Guía para Traducir Páginas Web de www.gnu.org
[
English | Español | Indonesia
]
Tabla de Contenido
- Antes de nada lea lo siguiente:
- Después de leer estas paginas, consulte la lista de Traducciones en Curso, y compruebe
si ya hay un equipo formado para el idioma de su interés. Si no, contacte con
address@hidden,
y pregunte si puede formar un nuevo equipo para su idioma.
-
En RFC 1766
se describe qué códigos están permitidos.
La norma ISO
639 da los códigos de dos letras en la segunda columna.
Pueden existir versiones posteriores de las normas RFC 1766 e ISO
639 .
-
Si la norma ISO 639 no tiene algún código, por favor investigue
y encuentre el código adecuado. La ISO 3166
da los códigos para países. Los códigos de país y
de idioma no tienen por qué ser los mismos, pues hay varios paises que tienen el
mismo idioma. Por tanto, es un error asumir que el código de un país
puede cambiarse por el código de idioma.
- Los documentos bajo
/home/www/html/ deben ser traducidos junto con sus
"páginas de enlace"[1],
tales como home.html y philosophy/philosophy.html.
- No traduzca nada bajo los siguientes directorios:
/home/www/html/software/
- Dejamos esta área a cada mantenedor. Pero si usted quiere
ayudar a un mantenedor a traducir, pregúntele (a él o ella).
-
/home/www/html/brave-gnu-world/
-
Aquí está cómo ayudar
a traducir Brave GNU World.
- Cuando traduzca "GNU's Not Unix," asegurese, por favor, de que la traducción
siga siendo recursiva. Si no es posible, use el formato del siguiente ejemplo:
"GNU's Not Unix" (GNU är inte Unix).
-
Todos los vínculos son relativos al servidor web principal, lo
que significa que deben vincular a, por ejemplo, /software/software.es.html
y no sólo a software.es.html.
-
Se debe hacer un vínculo apuntando a una página traducida
si tal página existe, en caso contrario apuntando al original en
Inglés. Usted NO debe hacer vínculos que dependan de
negociación de contenidos, ya que estos fallan en servidores espejo
que no realizan negociación de contenido.
- El inicio y final de todas las traducciones (incluyendo el original en
inglés) deben contener vínculos a otras traducciones del
documento cuando tales existan. Vea la página
http://www.gnu.org/boilerplate.html
para un ejemplo de cómo hacer esto.
-
Las traducciones deben nombrarse
NOMBREPÁGINA.LG.html
donde LG es el código
de idioma de dos letras . Por ejemplo, una traducción al Alemán
de home.html debería llamarse home.de.html .
-
Si existe un enlace simbólico
index.html apuntando a otro archivo
other.html , cree un enlace simbólico llamado index.LG.html apuntando
a la traducción correcta other.LG.html .
-
Existe para cada idioma un archivo
TAGS.LG en el directorio
~www/html/ que contiene una lista de todos los archivos HTML
traducidos al idioma LG. Estos archivos permiten a un usuario buscar o
reemplazar todos los archivos HTML para un código de idioma LG.
Vea estas instrucciones para más
información .
-
Para que todas las traducciones se mantengan vigentes, debe pedirle al coordinador
de Traducciones <address@hidden>
que lo suscriba a la lista de correos
diffmon-web . Entonces usted recibirá
un email por cada página que sea modificada bajo /home/www/html.
El volumen de mensajes es de 4-5 diarios, muchos más el fin
de semana. Le sugerimos que guarde todos esos mensajes y que una vez a la semana
los revise para asegurarse que las traducciones están vigentes.
El código de idioma de dos letras va seguido del nombre y la dirección
de e-mail del líder del grupo de Traducción.
Equipos de Traducciones:
Todavía no hay equipo de traducción para los siguientes idiomas, aunque hay
algunos ficheros traducidos en cada uno. Contacte con <address@hidden> si quiere formar
un equipo de traducción.
nl
- Holandés
no - Noruego
Un caso especial es el
La mayoría del sitio está escrito en inglés, que es el
idioma de-facto del Proyecto GNU . Ocasionalmente necesitamos traducir al inglés
documentación original escrita en otros idiomas. Si puede ayudarnos a
hacerlo, por favor escriba a <address@hidden>.
Si traduce una página para www.gnu.org, por favor inserte
la siguiente etiqueta en la sección <HEAD>...</HEAD>
(o <head> para xhtml),
<link rev="translated" href="" />
donde address@hidden
es la dirección
de envío para su equipo de traducciones:
[
English | Español | Indonesia
]
Regresar a la Página Principal de GNU.
Por favor envíe solicitudes y preguntas sobre FSF &
GNU a address@hidden. También
hay otras formas de contactar
con la FSF
Por favor envíe comentarios de estas páginas web a
address@hidden, envíe
otras preguntas a
address@hidden.
Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place -
Suite 330, Boston, MA 02111, USA
La copia literal y la distribución de este artículo completo
se permite en cualquier medio siempre y cuando se conserve esta nota.
Actualizado:RELLENAR
N. del T. [1] glue pages: Páginas asociadas que remiten a las actuales.
Traducción de Santiago Becerra Carrillo. Madrid, España. 17 de octubre de 2003.
|