cfg:3
 msgid "Grand Marshal"
-msgstr ""
+msgstr "Suurmarsalkka"
 
 #: data/units/Grand_Marshal.cfg:21
 msgid ""
@@ -4902,7 +4974,7 @@
 #: data/units/Horse_Lord.cfg:3
 #, fuzzy
 msgid "Horse Lord"
-msgstr "Ylväs lordi"
+msgstr "Hevoslordi"
 
 #: data/units/Horse_Lord.cfg:17
 msgid ""
@@ -5048,11 +5120,11 @@
 #: data/units/Mage.cfg:41 data/units/Mage.cfg:118
 #: data/units/Silver_Mage.cfg:93 data/units/Silver_Mage.cfg:222
 msgid "missile"
-msgstr ""
+msgstr "ammus"
 
 #: data/units/Mage.cfg:80
 msgid "female^Mage"
-msgstr ""
+msgstr "Velho"
 
 #: data/units/Mage_of_Light.cfg:3
 msgid "Mage of Light"
@@ -5103,8 +5175,8 @@
 "only by that of the Elves."
 msgstr ""
 "Mestarijousimiehet ovat saavuttaneet korkeimman tason jousen käsittelyssä "
-"minkäkukaan ihminen voi toivoa saavuttavansa. Vain haltiat ohittavat "
-"heidätjousenkäsittelytaidossa."
+"minkä kukaan ihminen voi toivoa saavuttavansa. Vain haltiat ohittavat 
heidät "
+"jousenkäsittelytaidossa."
 
 #: data/units/Mermaid_Diviner.cfg:3
 msgid "female^Mermaid Diviner"
@@ -5184,9 +5256,8 @@
 msgstr ""
 
 #: data/units/Merman_Fighter.cfg:3
-#, fuzzy
 msgid "Merman Fighter"
-msgstr "Ylväs soturi"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Merman_Hoplite.cfg:3
 msgid "Merman Hoplite"
@@ -5266,9 +5337,8 @@
 msgstr ""
 
 #: data/units/Mounted_Fighter.cfg:3
-#, fuzzy
 msgid "Mounted Fighter"
-msgstr "Ylväs soturi"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Mounted_Warrior.cfg:3
 #, fuzzy
@@ -5296,7 +5366,7 @@
 #: data/units/Naga-Fighter.cfg:3
 #, fuzzy
 msgid "Naga Fighter"
-msgstr "Ylväs soturi"
+msgstr "Nagataistelija"
 
 #: data/units/Naga-Fighter.cfg:17 data/units/Naga-Fighter.cfg:52
 msgid ""
@@ -5310,11 +5380,11 @@
 #: data/units/Naga-Fighter.cfg:38
 #, fuzzy
 msgid "Nagini Fighter"
-msgstr "Ylväs soturi"
+msgstr "Nagataistelijatar"
 
 #: data/units/Naga-Myrmidon.cfg:3
 msgid "Naga Myrmidon"
-msgstr ""
+msgstr "Nagamyrmidoni"
 
 #: data/units/Naga-Myrmidon.cfg:21
 msgid ""
@@ -5327,7 +5397,7 @@
 
 #: data/units/Naga-Myrmidon.cfg:42
 msgid "Nagini Myrmidon"
-msgstr ""
+msgstr "Nagamyrmidonitar"
 
 #: data/units/Naga-Myrmidon.cfg:60
 msgid ""
@@ -5341,7 +5411,7 @@
 #: data/units/Naga-Warrior.cfg:3
 #, fuzzy
 msgid "Naga Warrior"
-msgstr "Peikkotaistelija"
+msgstr "Nagataistelija"
 
 #: data/units/Naga-Warrior.cfg:21 data/units/Naga-Warrior.cfg:60
 msgid ""
@@ -5356,7 +5426,7 @@
 #: data/units/Naga-Warrior.cfg:42
 #, fuzzy
 msgid "Nagini Warrior"
-msgstr "Örkkisoturi"
+msgstr "Nagataistelijatar"
 
 #: data/units/Naga.cfg:6
 msgid "female^Naga"
@@ -5728,7 +5798,7 @@
 #: data/units/Pirate_Galleon.cfg:16 data/units/Transport_Galleon.cfg:16
 #: data/units/Watch_Tower.cfg:17
 msgid "ballista"
-msgstr ""
+msgstr "ballista"
 
 #: data/units/Poacher.cfg:3
 msgid "Poacher"
@@ -5783,7 +5853,7 @@
 
 #: data/units/Rogue.cfg:3
 msgid "Rogue"
-msgstr ""
+msgstr "Roisto"
 
 #: data/units/Rogue.cfg:18 data/units/Rogue.cfg:78
 msgid ""
@@ -5799,7 +5869,7 @@
 
 #: data/units/Royal_Guard.cfg:3
 msgid "Royal Guard"
-msgstr "Kuninkaallinen vartiosto"
+msgstr "Kuninkaallinen vartija"
 
 #: data/units/Royal_Guard.cfg:20
 msgid ""
@@ -5859,14 +5929,12 @@
 
 #: data/units/Saurian_Icecaster.cfg:40 data/units/Saurian_Soothsayer.cfg:39
 #: data/units/Saurian_Tribalist.cfg:39
-#, fuzzy
 msgid "frost blast"
-msgstr "ensi-isku"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Saurian_Skirmisher.cfg:4
-#, fuzzy
 msgid "Saurian Skirmisher"
-msgstr "kahakointi"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Saurian_Skirmisher.cfg:17
 msgid ""
@@ -8247,548 +8315,375 @@
 msgid "neutral"
 msgstr "neutraali"
 
-#~ msgid "Next unit"
-#~ msgstr "Seuraava yksikkö"
-
-#~ msgid "End Unit Turn"
-#~ msgstr "Lopeta yksikön vuoro"
-
-#~ msgid "Undo"
-#~ msgstr "Peruuta"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Merle"
+#~ msgstr "Lähitaistelu"
 
-#~ msgid "Redo"
-#~ msgstr "Toista"
+#~ msgid ""
+#~ "Congratulations! You have defeated me, and completed the second and final "
+#~ "training scenario. Next, you may want to begin a campaign, or play "
+#~ "multiplayer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Onneksi olkoon! Olet voittanut minut, ja samalla suoritit loppuun toisen "
+#~ "ja viimeisen harjoitteluskenaarion. Seuraavaksi voit haluta aloittaa "
+#~ "kampanjan, tai pelata moninpelejä."
 
-#~ msgid "Zoom In"
-#~ msgstr "Zoomaa sisään"
+#~ msgid ""
+#~ "This page outlines all you need to know to play Battle for Wesnoth. It "
+#~ "covers how to play and the basic mechanics behind the game. For more "
+#~ "information on conquering the game, you may wish to consult "
+#~ "<ref>dst=basic_strategy text='Basic Strategy'</ref> and "
+#~ "<ref>dst=multiplayer_strategy text='Multiplayer Strategy'</ref>. Keep in "
+#~ "mind that this is just an outline - for special exceptions and "
+#~ "situations, please follow the links included.\n"
+#~ "\n"
+#~ "To begin with, it's best to click the <italic>text=Tutorial</italic> "
+#~ "button at the main menu. This will take you to the interactive tutorial, "
+#~ "which will teach you the basics of Wesnoth. After this, it is recommended "
+#~ "that you play the Heir to the Throne campaign first - click "
+#~ "<italic>text=Campaign</italic> then <italic>text='Heir to the Throne'</"
+#~ "italic>. As Battle for Wesnoth can be quite challenging, you may wish to "
+#~ "start on <italic>text=Easy</italic>.\n"
+#~ "\n"
+#~ "<img>src=help/tooltip.png align=right float=yes</img>While playing, keep "
+#~ "in mind that if you mouse-over many items on the menu bar to the right, a "
+#~ "brief description will pop up explaining that item. This is especially "
+#~ "useful when you encounter new abilities for the first time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tämä sivusto kertoo pääpiirteittäin kaiken jota tarvitset pelataksesi 
"
+#~ "Battle for Wesnothia. Kuinka tätä peliä pelataan ja kaikki "
+#~ "perusmekanismit pelissä löytyvät täältä. Jos haluat lisää tietoa 
pelin "
+#~ "voittamisesta, voit tutkia <ref>dst=basic_strategy text='Perusstrategia'</"
+#~ "ref> ja <ref>dst=multiplayer_strategy text='Moninpelistrategia'</ref>-"
+#~ "osuuksia. Muista että tämä on kuitenkin vain luonnostelma; "
+#~ "erikoistapauksia ja muita tilanteita varten, seuraa sisällytettyjä "
+#~ "linkkejä.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ensiksi on parasta kun valitset <italic>text=Harjoittelun</italic> "
+#~ "päävalikosta. Siitä pääset vuorovaikutteiseen ohjaukseen, joka 
opettaa "
+#~ "sinulle Wesnothin perusteet. Tämän jälkeen on suositeltavaa että 
pelaat "
+#~ "Heir to the Throne -kampanjan ensin: valitse <italic>text=Kampanja</"
+#~ "italic> ja sitten <italic>text='Heir to the Throne'</italic>. Battle for "
+#~ "Wesnoth voi olla hyvinkin haastava, joten voi olla hyvä, että aloitat "
+#~ "<italic>text=Helpolla</italic> vaikeustasolla.\n"
+#~ "\n"
+#~ "<img>src=help/tooltip.png align=right float=yes</img>Pelatessasi, muista "
+#~ "että voit viedä hiiren useimpien oikealla olevan valikon kohteiden "
+#~ "päälle, ja saat lyhyen selostuksen siitä kohteesta. Tämä on hyvin "
+#~ "käytännöllistä kun näet tuntemattomia kykyjä ensimmäistä kertaa."
 
-#~ msgid "Zoom Out"
-#~ msgstr "Zoomaa ulos"
+#~ msgid "&random-enemy.png,Random"
+#~ msgstr "&random-enemy.png,Satunnaisesti valittu"
 
-#~ msgid "Default Zoom"
-#~ msgstr "Normaali zoomaus"
+#, fuzzy
+#~ msgid "&human-lieutenant.png,Loyalists"
+#~ msgstr "&human-lieutenant.png,Lojalistit"
 
-#~ msgid "Fullscreen"
-#~ msgstr "Ruudun kokoinen"
+#, fuzzy
+#~ msgid "&elvish-captain.png,Rebels"
+#~ msgstr "&elvish-captain.png,Kapinalliset"
 
-#~ msgid "Accelerated"
-#~ msgstr "Kiihdytetty"
+#, fuzzy
+#~ msgid "&orcish-warrior.png,Northerners"
+#~ msgstr "&orcish-warrior.png,Pohjalaiset"
 
-#~ msgid "Unit Description"
-#~ msgstr "Yksikön kuvaus"
+#, fuzzy
+#~ msgid "&undead-necromancer.png,Undead"
+#~ msgstr "&undead-necromancer.png,Epäkuolleet"
 
-#~ msgid "Repeat Recruit"
-#~ msgstr "Toista värväys"
+#, fuzzy
+#~ msgid "&dwarf-warrior.png,Knalgan Alliance"
+#~ msgstr "&dwarf-warrior.png,Knalganin Liittoutuma"
 
-#~ msgid "Toggle Grid"
-#~ msgstr "Ruudukon näyttö"
+#, fuzzy
+#~ msgid "&drake-flare.png,Drakes"
+#~ msgstr "&drake-flare.png,Draket"
 
-#~ msgid "Status Table"
-#~ msgstr "Tilannetaulukko"
+#, fuzzy
+#~ msgid "&human-lieutenant.png,Humans"
+#~ msgstr "&human-lieutenant.png,Ihmiset"
 
-#~ msgid "Mute"
-#~ msgstr "Hiljennä äänet"
+#, fuzzy
+#~ msgid "&elvish-captain.png,Elves"
+#~ msgstr "&elvish-captain.png,Haltiat"
 
-#~ msgid "Speak"
-#~ msgstr "Puhu"
+#, fuzzy
+#~ msgid "&orcish-warrior.png,Orcs"
+#~ msgstr "&orcish-warrior.png,Örkit"
 
-#~ msgid "Create Unit (Debug!)"
-#~ msgstr "Luo yksikkö (Debug!)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "&dwarf-warrior.png,Dwarves"
+#~ msgstr "&dwarf-warrior.png,Kääpiöt"
 
-#~ msgid "Change Unit Side (Debug!)"
-#~ msgstr "Muuta yksikön puolta (Debug!)"
+#~ msgid "&saurian-soothsayer.png,Saurian"
+#~ msgstr "&saurian-soothsayer.png,Saurianit"
 
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Asetukset"
+#~ msgid "&human-general.png,Loyalists"
+#~ msgstr "&human-general.png,Lojalistit"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Scenario Objectives"
-#~ msgstr "Skenaarion alku"
-
-#~ msgid "Quit Game"
-#~ msgstr "Poistu pelistä"
+#~ msgid "&elvish-marshal.png,Rebels"
+#~ msgstr "&elvish-marshal.png,Kapinalliset"
 
-#~ msgid "Set Label"
-#~ msgstr "Aseta muistilappu"
+#~ msgid "&orcish-warlord.png,Northerners"
+#~ msgstr "&orcish-warlord.png,Pohjalaiset"
 
-#~ msgid "Show Enemy Moves"
-#~ msgstr "Näytä vihollisen liikkeet"
+#~ msgid "&undead-lich.png,Undead"
+#~ msgstr "&undead-lich.png,Epäkuolleet"
 
-#~ msgid "Best Possible Enemy Moves"
-#~ msgstr "Vihollisen parhaat mahdolliset liikkeet"
+#~ msgid "&white-mage.png,Alliance of Light"
+#~ msgstr "&white-mage.png,Valon Liitto"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Set Terrain"
-#~ msgstr "Maasto"
+#~ msgid "Move your fighter onto a village"
+#~ msgstr "Siirrä taistelijasi kylään."
 
-#~ msgid "Quit Editor"
-#~ msgstr "Poistu"
+#~ msgid "minimum damage"
+#~ msgstr "minimivahinko"
 
-#~ msgid "New Map"
-#~ msgstr "Uusi kartta"
+#~ msgid "Game"
+#~ msgstr "Peli"
 
-#~ msgid "Load Map"
-#~ msgstr "Avaa kartta"
+#~ msgid "Scenario"
+#~ msgstr "Skenaario"
 
-#~ msgid "Save Map"
-#~ msgstr "Tallenna kartta"
+#~ msgid "Configure Sides:"
+#~ msgstr "Muokkaa puolia:"
 
-#~ msgid "Save As"
-#~ msgstr "Tallenna nimellä"
+#~ msgid "Choose Team Settings:"
+#~ msgstr "Joukkueen asetukset:"
 
-#~ msgid "Set Player Start Position"
-#~ msgstr "Aseta pelaajien aloituspisteet"
+#~ msgid "Could not connect to the remote host"
+#~ msgstr "Yhteyttä isäntäkoneeseen ei saatu"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Flood Fill"
-#~ msgstr "verisuudelma"
+#~ msgid "Filled"
+#~ msgstr "Täytetty"
 
-#~ msgid "Fill Selection"
-#~ msgstr "Täytä valinta"
+#~ msgid "Available"
+#~ msgstr "Vapaa"
 
-#~ msgid "Cut"
-#~ msgstr "Leikkaa"
+#~ msgid "&misc/observer.png,Observer"
+#~ msgstr "&misc/observer.png,Tarkkailija"
 
-#~ msgid "Copy"
-#~ msgstr "Kopioi"
+#~ msgid "Describe Unit"
+#~ msgstr "Kuvaile yksikköä"
 
-#~ msgid "Paste"
-#~ msgstr "Liitä"
+#~ msgid "Full Screen or Windowed?"
+#~ msgstr "Koko ruudun kokoinen vai ikkunoitu?"
 
-#~ msgid "Revert from Disk"
-#~ msgstr "Palauta levyltä"
-
-#~ msgid "Resize Map"
-#~ msgstr "Muuta kartan kokoa"
-
-#~ msgid "Flip Map"
-#~ msgstr "Käännä kartta"
-
-#~ msgid "Select All"
-#~ msgstr "Valitse kaikki"
-
-#~ msgid "Draw Terrain"
-#~ msgstr "Päivitä maasto"
-
-#~ msgid "Delay Shroud Updates"
-#~ msgstr "Lykkää 'Shroud' -päivityksiä"
-
-#~ msgid "Update Shroud Now"
-#~ msgstr "Päivitä 'Shroud'"
-
-#~ msgid "Continue Move"
-#~ msgstr "Jatka liikkumista"
-
-#~ msgid "Find Label or Unit"
-#~ msgstr "Etsi muistilappu tai yksikkö"
-
-#~ msgid "Speak to Ally"
-#~ msgstr "Puhu ystävälle"
-
-#~ msgid "Speak to All"
-#~ msgstr "Puhu kaikille"
-
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Apua"
-
-#~ msgid "View Chat Log"
-#~ msgstr "Katso jutteluloki"
-
-#~ msgid "Do you really want to quit?"
-#~ msgstr "Haluatko todellakin lopettaa?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The video mode could not be changed. Your window manager must be set to "
-#~ "16 bits per pixel to run the game in windowed mode. Your display must "
-#~ "support 1024x768x16 to run the game full screen."
-#~ msgstr ""
-#~ "Näyttötarkkuutta ei voitu vaihtaa. Ikkunamanagerisi täytyy pystyä "
-#~ "näyttämään 16 bittiä per pikseli jotta peliä voidaan ajaa 
ikkunoituna. "
-#~ "Näyttösi täytyy tukea 1024x768x16 -moodia, jotta peli voidaan ajaa koko 
"
-#~ "ruudun kokoisena."
-
-#~ msgid "player"
-#~ msgstr "pelaaja"
-
-#~ msgid "Full Screen"
-#~ msgstr "Ruudun kokoinen"
-
-#~ msgid "Accelerated Speed"
-#~ msgstr "Kiihdytetty nopeus"
-
-#~ msgid "Skip AI Moves"
-#~ msgstr "Ohita tietokoneen liikkeet"
-
-#~ msgid "Show Grid"
-#~ msgstr "Ruudukko"
-
-#~ msgid "Show Floating Labels"
-#~ msgstr "Kelluvat lipukkeet"
-
-#~ msgid "Turn Dialog"
-#~ msgstr "Vuoron dialogi"
-
-#~ msgid "Turn Bell"
-#~ msgstr "Vuoron äänimerkki"
-
-#~ msgid "Show Team Colors"
-#~ msgstr "Joukkueen värit"
-
-#~ msgid "Show Color Cursors"
-#~ msgstr "Värilliset kursorit"
-
-#~ msgid "Show Haloing Effects"
-#~ msgstr "Näytä haloefektit"
-
-#~ msgid "Video Mode"
-#~ msgstr "Näyttötarkkuus"
-
-#~ msgid "Hotkeys"
-#~ msgstr "Pikanäppäimet"
-
-#~ msgid "Adjust Gamma"
-#~ msgstr "Muuta kirkkautta"
-
-#~ msgid "Music Volume:"
-#~ msgstr "Musiikki:"
-
-#~ msgid "SFX Volume:"
-#~ msgstr "Efektit:"
-
-#~ msgid "Gamma:"
-#~ msgstr "Kirkkaus:"
-
-#~ msgid "Scroll Speed:"
-#~ msgstr "Vieritysnopeus:"
-
-#~ msgid "Change the sound effects volume"
-#~ msgstr "Muuta ääniefektien voimakkuutta"
-
-#~ msgid "Change the music volume"
-#~ msgstr "Muuta musiikin voimakkuutta"
-
-#~ msgid "Change the speed of scrolling around the map"
-#~ msgstr "Muuta kartan vieritysnopeutta"
-
-#~ msgid "Change the brightness of the display"
-#~ msgstr "Vaihda näytön kirkkausasetuksia"
+#~ msgid "Display:"
+#~ msgstr "Näyttö:"
 
-#~ msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window"
-#~ msgstr "Valitse onko peli koko ruudun kokoinen vai ikkunoitu"
+#~ msgid "Windowed"
+#~ msgstr "Ikkunoitu"
 
-#~ msgid "Make units move and fight faster"
-#~ msgstr "Yksiköt liikkuvat ja taistelevat nopeammin"
+#~ msgid "Speed:"
+#~ msgstr "Nopeus:"
 
-#~ msgid "Do not animate AI units moving"
-#~ msgstr "√Ñlä animoi tietokoneen yksikköjen liikkeitä"
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Normaali"
 
-#~ msgid "Overlay a grid onto the map"
-#~ msgstr "Näytä ruudukko"
+#~ msgid "Sound Settings..."
+#~ msgstr "√Ñäniasetukset..."
 
-#~ msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
-#~ msgstr "Näytä yksikön yläpuolella sen saama vahinko"
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Asetukset"
 
-#~ msgid "Change the resolution the game runs at"
-#~ msgstr "Vaihda näyttötarkkuutta"
+#~ msgid "Choose Scenario"
+#~ msgstr "Valitse skenaario"
 
-#~ msgid "Display a dialog at the beginning of your turn"
-#~ msgstr "Näytä dialogi-ikkuna vuorosi alussa"
+#~ msgid "Unit resistance table"
+#~ msgstr "Yksikön vastustustaulukko"
 
-#~ msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn"
-#~ msgstr "Soita äänimerkki vuorosi alussa"
+#~ msgid "See Also..."
+#~ msgstr "Katso myös..."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Show a colored circle around the base of each unit to show which side it "
-#~ "is on"
+#~ "Plague:\n"
+#~ "If this unit kills a living target and that unit was not stationed in a "
+#~ "village, the dead target's corpse will rise up and fight for you."
 #~ msgstr ""
-#~ "Näytä yksikön alla värillinen kehä, joka osoittaa joukkueen johon se "
-#~ "kuuluu"
-
-#~ msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)"
-#~ msgstr "Värilliset hiiren kursorit (mahdollisesti hitaampi)"
-
-#~ msgid "Use graphical special effects (may be slower)"
-#~ msgstr "Käytä graafisia erikoistehosteita (mahdollisesti hitaampi)"
-
-#~ msgid "View and configure keyboard shortcuts"
-#~ msgstr "Katsele ja muokkaa pikanäppäimiä"
-
-#~ msgid "Prefs section^General"
-#~ msgstr "Yleiset"
-
-#~ msgid "Prefs section^Display"
-#~ msgstr "Näyttö"
-
-#~ msgid "Prefs section^Sound"
-#~ msgstr "√Ñänet"
-
-#~ msgid "There are no alternative video modes available"
-#~ msgstr "Vaihtoehtoisia näyttötarkkuuksia ei ole käytettävissä"
-
-#~ msgid "Choose Resolution"
-#~ msgstr "Valitse näyttötarkkuus"
-
-#~ msgid "Hotkey Settings"
-#~ msgstr "Pikanäppäinten asetukset"
-
-#~ msgid "Press desired HotKey"
-#~ msgstr "Paina valitsemaasi näppäintä"
+#~ "Rutto:\n"
+#~ "Mikäli tämä yksikkö tappaa elävän yksikön ja se ei ollut kylässä, 
se "
+#~ "nousee kuolleista ja taistelee puolellasi."
 
-#~ msgid "Change Hotkey"
-#~ msgstr "Muuta"
+#~ msgid "first strike"
+#~ msgstr "ensi-isku"
 
-#~ msgid "Save Hotkeys"
-#~ msgstr "Tallenna"
+#~ msgid "Tundra"
+#~ msgstr "Tundra"
 
-#~ msgid "This HotKey is already in use."
-#~ msgstr "Tämä pikanäppäin on jo käytössä."
+#~ msgid "Next tip"
+#~ msgstr "Seuraava vinkki"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Delete File"
-#~ msgstr "Tuhoa tallenne"
+#~ msgid "Tip of the Day"
+#~ msgstr "Päivän vinkki"
 
-#~ msgid "Deletion of the file failed."
-#~ msgstr "Tiedoston tuhoaminen epäonnistui."
+#~ msgid "Do not show tips"
+#~ msgstr "√Ñlä näytä vinkkejä"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Test Objectifs"
-#~ msgstr "Skenaarion tavoitteet"
+#~ msgid "pistol"
+#~ msgstr "pistooli"
 
-#~ msgid "Move your fighter onto a village"
-#~ msgstr "Siirrä taistelijasi kylään."
+#~ msgid "Naga"
+#~ msgstr "Naga"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Congratulations! By defeating me, you complete the second training "
-#~ "scenario."
-#~ msgstr ""
-#~ "Olet onnistuneesti suorittanut ensimmäisen harjoitteluskenaarion loppuun."
+#~ msgid "skirmisher,heals"
+#~ msgstr "kahakointi"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Merle"
-#~ msgstr "Lähitaistelu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Congratulations! You have defeated me, and completed the second and final "
-#~ "training scenario. Next, you may want to begin a campaign, or play "
-#~ "multiplayer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Onneksi olkoon! Olet voittanut minut, ja samalla suoritit loppuun toisen "
-#~ "ja viimeisen harjoitteluskenaarion. Seuraavaksi voit haluta aloittaa "
-#~ "kampanjan, tai pelata moninpelejä."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This page outlines all you need to know to play Battle for Wesnoth. It "
-#~ "covers how to play and the basic mechanics behind the game. For more "
-#~ "information on conquering the game, you may wish to consult "
-#~ "<ref>dst=basic_strategy text='Basic Strategy'</ref> and "
-#~ "<ref>dst=multiplayer_strategy text='Multiplayer Strategy'</ref>. Keep in "
-#~ "mind that this is just an outline - for special exceptions and "
-#~ "situations, please follow the links included.\n"
-#~ "\n"
-#~ "To begin with, it's best to click the <italic>text=Tutorial</italic> "
-#~ "button at the main menu. This will take you to the interactive tutorial, "
-#~ "which will teach you the basics of Wesnoth. After this, it is recommended "
-#~ "that you play the Heir to the Throne campaign first - click "
-#~ "<italic>text=Campaign</italic> then <italic>text='Heir to the Throne'</"
-#~ "italic>. As Battle for Wesnoth can be quite challenging, you may wish to "
-#~ "start on <italic>text=Easy</italic>.\n"
-#~ "\n"
-#~ "<img>src=help/tooltip.png align=right float=yes</img>While playing, keep "
-#~ "in mind that if you mouse-over many items on the menu bar to the right, a "
-#~ "brief description will pop up explaining that item. This is especially "
-#~ "useful when you encounter new abilities for the first time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tämä sivusto kertoo pääpiirteittäin kaiken jota tarvitset pelataksesi 
"
-#~ "Battle for Wesnothia. Kuinka tätä peliä pelataan ja kaikki "
-#~ "perusmekanismit pelissä löytyvät täältä. Jos haluat lisää tietoa 
pelin "
-#~ "voittamisesta, voit tutkia <ref>dst=basic_strategy text='Perusstrategia'</"
-#~ "ref> ja <ref>dst=multiplayer_strategy text='Moninpelistrategia'</ref>-"
-#~ "osuuksia. Muista että tämä on kuitenkin vain luonnostelma; "
-#~ "erikoistapauksia ja muita tilanteita varten, seuraa sisällytettyjä "
-#~ "linkkejä.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ensiksi on parasta kun valitset <italic>text=Harjoittelun</italic> "
-#~ "päävalikosta. Siitä pääset vuorovaikutteiseen ohjaukseen, joka 
opettaa "
-#~ "sinulle Wesnothin perusteet. Tämän jälkeen on suositeltavaa että 
pelaat "
-#~ "Heir to the Throne -kampanjan ensin: valitse <italic>text=Kampanja</"
-#~ "italic> ja sitten <italic>text='Heir to the Throne'</italic>. Battle for "
-#~ "Wesnoth voi olla hyvinkin haastava, joten voi olla hyvä, että aloitat "
-#~ "<italic>text=Helpolla</italic> vaikeustasolla.\n"
-#~ "\n"
-#~ "<img>src=help/tooltip.png align=right float=yes</img>Pelatessasi, muista "
-#~ "että voit viedä hiiren useimpien oikealla olevan valikon kohteiden "
-#~ "päälle, ja saat lyhyen selostuksen siitä kohteesta. Tämä on hyvin "
-#~ "käytännöllistä kun näet tuntemattomia kykyjä ensimmäistä kertaa."
-
-#~ msgid "&random-enemy.png,Random"
-#~ msgstr "&random-enemy.png,Satunnaisesti valittu"
+#~ msgid "skirmisher,cures"
+#~ msgstr "kahakointi"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&human-lieutenant.png,Loyalists"
-#~ msgstr "&human-lieutenant.png,Lojalistit"
+#~ msgid "bone"
+#~ msgstr "luut"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&elvish-captain.png,Rebels"
-#~ msgstr "&elvish-captain.png,Kapinalliset"
+#~ msgid ",Name,Version,Author,Downloads"
+#~ msgstr ",Nimi,Versio,Tekijä,Latauksia"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&orcish-warrior.png,Northerners"
-#~ msgstr "&orcish-warrior.png,Pohjalaiset"
+#~ msgid "Host Multiplayer Game"
+#~ msgstr "Isännöi moninpeliä"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&undead-necromancer.png,Undead"
-#~ msgstr "&undead-necromancer.png,Epäkuolleet"
+#~ msgid "Next unit"
+#~ msgstr "Seuraava yksikkö"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&dwarf-warrior.png,Knalgan Alliance"
-#~ msgstr "&dwarf-warrior.png,Knalganin Liittoutuma"
+#~ msgid "End Unit Turn"
+#~ msgstr "Lopeta yksikön vuoro"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&drake-flare.png,Drakes"
-#~ msgstr "&drake-flare.png,Draket"
+#~ msgid "Undo"
+#~ msgstr "Peruuta"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&human-lieutenant.png,Humans"
-#~ msgstr "&human-lieutenant.png,Ihmiset"
+#~ msgid "Redo"
+#~ msgstr "Toista"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&elvish-captain.png,Elves"
-#~ msgstr "&elvish-captain.png,Haltiat"
+#~ msgid "Zoom In"
+#~ msgstr "Zoomaa sisään"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&orcish-warrior.png,Orcs"
-#~ msgstr "&orcish-warrior.png,Örkit"
+#~ msgid "Zoom Out"
+#~ msgstr "Zoomaa ulos"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&dwarf-warrior.png,Dwarves"
-#~ msgstr "&dwarf-warrior.png,Kääpiöt"
+#~ msgid "Default Zoom"
+#~ msgstr "Normaali zoomaus"
 
-#~ msgid "&saurian-soothsayer.png,Saurian"
-#~ msgstr "&saurian-soothsayer.png,Saurianit"
+#~ msgid "Fullscreen"
+#~ msgstr "Ruudun kokoinen"
 
-#~ msgid "&human-general.png,Loyalists"
-#~ msgstr "&human-general.png,Lojalistit"
+#~ msgid "Accelerated"
+#~ msgstr "Kiihdytetty"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&elvish-marshal.png,Rebels"
-#~ msgstr "&elvish-marshal.png,Kapinalliset"
+#~ msgid "Unit Description"
+#~ msgstr "Yksikön kuvaus"
 
-#~ msgid "&orcish-warlord.png,Northerners"
-#~ msgstr "&orcish-warlord.png,Pohjalaiset"
+#~ msgid "Repeat Recruit"
+#~ msgstr "Toista värväys"
 
-#~ msgid "&undead-lich.png,Undead"
-#~ msgstr "&undead-lich.png,Epäkuolleet"
+#~ msgid "Toggle Grid"
+#~ msgstr "Ruudukon näyttö"
 
-#~ msgid "&white-mage.png,Alliance of Light"
-#~ msgstr "&white-mage.png,Valon Liitto"
+#~ msgid "Status Table"
+#~ msgstr "Tilannetaulukko"
 
-#~ msgid "minimum damage"
-#~ msgstr "minimivahinko"
+#~ msgid "Mute"
+#~ msgstr "Hiljennä äänet"
 
-#~ msgid "Game"
-#~ msgstr "Peli"
+#~ msgid "Speak"
+#~ msgstr "Puhu"
 
-#~ msgid "Scenario"
-#~ msgstr "Skenaario"
+#~ msgid "Create Unit (Debug!)"
+#~ msgstr "Luo yksikkö (Debug!)"
 
-#~ msgid "Configure Sides:"
-#~ msgstr "Muokkaa puolia:"
+#~ msgid "Change Unit Side (Debug!)"
+#~ msgstr "Muuta yksikön puolta (Debug!)"
 
-#~ msgid "Choose Team Settings:"
-#~ msgstr "Joukkueen asetukset:"
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Asetukset"
 
-#~ msgid "Could not connect to the remote host"
-#~ msgstr "Yhteyttä isäntäkoneeseen ei saatu"
+#~ msgid "Scenario Objectives"
+#~ msgstr "Skenaarion tavoitteet"
 
-#~ msgid "Filled"
-#~ msgstr "Täytetty"
+#~ msgid "Quit Game"
+#~ msgstr "Poistu pelistä"
 
-#~ msgid "Available"
-#~ msgstr "Vapaa"
+#~ msgid "Set Label"
+#~ msgstr "Aseta muistilappu"
 
-#~ msgid "&misc/observer.png,Observer"
-#~ msgstr "&misc/observer.png,Tarkkailija"
+#~ msgid "Show Enemy Moves"
+#~ msgstr "Näytä vihollisen liikkeet"
 
-#~ msgid "Describe Unit"
-#~ msgstr "Kuvaile yksikköä"
+#~ msgid "Best Possible Enemy Moves"
+#~ msgstr "Vihollisen parhaat mahdolliset liikkeet"
 
-#~ msgid "Full Screen or Windowed?"
-#~ msgstr "Koko ruudun kokoinen vai ikkunoitu?"
+#~ msgid "Quit Editor"
+#~ msgstr "Poistu"
 
-#~ msgid "Display:"
-#~ msgstr "Näyttö:"
+#~ msgid "New Map"
+#~ msgstr "Uusi kartta"
 
-#~ msgid "Windowed"
-#~ msgstr "Ikkunoitu"
+#~ msgid "Load Map"
+#~ msgstr "Avaa kartta"
 
-#~ msgid "Speed:"
-#~ msgstr "Nopeus:"
+#~ msgid "Save Map"
+#~ msgstr "Tallenna kartta"
 
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Normaali"
+#~ msgid "Save As"
+#~ msgstr "Tallenna nimellä"
 
-#~ msgid "Sound Settings..."
-#~ msgstr "√Ñäniasetukset..."
+#~ msgid "Set Player Start Position"
+#~ msgstr "Aseta pelaajien aloituspisteet"
 
-#~ msgid "Options"
-#~ msgstr "Asetukset"
+#~ msgid "Fill Selection"
+#~ msgstr "Täytä valinta"
 
-#~ msgid "Choose Scenario"
-#~ msgstr "Valitse skenaario"
+#~ msgid "Cut"
+#~ msgstr "Leikkaa"
 
-#~ msgid "Unit resistance table"
-#~ msgstr "Yksikön vastustustaulukko"
+#~ msgid "Copy"
+#~ msgstr "Kopioi"
 
-#~ msgid "See Also..."
-#~ msgstr "Katso myös..."
+#~ msgid "Paste"
+#~ msgstr "Liitä"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Plague:\n"
-#~ "If this unit kills a living target and that unit was not stationed in a "
-#~ "village, the dead target's corpse will rise up and fight for you."
-#~ msgstr ""
-#~ "Rutto:\n"
-#~ "Mikäli tämä yksikkö tappaa elävän yksikön ja se ei ollut kylässä, 
se "
-#~ "nousee kuolleista ja taistelee puolellasi."
+#~ msgid "Revert from Disk"
+#~ msgstr "Palauta levyltä"
 
-#~ msgid "first strike"
-#~ msgstr "ensi-isku"
+#~ msgid "Resize Map"
+#~ msgstr "Muuta kartan kokoa"
 
-#~ msgid "Tundra"
-#~ msgstr "Tundra"
+#~ msgid "Flip Map"
+#~ msgstr "Käännä kartta"
 
-#~ msgid "Next tip"
-#~ msgstr "Seuraava vinkki"
+#~ msgid "Select All"
+#~ msgstr "Valitse kaikki"
 
-#~ msgid "Tip of the Day"
-#~ msgstr "Päivän vinkki"
+#~ msgid "Draw Terrain"
+#~ msgstr "Päivitä maasto"
 
-#~ msgid "Do not show tips"
-#~ msgstr "√Ñlä näytä vinkkejä"
+#~ msgid "Delay Shroud Updates"
+#~ msgstr "Lykkää 'Shroud' -päivityksiä"
 
-#~ msgid "pistol"
-#~ msgstr "pistooli"
+#~ msgid "Update Shroud Now"
+#~ msgstr "Päivitä 'Shroud'"
 
-#~ msgid "Naga"
-#~ msgstr "Naga"
+#~ msgid "Continue Move"
+#~ msgstr "Jatka liikkumista"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "skirmisher,heals"
-#~ msgstr "kahakointi"
+#~ msgid "Find Label or Unit"
+#~ msgstr "Etsi muistilappu tai yksikkö"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "skirmisher,cures"
-#~ msgstr "kahakointi"
+#~ msgid "Speak to Ally"
+#~ msgstr "Puhu ystävälle"
 
-#~ msgid "bone"
-#~ msgstr "luut"
+#~ msgid "Speak to All"
+#~ msgstr "Puhu kaikille"
 
-#~ msgid ",Name,Version,Author,Downloads"
-#~ msgstr ",Nimi,Versio,Tekijä,Latauksia"
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Apua"
 
-#~ msgid "Host Multiplayer Game"
-#~ msgstr "Isännöi moninpeliä"
+#~ msgid "View Chat Log"
+#~ msgstr "Katso jutteluloki"
+
+#~ msgid "Do you really want to quit?"
+#~ msgstr "Haluatko todellakin lopettaa?"
 
 #~ msgid "Experience Requirements"
 #~ msgstr "Vaadittu kokemus"
@@ -8821,6 +8716,9 @@
 #~ msgid "TitleScreen button^About"
 #~ msgstr "Tietoja"
 
+#~ msgid "Deletion of the file failed."
+#~ msgstr "Tiedoston tuhoaminen epäonnistui."
+
 #~ msgid "hp"
 #~ msgstr "osumapisteet (HP)"
 
@@ -8951,6 +8849,152 @@
 #~ msgid "No!"
 #~ msgstr "Ei!"
 
+#~ msgid ""
+#~ "The video mode could not be changed. Your window manager must be set to "
+#~ "16 bits per pixel to run the game in windowed mode. Your display must "
+#~ "support 1024x768x16 to run the game full screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Näyttötarkkuutta ei voitu vaihtaa. Ikkunamanagerisi täytyy pystyä "
+#~ "näyttämään 16 bittiä per pikseli jotta peliä voidaan ajaa 
ikkunoituna. "
+#~ "Näyttösi täytyy tukea 1024x768x16 -moodia, jotta peli voidaan ajaa koko 
"
+#~ "ruudun kokoisena."
+
+#~ msgid "player"
+#~ msgstr "pelaaja"
+
+#~ msgid "Full Screen"
+#~ msgstr "Ruudun kokoinen"
+
+#~ msgid "Accelerated Speed"
+#~ msgstr "Kiihdytetty nopeus"
+
+#~ msgid "Skip AI Moves"
+#~ msgstr "Ohita tietokoneen liikkeet"
+
+#~ msgid "Show Grid"
+#~ msgstr "Ruudukko"
+
+#~ msgid "Show Floating Labels"
+#~ msgstr "Kelluvat lipukkeet"
+
+#~ msgid "Turn Dialog"
+#~ msgstr "Vuoron dialogi"
+
+#~ msgid "Turn Bell"
+#~ msgstr "Vuoron äänimerkki"
+
+#~ msgid "Show Team Colors"
+#~ msgstr "Joukkueen värit"
+
+#~ msgid "Show Color Cursors"
+#~ msgstr "Värilliset kursorit"
+
+#~ msgid "Show Haloing Effects"
+#~ msgstr "Näytä haloefektit"
+
+#~ msgid "Video Mode"
+#~ msgstr "Näyttötarkkuus"
+
+#~ msgid "Hotkeys"
+#~ msgstr "Pikanäppäimet"
+
+#~ msgid "Adjust Gamma"
+#~ msgstr "Muuta kirkkautta"
+
+#~ msgid "Music Volume:"
+#~ msgstr "Musiikki:"
+
+#~ msgid "SFX Volume:"
+#~ msgstr "Efektit:"
+
+#~ msgid "Gamma:"
+#~ msgstr "Kirkkaus:"
+
+#~ msgid "Scroll Speed:"
+#~ msgstr "Vieritysnopeus:"
+
+#~ msgid "Change the sound effects volume"
+#~ msgstr "Muuta ääniefektien voimakkuutta"
+
+#~ msgid "Change the music volume"
+#~ msgstr "Muuta musiikin voimakkuutta"
+
+#~ msgid "Change the speed of scrolling around the map"
+#~ msgstr "Muuta kartan vieritysnopeutta"
+
+#~ msgid "Change the brightness of the display"
+#~ msgstr "Vaihda näytön kirkkausasetuksia"
+
+#~ msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window"
+#~ msgstr "Valitse onko peli koko ruudun kokoinen vai ikkunoitu"
+
+#~ msgid "Make units move and fight faster"
+#~ msgstr "Yksiköt liikkuvat ja taistelevat nopeammin"
+
+#~ msgid "Do not animate AI units moving"
+#~ msgstr "√Ñlä animoi tietokoneen yksikköjen liikkeitä"
+
+#~ msgid "Overlay a grid onto the map"
+#~ msgstr "Näytä ruudukko"
+
+#~ msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
+#~ msgstr "Näytä yksikön yläpuolella sen saama vahinko"
+
+#~ msgid "Change the resolution the game runs at"
+#~ msgstr "Vaihda näyttötarkkuutta"
+
+#~ msgid "Display a dialog at the beginning of your turn"
+#~ msgstr "Näytä dialogi-ikkuna vuorosi alussa"
+
+#~ msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn"
+#~ msgstr "Soita äänimerkki vuorosi alussa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show a colored circle around the base of each unit to show which side it "
+#~ "is on"
+#~ msgstr ""
+#~ "Näytä yksikön alla värillinen kehä, joka osoittaa joukkueen johon se "
+#~ "kuuluu"
+
+#~ msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)"
+#~ msgstr "Värilliset hiiren kursorit (mahdollisesti hitaampi)"
+
+#~ msgid "Use graphical special effects (may be slower)"
+#~ msgstr "Käytä graafisia erikoistehosteita (mahdollisesti hitaampi)"
+
+#~ msgid "View and configure keyboard shortcuts"
+#~ msgstr "Katsele ja muokkaa pikanäppäimiä"
+
+#~ msgid "Prefs section^General"
+#~ msgstr "Yleiset"
+
+#~ msgid "Prefs section^Display"
+#~ msgstr "Näyttö"
+
+#~ msgid "Prefs section^Sound"
+#~ msgstr "√Ñänet"
+
+#~ msgid "There are no alternative video modes available"
+#~ msgstr "Vaihtoehtoisia näyttötarkkuuksia ei ole käytettävissä"
+
+#~ msgid "Choose Resolution"
+#~ msgstr "Valitse näyttötarkkuus"
+
+#~ msgid "Hotkey Settings"
+#~ msgstr "Pikanäppäinten asetukset"
+
+#~ msgid "Press desired HotKey"
+#~ msgstr "Paina valitsemaasi näppäintä"
+
+#~ msgid "Change Hotkey"
+#~ msgstr "Muuta"
+
+#~ msgid "Save Hotkeys"
+#~ msgstr "Tallenna"
+
+#~ msgid "This HotKey is already in use."
+#~ msgstr "Tämä pikanäppäin on jo käytössä."
+
 #~ msgid "Choose a File to Save As"
 #~ msgstr "Valitse mihin tiedostoon tallennetaan"
 




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]