www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [GNU-traductores] Revisión de free-system-distri bution guidelines (


From: Hernan Giovagnoli
Subject: Re: [GNU-traductores] Revisión de free-system-distri bution guidelines (#12053)
Date: Tue, 29 May 2012 19:02:57 -0300

El día 29 de mayo de 2012 17:39, Leo <address@hidden> escribió:
> On Tuesday 29 May 2012 15:54 Hernan Giovagnoli wrote:
>>
>> Más allá de lo que dice Leo, siguiendo el razonamiento sobre "adaptar"...
>>
>> No, el software privativo no se puede adaptar. Se puede adaptar en
>> cambio un sistema para que corra software privativo. De ahí que diga:
>> "ports *for* nonfree software"
>> y no
>> "ports *of* nonfree software".
>>
>> Traduciendo correctamente la preposición nos queda:
>> "No debe haber repositorios ni adaptaciones para software que no sea libre".
>>
>
> No estoy de acuerdo. Los ports no son adaptaciones; los ports son básicamente
> scripts que sirven para instalar paquetes. Lo que está diciendo el artículo es
> que no haya un script que permita instalar software privativo sobre una distro
> libre.
>

Yo ratifico mi concepto, y voy a explicar por qué, por si no se entendió antes.

El concepto no es el uso de la palabra adaptar/adaptaciones/etc, sino
el hecho de usar la preposición "para" y no "de". El hecho de usar
adaptaciones es situacional, si se entiende más con ports, si
corresponde ports, se usa ports.

Lo que quiero mostrar, es que no son repositorios *de* software
privativo, ni ports *de* software privativo, sino repositorios *para*
software privativo, y ports *para* software privativo. Lo que confunde
en este caso, es que en español (y usando ports en vez de
adaptaciones) el significado es el mismo.

> Si se quisiera hacer una traducción completa sin dejar palabras en inglés
> sería algo así como: No debe haber repositorios con software privativo ni
> programas que permitan/faciliten instalar software privativo.
>

Perfecto. Es exactamente lo que quiere decir el inglés, sin meterse en
tanta controversia de términos.



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]