[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: [GNU-traductores] REVISIÓN DE TEXTO (PRIMERA P ARTE) en task #1917:
From: |
alejandro |
Subject: |
Re: [GNU-traductores] REVISIÓN DE TEXTO (PRIMERA P ARTE) en task #1917: [FSFS2] Revisión y actual ización de /gnu/manifesto.es.html |
Date: |
Thu, 29 Dec 2011 20:30:02 -0300 |
Estimados:
Respecto al párrafo en cuestión, yo no usaría el tratamiento de Sr. con
respecto a RMS, ya que él posee títulos de BA en física de Harvard y
varios Doctorados Honoris Causa. Me inclino por Dr., o Richard Stallman
a secas. Además, sacaría la palabra que de la primera oración, y la
dejaría así:
"El manifiesto GNU cuyo texto original fue escrito por el<a Dr. Richard
Stallman</a> (<a href="http://www.stallman.org/"<a/>) y aparece a
continuación."
En cuanto al resto de la traducción corregida por André, en estos días
voy a compararla PERO CON EL ORIGINAL EN INGLES para poder apreciar las
mejoras...
Saludos a todos desde Argentina...
El jue, 29-12-2011 a las 13:59 -0200, André Silva escribió:
> Em 29-12-2011 13:29, Jose Garcia Reyes escreveu:
> >
> >
> > Sugerencia mia:
> >
> >
> > El manifiesto GNU cuyo texto original fue escrito por el <a Sr.
> > Richard Stallman</a> (<a href="http://www.stallman.org/"<a/>) y que
> > aparece a continuación.
> > Se hizo con el único objetivo de poder conseguir una participación y
> > apoyo social mayoritarios. Durante esos primeros años, se hicieron
> > algunas pequeñas actualizaciones para explicar la evolución de los
> > nuevos desarrollos, Pero con el transcurso del tiempo nos hemos dado
> > cuenta de que la mejor forma de lograrlo, es dejarlo tal, cual lo
> > habíamos visto la mayoría de las personas.
> >
> >
> > saludos
> >
> >
> >
> Está excelente tu sugerencia, ha quedado mucho mejor que el mio. Está
> muy buena tu gramática, ojala pueda llegar algún día poder tener un
> español similar al tuyo y de todo el equipo de español de la FSF, pues
> es un idioma muy rico en gramática y lenguaje. Por eso siempre fueron
> los ganadores de la literatura junto con los franceses :)
>
> Saludos y gracias por la sugerencia
> _______________________________________________
> Lista de correo www-es-general
> address@hidden
> https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/www-es-general
-----------------------------------
En www.clubcupon.com todos los días una alegría. Conocé las mejores ofertas con
descuentos de hasta un 80%. ¿Te lo vas a perder?
- [GNU-traductores] Fwd: Traducción de /government -free-software.html, Xavier Reina, 2011/12/27
- Re: [GNU-traductores] Fwd: Traducción de /governme nt-free-software.html, André Silva, 2011/12/27
- Re: [GNU-traductores] Fwd: Traducción de /governme nt-free-software.html, alejandro, 2011/12/28
- Re: [GNU-traductores] Fwd: Traducción de /governme nt-free-software.html, André Silva, 2011/12/28
- [GNU-traductores] REVISIÓN DE TEXTO (PRIMERA PARTE) en task #1917: [FSFS2] Revisión y actua lización de /gnu/manifesto.es.html, André Silva, 2011/12/28
- Re: [GNU-traductores] REVISIÓN DE TEXTO (PRIMERA P ARTE) en task #1917: [FSFS2] Revisión y actual ización de /gnu/manifesto.es.html, Jose Garcia Reyes, 2011/12/29
- Re: [GNU-traductores] REVISIÓN DE TEXTO (PRIMERA P ARTE) en task #1917: [FSFS2] Revisión y actual ización de /gnu/manifesto.es.html, André Silva, 2011/12/29
- Re: [GNU-traductores] REVISIÓN DE TEXTO (PRIMERA P ARTE) en task #1917: [FSFS2] Revisión y actual ización de /gnu/manifesto.es.html,
alejandro <=
- [GNU-traductores] Tratamientos (era Re: REVIS IÓN DE TEXTO (PRIMERA PARTE) en task #1917: [F SFS2] Revisión y actualización de /gnu/manifesto.e s.html), Antonio Regidor García, 2011/12/30
Re: [GNU-traductores] Fwd: Traducción de /governme nt-free-software.html, Hernan Giovagnoli, 2011/12/28