www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [GNU-traductores] Revision y conversion de /philosophy/historical-ap


From: Jorge Fernandez Pendas
Subject: Re: [GNU-traductores] Revision y conversion de /philosophy/historical-apsl.html
Date: Tue, 30 Jul 2013 16:40:19 +0200

Hola, 

Dora y Javier, he estado mirando las correcciones que me habéis hecho y estoy 
de acuerdo con todas, salvo las que Dora ha hecho sobre las preposiciones, pero
esas las comentamos en el otro hilo. 

Habéis conseguido daros cuenta de errores que se me habían pasado,
de cosas que no sonaban bien y también me habéis enseñado cosas 
que pensaba que se hacían de otra manera.

Estoy terminando de preparar el archivo PO y en poco tiempo lo subiré y pondré
la tarea para Final Check.

Un saludo,

Jorge


>Continúo con la segunda y última parte...
>
>On 11/07/2013 18:52, Javier Fdez. Retenaga wrote:
>> Jorge Fernández Pendás escribió:
>
>>> It is unfair, since it requires you to give Apple rights
>>> to your changes which Apple will not give you for its code.
>>>
>>>    - No es justa, puesto que requiere cederle los derechos de los cambios
>>>    a Apple y que ellos no lo harán con su software.
>>>
>>>    + No es justa, puesto que requiere cederle a Apple los derechos de los
>>>    cambios, cosa que ellos no harán con su software.
>>>
>>> It is incompatible with the GPL.
>>>
>>>    No es compatible con la GPL.
>>>
>>> Of course, the major difference between the NPL and the APSL is that
>>> the NPL <b>is</b> a free software license.  These problems are
>>> significant in the case of the NPL because the NPL has no fatal flaws.
>>> Would that the same were true of the APSL.
>>>
>>>       Por supuesto, la principal diferencia entre la NPL y la APSL
>>>       es que la NPL *es* una licencia de software libre. Estos
>>>       problemas son significativos en el caso de la NPL porque
>>>       ésta no tiene defectos desastrosos. Ojalá que lo mismo fuera
>>>       cierto para la APSL.
>>>
>> 
>> - defectos desastrosos
>> + graves defectos
>> 
>> - Ojalá que lo mismo fuera cierto para...
>> + Ojalá pudiera decirse lo mismo de... 
>
>
>OK, y también_
>
>- *es*
>+ <b>es</b>
>
># Como regla general, usamos las mismas etiquetas HTML tal como están en
>inglés.
>
>
>
>>> At a fundamental level, the APSL makes a claim that, if it became
>>> accepted, would stretch copyright powers in a dangerous way: it claims
>>> to be able to set conditions for simply <b>running</b> the software.
>>> As I understand it, copyright law in the US does not permit this,
>>> except when encryption or a license manager is used to enforce the
>>> conditions.  It would be terribly ironic if a failed attempt at making
>>> a free software license resulted in an extension of the effective
>>> range of copyright power.
>>>
>>>       A un nivel fundamental, la APSL hace sus afirmaciones de manera tal
>>>       que, de ser aceptadas, estrecharía los poderes de los derechos de
>>>       autor, pero de una peligrosa manera: afirma que será capaz de imponer
>>>       las condiciones para simplemente *correr* el software. De la manera
>>>       que yo lo entiendo, las leyes de los EUA no lo permiten, a excepción
>>>       de si se usa un método de cifrado o un gestor de licencias para
>>>       aplicar las condiciones. Sería terriblemente irónico que un
>>>       intento fallido de hacer una licencia de software libre resultara
>>>       en una extensión del poder efectivo de los derechos de autor.
>>>
>>> A un nivel fundamental, la APSL hace sus afirmaciones de manera tal
>>> que, de ser *aceptada*, estrecharía los poderes de los derechos
>>> de autor, pero de una peligrosa manera: afirma que será capaz
>>> de imponer las condiciones para simplemente *ejecutar* el software.
>>>
>>> # Es fundamental que quede claro que lo que se aceptaría sería la licencia,
>>> no sud afirmaciones. Me gusta más decir que se ejecuta el software que
>>> decir que se corre. Es un préstamo del inglés.
>> 
>> # En realidad, literalmente es la "claim" lo que podría ser aceptado. El 
>> error 
>> estaba en traducir "claim" por "afirmación" en lugar de "reclamación", que 
>> es lo 
>> que aquí viene al caso.
>> Otro error es que "stretch" no es estrechar o reducir, sino justo lo 
>> contrario. 
>> Por eso el traductor anterior se vio obligado a añadir un "pero" que no 
>> aparece 
>> en el original.
>> 
>> + A un nivel fundamental, la APSL plantea una reclamación que, de ser 
>> aceptada, 
>> ampliaría los poderes del copyright de una peligrosa manera, pues lo que 
>> reclaman es la potestad de imponer condiciones para la simple ejecución del 
>> software. Por lo que yo sé, las leyes de los EE. UU. no lo permiten, excepto 
>> si 
>> se usa un método de cifrado o un gestor de licencias para hacer cumplir las 
>> condiciones. Sería terriblemente irónico que un intento fallido de hacer una 
>> licencia de software libre tuviera como resultado una ampliación del alcance 
>> del 
>> poder del copyright.
>
>
>Estoy de acuerdo con esta última versión. Cambiaría únicamente:
>
>- ampliaría los poderes del copyright de una peligrosa manera, pues
>+ ampliaría los poderes del copyright de *manera peligrosa*, pues
>
>
>De acuerdo también con traducir "run" como "ejecutar", no "correr" (después
>de haber debatido sobre el tema, lo pusimos en el glosario
>http://www.gnu.org/server/standards/translations/es/recursos.html#R )
>
>
>
>>> Aside from this, we must remember that only part of MacOS is being
>>> released under the APSL.  Even if the fatal flaws and practical
>>> problems of the APSL were fixed, even if it were changed into a very
>>> good free software license, that would do no good for the other parts
>>> of MacOS whose source code is not being released at all.  We must
>>> not judge all of a company by just part of what they do.
>>>
>>>     Junto con esto, debemos recordar que sólo una parte del MacOS
>>>     está siendo publicada bajo la APSL. Incluso si los graves defectos
>>>     y los problemas prácticos de la APSL se resolvieran, y además fueran
>>>     cambiados para hacer una buena licencia de software libre, no
>>>     cubrirían otras partes del MacOS donde el código fuente no ha
>>>     sido publicado. No debemos juzgar a la compañía por solo una parte
>>>     de lo que hacen.
>>>
>>> Junto con esto, debemos recordar que *solo* una parte del MacOS
>>> está siendo publicada bajo la APSL. Incluso si los graves defectos
>>> y los problemas prácticos de la APSL se resolvieran, *incluso si*
>>> fueran cambiados para hacer una buena licencia de software libre,
>>> no cubrirían otras partes del MacOS donde el código fuente no ha
>>> sido publicado. No debemos juzgar a la compañía por solo una parte
>>> de lo que hacen.
>> 
>> - Junto con esto
>> + Aparte de esto
>> 
>> - incluso si fueran cambiados
>> + incluso si se cambiaran
>
>
>Dice: "even if it were changed into a very good free software license",
>habla de la licencia, de la hipótesis de que la APSL se convierta en una
>buena licencia  de software libre. Por eso yo diría simplemente:
>
>+ incluso si se conviertiera en una muy buena licencia de software libre,
>
>
>> - no afectarían a las otras partes del MacOS cuyo código fuente no se hace 
>> público.
>
>+ no *afectaría* [-a-] las otras partes *de* MacOS cuyo código fuente
>no *se publica*.
>
>> 
>> - de lo que hacen.
>> + de lo que hace.
>
>
>Reescribo el párrafo con todas las modificaciones:
>
>
>+ Aparte de esto, debemos recordar que solo una parte de MacOS
>está siendo publicada bajo la APSL. Incluso si los graves defectos
>y los problemas prácticos de la APSL se resolvieran, incluso si
>se conviertiera en una muy buena licencia de software libre,
>no afectaría las otras partes de MacOS cuyo código fuente no
>se publica. No debemos juzgar *toda* la compañía por solo una parte
>de lo que hace.
>
>
>>> Overall, I think that Apple's action is an example of the effects of
>>> the year-old <a
>>> href="http://www.gnu.org/philosophy/open-source-misses-the-point.html";>“op
>>> en source” movement</a>: of its plan to appeal to business with the
>>> purely materialistic goal of faster development, while putting aside
>>> the deeper issues of freedom, community, cooperation, and what kind of
>>> society we want to live in.
>>>
>>>     Sobre todo, creo que las acciones de Apple son un ejemplo
>>>     del efecto del movimiento, que ya tiene un año de vida, de
>>> «<a
>>> href="http://www.gnu.org/philosophy/open-source-misses-the-point.es.html";>
>>> código abierto</a>» («Open Source»).
>>>     Planean hacer más atractivo el negocio con el puro propósito
>>>     materialista de crecer más rápidamente, mientras dejan de lado
>>>     cuestiones más profundas como libertad, la comunidad, la
>>>     cooperación y el tipo de sociedad en la que queremos vivir.
>>>
>>> Sobre todo, creo que las acciones de Apple son un ejemplo del efecto
>>> del movimiento de
>>> «<a
>>> href="http://www.gnu.org/philosophy/open-source-misses-the-point.es.html";>
>>> código abierto</a>» («Open Source»)*, que ya tiene un año de vida.*
>>>
>> 
>> + En general, creo que la acción de Apple es un ejemplo de las consecuencias 
>> del 
>> movimiento del «<a 
>> href="http://www.gnu.org/philosophy/open-source-misses-the-
>> point.es.html"> código abierto</a>» («Open Source»), que cuenta ya con un 
>> año de 
>> vida y que se propone atraer al mundo empresarial mediante el mero objetivo 
>> materialista de un rápido desarrollo...
>> 
>> - como libertad
>> + como la libertad
>
>Reescribo todo el párrafo con otras modificaciones:
>
>+ En general, creo que la acción de Apple es un ejemplo de las
>consecuencias del movimiento del «<a
>href="http://www.gnu.org/philosophy/open-source-misses-the-point.html";>
>código abierto</a>»
>(«<cite>Open Source</cite>»), que cuenta ya con un año de vida y que se
>propone atraer el mundo empresarial mediante el mero objetivo materialista
>de un rápido desarrollo, mientras deja de lado cuestiones más profundas
>como la libertad, la comunidad, la cooperación y el tipo de sociedad en la
>que queremos vivir.
>
># Recordemos que hay que quitar el sufijo ".es" de todos los enlaces.
>
># Las voces que no están en castellano (en este caso "Open Source") se
>marcan con la etiqueta <cite>.
>
># Se atrae algo, sin preposición.
>
>
>>> Apple has grasped perfectly the concept with which “open
>>> source” is promoted, which is “show users the source and
>>> they will help you fix bugs”.  What Apple has not
>>> grasped—or has dismissed—is the spirit of free software,
>>> which is that we form a community to cooperate on the commons of
>>> software.
>>>
>>>     Apple ha tomado perfectamente el concepto con el que se
>>>     promueve el movimiento de «código abierto», «Muestra a
>>>     los usuarios el código fuente y ellos te ayudarán a arreglar
>>>     los errores». Lo que Apple no ha entendido
>>>     &#8212;o se le ha pasado&#8212; es el espíritu del software
>>>     libre, que es la forma como la comunidad coopera en favor del
>>>     software.
>>>
>>> Apple ha *captado* perfectamente el concepto con el que se promueve
>>> el movimiento de «código abierto», «Muestra a los usuarios el
>>> código fuente y ellos te ayudarán a arreglar los errores».
>>> Lo que Apple no ha entendido &#8212;o *ha descartado* &#8212; es el
>>> espíritu del software libre, que es *el hecho de que formemos una
>>> comunidad para cooperar* en favor del software.
>>>
>>> # Me gusta más 'captar' porque yo entiendo que el original se está
>>> refiriendo a 'pillar la idea'. También es mejor 'descartar' porque
>>> le da más sentido de ser deliberado que 'habérsele pasado'.
>>> # La última oración me parece que queda mucho más clara con ese giro
>>> que tal y como estaba.
>>>
>> 
>> + Apple ha captado perfectamente el idea que anima al movimiento del...
>> 
>> - ha descartado
>> # Esa es la idea, pero pondría mejor "dejado a un lado".
>> 
>> - que consiste en que formamos una comunidad para cooperar en el software 
>> como 
>> bien público.
>> 
>> # No se me ocurre un giro mejor, pero me parece ahí importante la idea de la 
>> cooperación en favor de lo público, del bien común en definitiva.
>
>Reescribo todo con algunos cambios (puntuación y otros):
>
>+ Apple ha captado perfectamente la idea que anima al movimiento del
>«código abierto»*, es decir:*  «Muestra a los usuarios el código fuente y
>ellos te ayudarán a *corregir* los errores». Lo que Apple no ha entendido
>&mdash;o ha dejado de lado&mdash; es el espíritu del software libre, que
>consiste en *el hecho de* que formamos una comunidad *cuya finalidad es
>cooperar* en favor del software *como bien común*.
>
># Me parece importante transmitir también en español la idea de
>"commons of software".
>
># Hoy en día la raya larga la hacemos con " &mdash; " (sin las comillas),
>no más con &#8212;
>
>Si nadie tiene otra cosa que agregar, pienso que ya estaría listo para
>armar el PO definitivo y subirlo a Savannah marcándolo "Final Check".



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]