wesnoth-cvs-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/fr wesnoth.po


From: Cedric Duval
Subject: [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/fr wesnoth.po
Date: Wed, 08 Sep 2004 15:22:19 -0400

CVSROOT:        /cvsroot/wesnoth
Module name:    wesnoth
Branch:         
Changes by:     Cedric Duval <address@hidden>   04/09/08 19:17:14

Modified files:
        po/fr          : wesnoth.po 

Log message:
        Updated po from pot.

CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/fr/wesnoth.po.diff?tr1=1.6&tr2=1.7&r1=text&r2=text

Patches:
Index: wesnoth/po/fr/wesnoth.po
diff -u wesnoth/po/fr/wesnoth.po:1.6 wesnoth/po/fr/wesnoth.po:1.7
--- wesnoth/po/fr/wesnoth.po:1.6        Sun Sep  5 17:52:01 2004
+++ wesnoth/po/fr/wesnoth.po    Wed Sep  8 19:17:14 2004
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.7.11-CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
-"POT-Creation-Date: 2004-09-04 11:52+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-09-05 18:26+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2004-09-05 19:06+0200\n"
 "Last-Translator: Wesnoth French Translation Team <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Language fr\n"
@@ -1073,8 +1073,8 @@
 "@Mettez n'importe quelle balle dans le but adverse plus souvent que votre "
 "adversaire dans la votre\n"
 "Defaite:\n"
-"#Votre adversaire ammène la balle dans votre but plus souvent que vous "
-"dans le sien"
+"#Votre adversaire ammène la balle dans votre but plus souvent que vous dans "
+"le sien"
 
 #: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:199
 #: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:476
@@ -1180,10 +1180,78 @@
 "pouvez recruter que dans un château et seulement si le chef est dans le "
 "donjon."
 
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:73
+#, fuzzy
+msgid "Recruit a unit"
+msgstr "Recruter une unité"
+
 #: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:79
 msgid "Excellent! You have recruited an Elvish Fighter."
 msgstr "Excellent ! Vous venez de recruter un guerrier elfe."
 
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:81
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:101
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:136
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:164
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:182
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:206
+#, fuzzy
+msgid "What do I do next?"
+msgstr "Que voulez-vous dire ?"
+
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:83
+#, fuzzy
+msgid "How do I recruit units?"
+msgstr "Recruter une unité"
+
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:83
+msgid ""
+"To recruit a unit, right click on the castle tile on which you wish to "
+"recruit the unit. Then select Recruit, or just hold your cursor over the "
+"tile and press 'Ctrl-R'. Next, select the type of unit that you want to "
+"recruit, and select 'Ok'. In order to recruit faster, you can use 'Ctrl-"
+"Shift-R' to re-recruit the last type of unit you recruited."
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:84
+msgid ""
+"A leader is a unit that can recruit. This means that when the leader is on a "
+"keep, he can recruit units on the surrounding castle tiles. Leaders are "
+"usually powerful units that each side only controls one of. Also, your "
+"leader is usually the first unit that your side controls, and starts on a "
+"keep. You can select your leader quickly by pressing 'l'. If your leader "
+"dies, you lose the game. You can win most scenarios by defeating all enemy "
+"leaders."
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:84
+#, fuzzy
+msgid "What's a leader?"
+msgstr "Que s'est-il donc passé ici ?"
+
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:85
+msgid "How should I choose what kind of units to recruit?"
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:85
+msgid ""
+"You have to carefully review their skills, which are displayed to the left "
+"of the unit selection box,  and cost, which is displayed after the name of "
+"the unit. You will learn more about these statistics throughout the tutorial."
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:86
+#, fuzzy
+msgid "What happens when I recruit a unit?"
+msgstr "Que s'est-il donc passé ici ?"
+
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:86
+msgid ""
+"When you recruit a unit, it appears at full health on a castle tile of your "
+"choice. It also receives two traits, which will be discussed later. It "
+"cannot move or attack until you end your turn."
+msgstr ""
+
 #: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:92
 msgid ""
 "Since units cannot move on the turn they are recruited, you must end your "
@@ -1194,10 +1262,45 @@
 "recrutées, vous devez terminer votre tour. Pour cela, cliquez sur le bouton "
 "« Fin du tour » situé en bas à droite."
 
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:94
+#, fuzzy
+msgid "End your turn"
+msgstr "À vous de jouer"
+
 #: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:99
 msgid "You have successfully ended your turn."
 msgstr "Vous avez terminé votre tour avec succès."
 
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:103
+msgid "How do I end my turn?"
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:103
+#, fuzzy
+msgid ""
+"One way to end your turn is to press 'Alt-E'. Alternatively, you can right-"
+"click and select End Turn, or select the End Turn button in the lower-right "
+"hand corner."
+msgstr ""
+"Comme les unités ne peuvent pas se déplacer pendant le tour où elle sont "
+"recrutées, vous devez terminer votre tour. Pour cela, cliquez sur le bouton "
+"« Fin du tour » situé en bas à droite."
+
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:104
+#, fuzzy
+msgid "What happens when I end my turn?"
+msgstr "Que s'est-il donc passé ici ?"
+
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:104
+msgid ""
+"When you end your turn, it becomes another side's turn and only that side "
+"has the right to move, until that side ends its turn. After all sides end "
+"their turns, the next turn begins. This has various effects, including "
+"causing all units to regain their full movement potential. The number of the "
+"current turn is displayed on the status bar next to the image of a flag. "
+"When this number exceeds the maximum number of turns, you lose the game."
+msgstr ""
+
 #: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:110
 msgid ""
 "Your next task is to move your Elvish Fighter. To move a unit, first select "
@@ -1208,6 +1311,11 @@
 "une unité, sélectionnez-la puis sélectionnez sa destination. Ici, sa "
 "destination est le panneau à coté de la chamane elfe, Merle."
 
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:112
+#, fuzzy
+msgid "Move your Elvish Fighter next to Merle"
+msgstr "Déplacez votre guerrier dans un village."
+
 #: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:134
 msgid ""
 "Excellent! You have successfully moved your Elvish Fighter. However, since "
@@ -1218,6 +1326,52 @@
 "comme il s'est déplacé à coté d'une unité ennemie, il a perdu tout son "
 "mouvement pour ce tour : ceci est appelé la « zone de contrôle »."
 
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:138
+msgid "How far can my Elvish Fighter move?"
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:138
+msgid ""
+"Your Elvish Fighter begins with a certain number of move points each turn; "
+"this is called his speed. When your Elvish Fighter moves along a path, each "
+"hex he goes through costs him move points; this includes his destination. "
+"When you select your Elvish Fighter, all hexes he can't move onto within one "
+"turn will be shaded. If the destination is far enough away that he needs "
+"more than one turn to reach it, a number will appear showing how many turns "
+"it will take him. Clicking on a far-away space will set the unit on a course "
+"for that space, which means it automatically moves as far as it can towards "
+"that space every turn. If you accidentally set a unit on a course, select it "
+"twice to remove the course."
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:139
+msgid ""
+"A unit's zone of control is the location consisting of all hexes the unit is "
+"adjacent to. Units cannot move through opponent's zones of control; they can "
+"only move into it. When they do this, they lose all of their remaining "
+"movement. Zones of control can be used to block enemies from reaching your "
+"weak and wounded units."
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:139
+msgid "What's the zone of control?"
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:140
+msgid "How do I tell who is allied and who is an enemy?"
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:140
+msgid ""
+"Units you control have a green, yellow, or red energy circle above their "
+"health bar, the green vertical bar next to them. Units with full movement "
+"have green: ones with some movement yellow, ones with no movement red. Units "
+"controlled by the enemy do not have an energy circle. Allied units you do "
+"not control, like me, have a blue energy circle. Also, the option 'Show Team "
+"Colors', in Preferences, causes the color of a unit's controller is "
+"displayed as a disc below the unit."
+msgstr ""
+
 #: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:146
 msgid ""
 "Now, you need to attack with your fighter. To attack, first select a unit, "
@@ -1229,10 +1383,62 @@
 "de l'unité attaquante. Vous verrez ensuite la boîte d'option d'attaques 
dans "
 "laquelle il vous faudra choisir l'attaque à utiliser."
 
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:148
+#, fuzzy
+msgid "Attack Merle"
+msgstr "Attaquant"
+
 #: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:162
 msgid "You have successfully attacked Merle."
 msgstr "Vous avez attaqué Merle avec succès."
 
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:166
+msgid "Can Merle retaliate from my attack?"
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:166
+msgid ""
+"Whenever a unit is attacked, it retaliates with one of their own weapons. "
+"This means that after each blow from the attacker, the defender retaliates "
+"with one blow. This continues until one side runs out of blows, in which "
+"case the other unit continues attacking until its blows are depleted as "
+"well. However, any unit can only retaliate by using a weapon of the same "
+"range as the one used to attack. This means that a ranged attack can only be "
+"countered by a ranged attack and a melee attack can only be countered by a "
+"melee attack. Most units have more powerful melee attacks than ranged, so "
+"units with ranged attacks are useful in that retaliation against them is "
+"less powerful; often there is no retaliation. However ranged units cannot "
+"shoot across multiple hexes; this is one of the distinctive features of "
+"Wesnoth."
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:167
+msgid ""
+"Every attack does a certain amount of damage per hit, and can be used a "
+"certain number of times per battle. These numbers, called the attack's "
+"damage and strike numbers, are displayed in order under the name of the "
+"attack on the unit's status table and next to it on the attack options menu. "
+"To quickly find the maximum damage an attack can inflict, multiply the "
+"damage by the number of strikes. For example, my lightning attack does 14 "
+"damage per blow and has 4 blows, so it can deal up to 56 damage in a single "
+"combat."
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:167
+msgid "How can you tell how powerful a unit's attacks are?"
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:168
+msgid ""
+"Units have the ability to block blows. The chance that a unit has to hit is "
+"based on the defender's skill at defending blows, and is listed on the "
+"attack options menu after the damage and strike numbers for the bow attack."
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:168
+msgid "Will my fighter hit every time when he attacks?"
+msgstr ""
+
 #: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:174
 msgid "End your turn, and wait for Merle to attack you."
 msgstr "Terminez votre tour et attendez que Merle vous attaque."
@@ -1248,14 +1454,76 @@
 "assez d'expérience, elle progresse vers le niveau suivant et devient plus "
 "puissante."
 
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:184
+msgid "What's experience?"
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:184
+msgid ""
+"When a unit fights another unit, it gains experience, denoted 'XP', from the "
+"combat. The amount of experience gained is equal to the opponent's level, "
+"which is usually a representation of that unit's power. However, much more "
+"experience is gained from defeating an enemy unit. The amount of XP gained "
+"from killing an enemy is equal to 8 times the enemy's level."
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:185
+msgid "What happens when a unit advances?"
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:185
+msgid ""
+"When a unit advances, it transforms into a different unit type. This unit "
+"type is dependent on what the unit was originally, but occasionally there "
+"will be more than one choice of what to advance into. Advanced units are "
+"usually more powerful and 1 level higher than they were originally. Also, "
+"when a unit advances, it is healed completely and any handicaps that have "
+"been cast on it are removed. This is known as 'advance-heal'."
+msgstr ""
+
 #: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:191
 msgid "Move your fighter onto a village."
 msgstr "Déplacez votre guerrier dans un village."
 
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:193
+#, fuzzy
+msgid "Move your fighter onto a village"
+msgstr "Déplacez votre guerrier dans un village."
+
 #: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:204
 msgid "Villages heal the units on them."
 msgstr "Les villages soignent les unité qui sont dessus."
 
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:208
+msgid "What happens when a unit moves onto a village?"
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:208
+msgid ""
+"Whenever a unit moves onto a village, he flags the village for his side. "
+"This action takes all of the unit's remaining movement. Villages flagged for "
+"a side give the side several benefits, including giving the side a extra "
+"gold coin every turn, and reducing the total upkeep cost of that side's "
+"units by one. The total number of villages you control is also displayed on "
+"the status bar after the picture of a house. In addition to the economic "
+"benefit of villages, villages can be used in battle. Villages heal the units "
+"on them 8 HP per turn."
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:209
+msgid "How do I heal when there aren't any villages nearby?"
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:209
+msgid ""
+"There are ways to heal even without villages. If a unit does not move or "
+"attack for 1 turn, he heals 2 HP from resting. However if an enemy attacks "
+"him he cannot receive rest-heal. Also, there are some units which heal the "
+"units surrounding them. The Elvish Shaman is one such unit; units next to an "
+"Elvish Shaman are healed 4 HP per turn. Finally, whenever you win a level "
+"all your units are healed fully."
+msgstr ""
+
 #: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:215
 msgid ""
 "Now, you must defeat Merle by reducing her to 0 HP or lower. Just attack "
@@ -1264,6 +1532,19 @@
 "Maintenant, vous devez vaincre Merle en réduisant ses points de vie à 0 ou "
 "moins. Attaquez simplement de façon répétée."
 
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:217
+#, fuzzy
+msgid "Defeat Merle"
+msgstr "Défaite"
+
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:232
+msgid ""
+"Oops! You moved your leader off of the keep. Remember, when your leader is "
+"not on a keep, you cannot recruit. Also remember that if your leader dies, "
+"you lose. In order to continue the tutorial, I will have to teleport you "
+"back onto your keep."
+msgstr ""
+
 #: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:248
 #: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:233
 msgid ""
@@ -1286,6 +1567,38 @@
 msgid "You have successfully completed the first training scenario."
 msgstr "Vous avez terminé avec succès le premier scénario d'entraînement."
 
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:267
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:252
+msgid "Hooray!"
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:269
+msgid "How do I know how to complete a scenario? Will you always tell me?"
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:269
+msgid ""
+"Sometimes it is not clear how to win a scenario just by listening to the "
+"dialog. In this case you need to look at the scenario objectives, which "
+"appear after the opening dialog. It can also be accessed by clicking "
+"'Objectives' on the menu. The scenario objectives are a list of victory "
+"conditions and defeat conditions, and if any of the conditions are met, the "
+"level is over. Hopefully, it was a victory condition that was met."
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:270
+msgid "What happens when I win a scenario?"
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:270
+msgid ""
+"When you win a scenario, all of your units survive and are revived to full "
+"health, and you do not have to pay them for the remaining turns. Also, if "
+"your army remains in the area after you win, all villages surrender to you "
+"immediately after you win. However between scenarios, 20% of your gold is "
+"lost."
+msgstr ""
+
 #: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:276
 #: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:261
 msgid "Do you want to review any of the skills learned on this level?"
@@ -1297,6 +1610,11 @@
 msgid "Yes"
 msgstr "Oui"
 
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:280
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:265
+msgid "I'm done reviewing skills!"
+msgstr ""
+
 #: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:297
 msgid ""
 "Although you have completed your first scenario, your training is not yet "
@@ -1307,6 +1625,10 @@
 "pas encore arrivé à son terme. Nous allons maintenant passer au scénario "
 "suivant dans lequel vous devrez me combattre dans un simulacre de bataille."
 
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:3
+msgid "Traits and Specialties"
+msgstr ""
+
 #: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:60
 msgid ""
 "Now you will be subject to a more difficult test. You must defeat me in mock "
@@ -1327,8 +1649,8 @@
 "ennemis. Gagnez ce scénario en me vainquant. Votre guerrier du précédent "
 "scénario peut vous aider dans cette bataille. Pour le rappeler, cliquez avec 
"
 "le bouton droit sur une case du château, sélectionnez « rappeler », "
-"sélectionnez votre guerrier, puis sélectionnez « Ok ». Vous devriez 
également "
-"recruter des guerriers et des archers elfes."
+"sélectionnez votre guerrier, puis sélectionnez « Ok ». Vous devriez "
+"également recruter des guerriers et des archers elfes."
 
 #: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:79
 msgid ""
@@ -1364,6 +1686,43 @@
 msgid "You have successfully recalled your Elvish Fighter."
 msgstr "Vous avez rappelé votre guerrier elfe avec succès."
 
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:88
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:102
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:117
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:131
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:145
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:159
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:173
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:206
+#, fuzzy
+msgid "En guarde!"
+msgstr "En garde !"
+
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:90
+msgid ""
+"First, you must pay 20 pieces of gold for each unit you recall, regardless "
+"of the type of unit. Other than that, recalled units are basically like "
+"recruited units, except that instead of a new unit appearing, a unit from a "
+"previous scenario will appear."
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:90
+#, fuzzy
+msgid "What happens when I recall a unit?"
+msgstr "Que s'est-il donc passé ici ?"
+
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:91
+msgid "How should I decide which units to recall?"
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:91
+msgid ""
+"You should usually recall units that have already advanced to the next "
+"level. However, you may also want to recall units that have high experience, "
+"and are thus likely to advance. You should recall units that will be useful "
+"for the scenario you are in; for example in a forest scenario, recall elves."
+msgstr ""
+
 #: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:100
 msgid ""
 "You may notice that your units have slightly different statistics than the "
@@ -1374,6 +1733,33 @@
 "différentes par rapport à celles affichées avant que vous ne les 
recrutiez. "
 "Ceci arrive parce que des caractéristiques leurs ont étés affectées."
 
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:104
+msgid ""
+"The function of traits is add variety by making units of the same type "
+"different from each other. This is done by randomly assigning each unit "
+"traits when they are recruited. The traits that a unit has are displayed on "
+"the Status Table, and the function of a specific trait can be found by "
+"putting your cursor over that trait."
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:104
+#, fuzzy
+msgid "What do traits do?"
+msgstr "Qu'est-ce que c'est ?"
+
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:105
+msgid ""
+"There are five distinct traits, which have effects ranging from increasing a "
+"unit's hit points to decreasing the amount of XP required to advance. "
+"However all traits are designed to improve unit's power; there are no "
+"'negative' traits. Most units have an equal chance to get any two different "
+"traits when they are recruited."
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:105
+msgid "What kind of traits can my units get?"
+msgstr ""
+
 #: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:115
 msgid ""
 "When you recruit and recall units, you lose gold. If this would cause you to "
@@ -1383,6 +1769,36 @@
 "vous amène a avoir moins de 0 pièces d'or, vous ne pourrez pas recruter ou "
 "rappeler."
 
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:119
+msgid "How much gold do my units cost?"
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:119
+msgid ""
+"You need to pay each unit you recruit or recall gold when you recruit it. "
+"The cost of recruiting a unit is displayed under the unit's name. The cost "
+"of recalling a unit is always 20 gold. A unit also costs gold for each turn "
+"it is under your control. This cost, called 'upkeep', is equal to the level "
+"of the unit. However, units you do not recruit or recall such as your leader "
+"do not cost any gold at all. The total upkeep cost of your units is "
+"displayed on the status bar at the top after a picture of gold and then a "
+"red arrow."
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:120
+msgid "How do I get gold?"
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:120
+msgid ""
+"You begin each level with a percentage of gold from the previous level. If "
+"this is less than 100 gold, you begin with 100 gold instead. The amount of "
+"gold you have is displayed on the status bar after the picture of gold. "
+"After the start of a scenario, you receive 2 gold every turn. Since you "
+"usually need more gold than that, you should flag villages, which give you 1 "
+"gold per turn."
+msgstr ""
+
 #: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:129
 msgid ""
 "The sun is setting over Wesnoth. The time of day affects how much damage "
@@ -1392,11 +1808,70 @@
 "de dégâts que les unités d'alignement différent peuvent s'infliger entre "
 "elles."
 
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:133
+msgid ""
+"There are 3 alignments: Lawful, Neutral, and Chaotic. There are also 3 times "
+"of day: day, twilight, and night. During day, units of the alignment Lawful, "
+"such as humans, do 25% more damage, while Chaotic units such as undead do "
+"25% less. At night it is reversed. During twilight, all units do their "
+"normal damage. Neutral units such as elves are unaffected by day and night."
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:133
+msgid "What are the different alignments and times of day?"
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:134
+msgid "How do I know what time of day it is?"
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:134
+msgid ""
+"The times of day usually progress in a sequence: dawn- identical to "
+"twilight, morning- day, evening- day, dusk- twilight, first-watch- night, "
+"second-watch- night, then repeat. This is represented by the sun and moon "
+"which each rise in the east and set in the west. However some scenarios have "
+"a different sequence, such as underground where it is perpetually night. You "
+"can find out the current time of day by looking at the Status Table."
+msgstr ""
+
 #: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:143
 msgid "Each hex has a terrain, which gives the hex distinctive properties."
 msgstr ""
 "Chaque case a un terrain, lequel donne à la case des propriétés 
distinctes."
 
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:147
+msgid ""
+"Two terrains have properties which have already been described; namely "
+"villages and castle. However the properties of most terrains are more "
+"subtle, and have to do with the advantages and disadvantages different units "
+"have when they move onto them. The first property of a terrain is the number "
+"of move points it takes each unit to move through the hex. The second "
+"property is the defense that the terrain gives units standing on it. This is "
+"a percentage which determines the unit's chance to be hit on that terrain. "
+"For example; elves have 70% defense on grass, and are therefore hit 30% of "
+"the time."
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:147
+msgid "What are the different properties that terrains have?"
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:148
+msgid "How do I find out the properties of a specific terrain?"
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:148
+msgid ""
+"To find out the properties of a terrain with respect to a specific unit, "
+"right-click on the unit, select Unit Description, then select Terrain "
+"Modifiers. To find out which terrain is on a particular hex, move your "
+"cursor over that hex and look in the upper-right hand corner of the screen. "
+"This will display, in order, the name of the terrain, then the coordinates "
+"of the hex, then the selected unit's defense, then the number of move points "
+"it will cost the selected unit to move through that hex."
+msgstr ""
+
 #: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:157
 msgid ""
 "Each attack has a damage type which affects how much damage different units "
@@ -1405,6 +1880,35 @@
 "Chaque attaque possède un type de dommage qui affecte la quantité de 
dégâts "
 "que peuvent s'infliger les unités entre elles."
 
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:161
+msgid ""
+"Each unit has a certain resistance against each attack type. This resistance "
+"is a percentage which is subtracted from the damage of opponent's weapons of "
+"that type. For example, if an Elvish Scout is attacked by an Elvish Archer, "
+"the archer does 20% more damage than normal, since Elvish Scouts have -20% "
+"resistance to pierce. This bonus/penalty is calculated additively with other "
+"bonuses/penalties like time of day, so two -50% penalties would add up to -"
+"100%."
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:161
+msgid "How does resistance affect attack damage?"
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:162
+msgid ""
+"There are 6 different damage types: blade, pierce, impact, fire, cold, and "
+"holy. Heavily armored units have high resistance to the physical types: "
+"blade, pierce, and impact, but low resistance to the magical types: fire and "
+"cold. All living units have resistance to holy while undead are extremely "
+"weak to it. To find out a specific unit's resistance, right-click on the "
+"unit, select Unit Description, then select Resistance."
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:162
+msgid "What are the different damage types?"
+msgstr ""
+
 #: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:171
 msgid ""
 "Many units have a specialty which changes the rules of play in some way."
@@ -1412,6 +1916,54 @@
 "De nombreuses unités possèdent une spécialité qui modifie d'une certaine "
 "façon les règles du jeu."
 
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:175
+msgid ""
+"Each specialty does something different; that's the whole point of a "
+"specialty. To find a description of a unit's specialty, put your cursor over "
+"the name of the specialty."
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:175
+msgid "What do specialties do?"
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:176
+msgid ""
+"The specialties a unit gets are determined by the unit type; for example all "
+"generals have the specialty leadership. There are two kinds of specialties: "
+"abilities, and attack specials. Abilities apply to units while attack "
+"specials only apply to one of the unit's attacks."
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:176
+msgid "Which units get specialties?"
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:177
+msgid ""
+"There are many different specialties, and learning about them is one of the "
+"interesting parts of playing Wesnoth. The two most common specialties are "
+"called 'magical' and 'leadership'. Magical attacks have a 70% chance of "
+"hitting enemies regardless of what terrain they are on. Units do more damage "
+"while next to a unit of higher level with leadership."
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:177
+msgid "What kinds of specialties can my units get?"
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:178
+msgid "How do I use specialties?"
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:178
+msgid ""
+"To use a specialty, you just have to move and/or attack with your units in a "
+"way which triggers the specialty. For example, in order to use leadership, "
+"you must move a unit with leadership next to another unit, then attack with "
+"the other unit."
+msgstr ""
+
 #: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:195
 msgid ""
 "Some objects change the statistics of the unit that triggered them. One of "
@@ -1423,15 +1975,41 @@
 "sur ses attaques. Pour voir ses nouvelles statistiques de combat, regardez "
 "la table des statuts."
 
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:202
+msgid "This potion increases the damage of all the drinker's attacks by four."
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:208
+msgid ""
+"The objects you encounter are put in by the scenario designer, so they vary "
+"from campaign to campaign. In Heir to the Throne, most objects give the unit "
+"who picks them up a new weapon. However there are usually not that many "
+"objects in a campaign."
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:208
+msgid "What kind of objects am I likely to encounter?"
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:209
+msgid "How long do these objects last?"
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:209
+msgid ""
+"Most objects are permanent changes to the unit that receives them. However a "
+"few objects, such as holy water, last only until the remainder of the level."
+msgstr ""
+
 #: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:223
 msgid ""
 "Remember to try to prevent the enemy from capturing villages, and to "
 "recapture the ones that they already have. This will cut off their gold "
 "supply and make them unable to recruit."
 msgstr ""
-"Il est important d'empêcher l'ennemi de capturer des village et d'essayer "
-"de recapturer ceux qu'ils ont déjà. De cette façon cela réduira leur "
-"quantité d'or et les rendra incapable de recruter."
+"Il est important d'empêcher l'ennemi de capturer des village et d'essayer de 
"
+"recapturer ceux qu'ils ont déjà. De cette façon cela réduira leur 
quantité "
+"d'or et les rendra incapable de recruter."
 
 #: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:250
 msgid ""
@@ -1443,23 +2021,34 @@
 "d'entraînement. Après cela, vous pouvez vouloir commencer une campagne ou "
 "jouer en multi-joueur."
 
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:254
+msgid "How do I play a campaign?"
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:254
+msgid ""
+"To begin a campaign, run Wesnoth, select 'Campaign', select which campaign "
+"to play, then select Easy, Normal, or Hard. Heir to the Throne is the "
+"suggested for newcomers to Wesnoth."
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:255
+msgid "How do I play multiplayer?"
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:255
+msgid ""
+"To play Wesnoth against other people, select 'Multiplayer'. If you have the "
+"latest development version of Wesnoth, select 'Join Official Server'. "
+"However, if you have version 1.0, select 'Join Game', then type in 'server."
+"wesnoth.org'. This will connect you to the official Wesnoth server, where "
+"you can join a game by selecting it, then selecting 'Join Game'."
+msgstr ""
+
 #: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:11
 msgid "That was explained well! But.."
 msgstr "C'était bien expliqué ! Mais..."
 
-# à quoi correspondent ces trois chaînes ?
-#: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:13
-msgid "{END_MESSAGE}"
-msgstr "{END_MESSAGE}"
-
-#: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:21
-msgid "{QUESTION}"
-msgstr "{QUESTION}"
-
-#: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:25
-msgid "{ANSWER}"
-msgstr "{ANSWER}"
-
 #: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:44
 msgid ""
 "@Skills covered:\n"
@@ -2553,8 +3142,8 @@
 # FIXME: Skirmisher = tirailleur??
 #: data/units/Assassin.cfg:16 data/units/Duelist.cfg:16
 #: data/units/Fencer.cfg:16 data/units/Outlaw_Princess.cfg:17
-#: data/units/Rogue.cfg:16 data/units/Saurian.cfg:16
-#: data/units/Saurian_Warrior.cfg:16
+#: data/units/Rogue.cfg:16 data/units/Saurian.cfg:17
+#: data/units/Saurian_Warrior.cfg:17
 msgid "skirmisher"
 msgstr "tirailleur"
 
@@ -2761,11 +3350,11 @@
 "began the battle! Such is their fury that the fur of these undead flying "
 "beasts is tainted red with the blood of their victims."
 msgstr ""
-"Les chauve-souris sanglantes sont rapides et peuvent drainer le sang de "
-"ceux qu'elles attaquent, se soignant en cela, jusqu'à devenir plus fortes "
-"que lorsqu'elles ont commencé le combat ! Leur furie est telle que la "
-"fourrure de ces bêtes volantes mort-vivantes est teintée du rouge du sang 
de "
-"leurs victimes."
+"Les chauve-souris sanglantes sont rapides et peuvent drainer le sang de ceux "
+"qu'elles attaquent, se soignant en cela, jusqu'à devenir plus fortes que "
+"lorsqu'elles ont commencé le combat ! Leur furie est telle que la fourrure "
+"de ces bêtes volantes mort-vivantes est teintée du rouge du sang de leurs "
+"victimes."
 
 #: data/units/Blood_Bat.cfg:19 data/units/Cave_Spider.cfg:19
 #: data/units/Direwolf_Rider.cfg:18 data/units/Goblin_Direwolver.cfg:20
@@ -2846,10 +3435,10 @@
 #: data/units/Orcish_Shaman.cfg:69 data/units/Orcish_Shaman.cfg:112
 #: data/units/Orcish_Sovereign.cfg:43 data/units/Orcish_Warlord.cfg:30
 #: data/units/Paladin.cfg:42 data/units/Peasant.cfg:21
-#: data/units/Peasant.cfg:35 data/units/Pikeman.cfg:20
+#: data/units/Peasant.cfg:34 data/units/Pikeman.cfg:20
 #: data/units/Pirate_Galleon.cfg:62 data/units/Poacher.cfg:42
-#: data/units/Saurian.cfg:20 data/units/Saurian.cfg:37
-#: data/units/Saurian_Warrior.cfg:20 data/units/Saurian_Warrior.cfg:37
+#: data/units/Saurian.cfg:21 data/units/Saurian.cfg:38
+#: data/units/Saurian_Warrior.cfg:21 data/units/Saurian_Warrior.cfg:38
 #: data/units/Sea_Hag.cfg:21 data/units/Sea_Serpent.cfg:20
 #: data/units/Sergeant.cfg:39 data/units/Skeleton_Archer.cfg:41
 #: data/units/Soul_Shooter.cfg:38 data/units/Spearman.cfg:20
@@ -2952,9 +3541,9 @@
 #: data/units/Drake_Guard.cfg:22 data/units/Drake_Slasher.cfg:52
 #: data/units/Dwarvish_Guardsman.cfg:38 data/units/Dwarvish_Guardsman.cfg:52
 #: data/units/Dwarvish_Stalwart.cfg:38 data/units/Dwarvish_Stalwart.cfg:52
-#: data/units/Horseman.cfg:20 data/units/Saurian.cfg:18
-#: data/units/Saurian.cfg:35 data/units/Saurian_Warrior.cfg:18
-#: data/units/Saurian_Warrior.cfg:35 data/units/Spearman.cfg:19
+#: data/units/Horseman.cfg:20 data/units/Saurian.cfg:19
+#: data/units/Saurian.cfg:36 data/units/Saurian_Warrior.cfg:19
+#: data/units/Saurian_Warrior.cfg:36 data/units/Spearman.cfg:19
 #: data/units/Spearman.cfg:32
 msgid "spear"
 msgstr "lance"
@@ -2977,8 +3566,8 @@
 "them into stone!"
 msgstr ""
 "À première vue, ces créatures mystiques ressemblant à des serpents 
semblent "
-"faibles, mais il ne faut pas se fier à leur apparence car d'un simple 
regard, "
-"les cockatrices peuvent changer en pierre tout ennemi !"
+"faibles, mais il ne faut pas se fier à leur apparence car d'un simple "
+"regard, les cockatrices peuvent changer en pierre tout ennemi !"
 
 #: data/units/Cockatrice.cfg:21
 msgid "gaze"
@@ -3015,12 +3604,12 @@
 "although they also carry a bow to use when necessary. If the Commander is "
 "lost, so is the battle."
 msgstr ""
-"Le grade de commandant est porté par ceux qui dirigent les groupes de 
soldats "
-"dans les batailles. Grâce à leur talents de commandement, ils permettent 
aux "
-"unités adjacentes de plus faible niveau d'améliorer leur performances au "
-"combat. Les commandants sont habiles à l'épée bien qu'ils puissent 
également "
-"manier l'arc en cas de nécessité. Si le commandant est perdu, il en est de "
-"même pour la bataille."
+"Le grade de commandant est porté par ceux qui dirigent les groupes de "
+"soldats dans les batailles. Grâce à leur talents de commandement, ils "
+"permettent aux unités adjacentes de plus faible niveau d'améliorer leur "
+"performances au combat. Les commandants sont habiles à l'épée bien qu'ils "
+"puissent également manier l'arc en cas de nécessité. Si le commandant est "
+"perdu, il en est de même pour la bataille."
 
 #: data/units/Cuttle_Fish.cfg:3
 msgid "Cuttle Fish"
@@ -3033,9 +3622,9 @@
 "best way to survive an encounter with these monsters is to remain ashore."
 msgstr ""
 "Les calamars sont de gigantesques créatures des mers. Ils peuvent saisir "
-"leurs adversaires avec leurs puissants tentacules ou cracher une encre "
-"noire toxique à distance. La meilleure manière de survivre à une rencontre 
"
-"avec ces monstres est de rester à terre."
+"leurs adversaires avec leurs puissants tentacules ou cracher une encre noire "
+"toxique à distance. La meilleure manière de survivre à une rencontre avec "
+"ces monstres est de rester à terre."
 
 #: data/units/Cuttle_Fish.cfg:19 data/units/Tentacle.cfg:20
 msgid "tentacle"
@@ -3210,8 +3799,8 @@
 "Smaller than most Drakes, the Beaks are therefore more agile and can fight "
 "even when flying."
 msgstr ""
-"Plus petit que la plupart des drakes, les becs sont toutefois plus "
-"agiles et peuvent se battre en volant."
+"Plus petit que la plupart des drakes, les becs sont toutefois plus agiles et "
+"peuvent se battre en volant."
 
 #: data/units/Drake_Beak.cfg:37 data/units/Drake_Petit.cfg:37
 msgid "beak"
@@ -3227,9 +3816,10 @@
 "possess the fire-breathing abilities of their remote ancestors. Enemies are "
 "well advised to keep their distance."
 msgstr ""
-"Non seulement les drakes ardents manient leurs griffes de façon mortelle 
mais "
-"ils sont également capables de souffler le feu légendaire de leurs 
lointains "
-"ancêtres. Leurs adversaires seront bien avisés de garder leurs distances."
+"Non seulement les drakes ardents manient leurs griffes de façon mortelle "
+"mais ils sont également capables de souffler le feu légendaire de leurs "
+"lointains ancêtres. Leurs adversaires seront bien avisés de garder leurs "
+"distances."
 
 #: data/units/Drake_Burner.cfg:42 data/units/Drake_Fighter.cfg:42
 #: data/units/Drake_Fire.cfg:41 data/units/Drake_Flameheart.cfg:58
@@ -3291,7 +3881,8 @@
 
 #: data/units/Drake_Slave.cfg:16
 msgid "Drake Slaves are servile members of this reptilian race."
-msgstr "Les esclaves drakes sont les membres asservis de cette race 
reptilienne."
+msgstr ""
+"Les esclaves drakes sont les membres asservis de cette race reptilienne."
 
 #: data/units/Drake_Warmage.cfg:3
 msgid "Drake Warmage"
@@ -3365,9 +3956,9 @@
 "using fire from what are called dragonstaffs. They are the chief possessors "
 "of arcane Dwarvish technology."
 msgstr ""
-"Gardiens des grandes cités naines, ils carbonisent leurs ennemis en "
-"faisant feu de ce qu'ils appellent des bâtons de dragon. Ils sont "
-"également les gardiens des arcanes de la technologies naine."
+"Gardiens des grandes cités naines, ils carbonisent leurs ennemis en faisant "
+"feu de ce qu'ils appellent des bâtons de dragon. Ils sont également les "
+"gardiens des arcanes de la technologies naine."
 
 #: data/units/Dwarvish_Dragonguard.cfg:28
 #: data/units/Dwarvish_Dragonguard.cfg:46
@@ -3431,8 +4022,8 @@
 msgstr ""
 "Les seigneurs nains sont le rois sous les montagnes. Leur habileté à la "
 "hache de bataille est inégalée et ils peuvent même frapper des ennemis "
-"distants. Leurs précieuses armures sont faites des plus résistants "
-"alliages forgés par les leurs."
+"distants. Leurs précieuses armures sont faites des plus résistants alliages 
"
+"forgés par les leurs."
 
 #: data/units/Dwarvish_Lord.cfg:43
 msgid "hatchet"
@@ -3582,8 +4173,8 @@
 msgstr ""
 "Habiles dans le commandement de soldats, les capitaines elfes apportent un "
 "bonus à toutes les unités de niveau 1 sur les cases adjacentes. Les "
-"capitaines elfes sont aussi habiles en combat au corps-à-corps qu'en combat 
à "
-"distance."
+"capitaines elfes sont aussi habiles en combat au corps-à-corps qu'en combat "
+"à distance."
 
 #: data/units/Elvish_Champion.cfg:3
 msgid "Elvish Champion"
@@ -3596,9 +4187,9 @@
 "the bow, able to inflict damage on their enemies from both near and far."
 msgstr ""
 "Les champions elfes sont de formidables maîtres épéistes capables 
d'infliger "
-"d'importants dégâts en corps-à-corps. Combattants d'élite, ils sont 
également "
-"adeptes de l'arc et peuvent infliger des dégâts dans les rangs ennemis "
-"aussi bien de près que de loin."
+"d'importants dégâts en corps-à-corps. Combattants d'élite, ils sont "
+"également adeptes de l'arc et peuvent infliger des dégâts dans les rangs "
+"ennemis aussi bien de près que de loin."
 
 #: data/units/Elvish_Druid.cfg:3
 msgid "Elvish Druid"
@@ -3680,8 +4271,8 @@
 "Elvish Lords are fearsome in combat, using the sword at close range and "
 "devastating balls of fire at long range."
 msgstr ""
-"Les seigneurs elfes sont redoutables en combat, aussi bien à l'épée en 
combat "
-"rapproché, qu'à distance avec leurs boules de feu dévastatrices."
+"Les seigneurs elfes sont redoutables en combat, aussi bien à l'épée en "
+"combat rapproché, qu'à distance avec leurs boules de feu dévastatrices."
 
 #: data/units/Elvish_Marksman.cfg:3 data/units/Elvish_Marksman.cfg:80
 msgid "Elvish Marksman"
@@ -3818,10 +4409,10 @@
 "are skirmishers, and so can move right past enemy units."
 msgstr ""
 "Les escrimeurs sont entraînés au maniement de l'épée. Bien que leur 
rapière "
-"soit une arme légère, ils peuvent s'en servir d'une façon mortelle. 
Utilisant "
-"également une dague dans leur main libre, ils peuvent parer les attaques "
-"efficacement. Habiles à l'escarmouche, ils peuvent aisément traverser les "
-"lignes ennemies."
+"soit une arme légère, ils peuvent s'en servir d'une façon mortelle. "
+"Utilisant également une dague dans leur main libre, ils peuvent parer les "
+"attaques efficacement. Habiles à l'escarmouche, ils peuvent aisément "
+"traverser les lignes ennemies."
 
 #: data/units/Fighter.cfg:3 data/units/Fighter.cfg:44
 msgid "Fighter"
@@ -3840,7 +4431,7 @@
 msgid "Fire Dragon"
 msgstr "Dragon de feu"
 
-#TODO: underlings ?
+# TODO: underlings ?
 #: data/units/Fire_Dragon.cfg:17
 msgid ""
 "Long lived and terrifying, the fire dragon is a member of the dragon family "
@@ -3850,11 +4441,11 @@
 "they help lead to victory."
 msgstr ""
 "Séculaire et terrifiant, le dragon de feu et un membre de la famille des "
-"dragons qui a la capacité de cracher des flammes. D'ailleurs, il n'hésite 
pas "
-"à faire bon usage de son souffle ardent. Il possède également une morsure "
-"puissante et peut écraser ses adversaires avec sa queue. Les dragons de feu "
-"sont adroits et cruels, et n'hésitent pas à faire appel à des sous-fifres "
-"qu'ils mènent vers la victoire."
+"dragons qui a la capacité de cracher des flammes. D'ailleurs, il n'hésite "
+"pas à faire bon usage de son souffle ardent. Il possède également une "
+"morsure puissante et peut écraser ses adversaires avec sa queue. Les dragons 
"
+"de feu sont adroits et cruels, et n'hésitent pas à faire appel à des sous-"
+"fifres qu'ils mènent vers la victoire."
 
 #: data/units/Fire_Dragon.cfg:21
 msgid "bite"
@@ -3872,8 +4463,8 @@
 msgid ""
 "A Fireball. This is not to be used for anything else than a 'Move_Unit_Fake'!"
 msgstr ""
-"Une boule de feu. Elle ne doit pas être utilisée pour d'autres usages "
-"qu'un [move_unit_fake]!"
+"Une boule de feu. Elle ne doit pas être utilisée pour d'autres usages qu'un 
"
+"[move_unit_fake]!"
 
 #: data/units/Footpad.cfg:3
 msgid "Footpad"
@@ -3925,8 +4516,8 @@
 "coordinate the attacks of level 1 and 2 units, thereby increasing their "
 "fighting efficiency."
 msgstr ""
-"En tant que chefs des armées humaines, les généraux sont responsables de "
-"la protection de vastes et importantes parties du royaume des humains. Les "
+"En tant que chefs des armées humaines, les généraux sont responsables de 
la "
+"protection de vastes et importantes parties du royaume des humains. Les "
 "généraux peuvent coordonner les attaques d'unités de niveau 1 et 2, "
 "augmentant ainsi leur efficacité au combat."
 
@@ -3972,8 +4563,8 @@
 "constructs of soil and water. They attack by spraying boiling water on their "
 "foes, or with fists of mud."
 msgstr ""
-"Les golems de boue démesurés sont des créatures magiques construites à 
partie "
-"de terre et d'eau. Ils attaquent en projetant de l'eau bouillante sur "
+"Les golems de boue démesurés sont des créatures magiques construites à "
+"partie de terre et d'eau. Ils attaquent en projetant de l'eau bouillante sur "
 "leurs ennemis ou à l'aide de leurs poings argileux."
 
 #: data/units/Giant_Mudcrawler.cfg:20 data/units/Mudcrawler.cfg:20
@@ -4140,9 +4731,9 @@
 "when defending."
 msgstr ""
 "Les meilleurs parmi les épéistes sont choisi pour devenir des 
hallebardiers. "
-"Certes un peu plus lentes que les épées, leurs armes peuvent donner des 
coups "
-"mortels et, grâce à leur allonge, accordent aux hallebardiers le premier "
-"coup lors des combats, même lorsqu'ils se défendent."
+"Certes un peu plus lentes que les épées, leurs armes peuvent donner des "
+"coups mortels et, grâce à leur allonge, accordent aux hallebardiers le "
+"premier coup lors des combats, même lorsqu'ils se défendent."
 
 #: data/units/Halbardier.cfg:18 data/units/Halbardier.cfg:36
 msgid "halberd"
@@ -4178,10 +4769,9 @@
 msgstr ""
 "Entraînés depuis leur enfance à monter et à suivre un code d'honneur 
strict, "
 "les écuyers sont à la fois rapides et puissants en attaque. En chargeant "
-"leurs ennemis, ils infligent deux fois plus de dégâts, reçoivent "
-"également le double de dommages s'il sont contrés. Ceux qui se "
-"révoltent contre la tyrannie d'Ashievere utilisent souvent des écuyers "
-"contre elle."
+"leurs ennemis, ils infligent deux fois plus de dégâts, reçoivent 
également "
+"le double de dommages s'il sont contrés. Ceux qui se révoltent contre la "
+"tyrannie d'Ashievere utilisent souvent des écuyers contre elle."
 
 #: data/units/Initiate.cfg:3
 msgid "Initiate"
@@ -4253,11 +4843,11 @@
 "the life from their opponents with a single touch, and to cast powerful cold "
 "spells."
 msgstr ""
-"Les liches sont des mages qui se sont entièrement tournés vers la magie 
noire. "
-"Pour prendre le contrôle des mort-vivants, les liches ont renoncé à leurs "
-"propre corps, devenant elles-mêmes des morts-vivants. Ceci leur octroie la "
-"capacité de drainer la vie de leurs adversaires par simple contact et de 
lancer "
-"de puissants sorts de froid."
+"Les liches sont des mages qui se sont entièrement tournés vers la magie "
+"noire. Pour prendre le contrôle des mort-vivants, les liches ont renoncé à 
"
+"leurs propre corps, devenant elles-mêmes des morts-vivants. Ceci leur "
+"octroie la capacité de drainer la vie de leurs adversaires par simple "
+"contact et de lancer de puissants sorts de froid."
 
 #: data/units/Lieutenant.cfg:3
 msgid "Lieutenant"
@@ -4313,11 +4903,11 @@
 "hitting their target. For this reason, Mages are an excellent choice for "
 "flushing out enemies hiding in difficult terrain."
 msgstr ""
-"Les mages sont faibles mais cependant puissants. Se déplaçant lentement et 
se "
-"défendant faiblement, les mages attaquent avec des projectiles magiques 
ayant "
-"de très grandes chances d'atteindre leur cible. Pour cette raison, les mages 
"
-"sont d'excellents choix pour forcer l'ennemi à sortir de sa cachette en "
-"terrain difficile."
+"Les mages sont faibles mais cependant puissants. Se déplaçant lentement et "
+"se défendant faiblement, les mages attaquent avec des projectiles magiques "
+"ayant de très grandes chances d'atteindre leur cible. Pour cette raison, les 
"
+"mages sont d'excellents choix pour forcer l'ennemi à sortir de sa cachette "
+"en terrain difficile."
 
 #: data/units/Mage.cfg:36 data/units/Mage.cfg:103
 msgid "missile"
@@ -4383,8 +4973,8 @@
 "Skilled creatures of the sea, Mermen are powerful and quick in any watery "
 "environment, but struggle greatly to move on land."
 msgstr ""
-"Habiles créatures des mers, les ondins sont forts et rapides dans tout 
milieu "
-"aquatique mais se meuvent difficilement sur la terre ferme."
+"Habiles créatures des mers, les ondins sont forts et rapides dans tout "
+"milieu aquatique mais se meuvent difficilement sur la terre ferme."
 
 #: data/units/Merman.cfg:19 data/units/Merman_Lord.cfg:20
 #: data/units/Naga.cfg:20 data/units/Sea_Hag.cfg:20 data/units/Triton.cfg:19
@@ -4400,9 +4990,8 @@
 "Mudcrawlers are magical constructs of soil and water. They attack by "
 "spraying boiling water on their foes."
 msgstr ""
-"Les golems de boue sont des créatures magiques construites à partie de "
-"terre et d'eau. Ils attaquent en projetant de l'eau bouillante sur "
-"leurs ennemis."
+"Les golems de boue sont des créatures magiques construites à partie de 
terre "
+"et d'eau. Ils attaquent en projetant de l'eau bouillante sur leurs ennemis."
 
 #: data/units/Naga.cfg:3
 msgid "Naga"
@@ -4824,8 +5413,9 @@
 "obstinément leur maisons. Malgré tout, si vous lancez des paysans à vos "
 "ennemis c'est que vous n'êtes clairement pas en position de force."
 
-#: data/units/Peasant.cfg:20 data/units/Peasant.cfg:34
-msgid "Pitch Fork"
+#: data/units/Peasant.cfg:20 data/units/Peasant.cfg:33
+#, fuzzy
+msgid "pitchfork"
 msgstr "Fourche"
 
 #: data/units/Pikeman.cfg:3
@@ -5179,8 +5769,8 @@
 "basic training and put in the front lines to do the bulk of the fighting."
 msgstr ""
 "L'épéiste forme la base des armées humaines. Ces jeunes soldats sont 
formés "
-"aux rudiments du combat et envoyés en premières lignes pour former le "
-"gros des troupes."
+"aux rudiments du combat et envoyés en premières lignes pour former le gros "
+"des troupes."
 
 #: data/units/Tentacle.cfg:3
 msgid "Tentacle of the Deep"
@@ -5373,11 +5963,11 @@
 "are mounted on high walls, they cannot move anywhere except on walls and the "
 "roofs of castles."
 msgstr ""
-"Gardiens de Weldyn, la capitale, le guet patrouille sur les remparts de "
-"la ville. Avec leur arbalètes, les guetteurs tirent sur leur ennemis "
-"sans que ceux-ci puisse riposter, même avec une attaque à distance. Parce "
-"qu'ils sont perchés sur les remparts, ils ne peuvent pas se déplacer, sauf "
-"sur les murs et dans le château."
+"Gardiens de Weldyn, la capitale, le guet patrouille sur les remparts de la "
+"ville. Avec leur arbalètes, les guetteurs tirent sur leur ennemis sans que "
+"ceux-ci puisse riposter, même avec une attaque à distance. Parce qu'ils 
sont "
+"perchés sur les remparts, ils ne peuvent pas se déplacer, sauf sur les murs 
"
+"et dans le château."
 
 #: data/units/Warrior_King.cfg:3
 msgid "Warrior King"
@@ -7131,6 +7721,16 @@
 msgid "Deletion of the file failed."
 msgstr "La suppression du fichier a échoué."
 
+# à quoi correspondent ces trois chaînes ?
+#~ msgid "{END_MESSAGE}"
+#~ msgstr "{END_MESSAGE}"
+
+#~ msgid "{QUESTION}"
+#~ msgstr "{QUESTION}"
+
+#~ msgid "{ANSWER}"
+#~ msgstr "{ANSWER}"
+
 #~ msgid "Approaching Weldyn"
 #~ msgstr "L'approche de Weldyn"
 
@@ -9541,9 +10141,6 @@
 #~ msgid "Ruaarrrrrrrr!"
 #~ msgstr "Roaarrrrrrrr !"
 
-#~ msgid "What is that?"
-#~ msgstr "Qu'est-ce que c'est ?"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Creatures of the deep are upon us! This may be very dangerous. Be quick! "
 #~ "We must get to the other side with all haste!"
@@ -9646,9 +10243,6 @@
 #~ msgid "That foolish boy killed himself."
 #~ msgstr "Ce stupide garçon provoqua lui-même sa mort."
 
-#~ msgid "What do you mean?"
-#~ msgstr "Que voulez-vous dire ?"
-
 #~ msgid ""
 #~ "I mustered men to fight against the traitor-king, and of course Asheviere "
 #~ "too, for she was behind it all. We were outnumbered, perhaps four to one. "
@@ -9850,9 +10444,6 @@
 #~ msgstr ""
 #~ "Je ne suis pas sûr du chemin à prendre. Laissez-moi réfléchir un 
moment."
 
-#~ msgid "En garde!"
-#~ msgstr "En garde !"
-
 #~ msgid "What in the world are you doing here?"
 #~ msgstr "Que faites-vous donc ici ?"
 
@@ -11943,9 +12534,6 @@
 #~ "Non ! Delfador a été changé en pierre ! Sans lui nous n'avons aucune "
 #~ "chance de contrer le pouvoir du sorcier. Tout est perdu !"
 
-#~ msgid "What happened there?"
-#~ msgstr "Que s'est-il donc passé ici ?"
-
 #~ msgid ""
 #~ "These Cockatrices will turn all our troops to stone, as they have the "
 #~ "Orcs if we cannot find a way to undo their power!"




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]