[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[www-ru-list] Translation quesion - Free Software and OpenSource
From: |
v_2e |
Subject: |
[www-ru-list] Translation quesion - Free Software and OpenSource |
Date: |
Mon, 4 Jan 2010 21:58:09 +0200 |
Добрый день!
У меня снова появились вопросы. :) Уж простите - я новичок пока.
Итак, вопрос сегодня у меня в том, как принято переводить
словосочетания "Free Software" и "OpenSource Sofrware" и с ними
связанные.
Вот мой вариант перевода:
- Free Software - Свободное ПО
- Free Software Foundation (FSF) - Фонд свободного ПО (FSF)
- free software movement - движение свободного ПО
- OpenSource - Открытое ПО
- Open Source Initiative (OSI) - Инициатива свободного ПО (OSI)
- opensource movement - движение открытого ПО
Насколько эти варианты верны, точны и вообще совпадают ли они с
общепринятой практикой перевода?
Заранее спасибо за помощь.
Владимир.
-----
<address@hidden>
- [www-ru-list] Translation quesion - Free Software and OpenSource,
v_2e <=