wesnoth-cvs-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/es wesnoth-sotbe.po


From: Cedric Duval
Subject: [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/es wesnoth-sotbe.po
Date: Fri, 10 Sep 2004 09:27:16 -0400

CVSROOT:        /cvsroot/wesnoth
Module name:    wesnoth
Branch:         
Changes by:     Cedric Duval <address@hidden>   04/09/10 13:22:06

Modified files:
        po/es          : wesnoth-sotbe.po 

Log message:
        Updated translations.

CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/es/wesnoth-sotbe.po.diff?tr1=1.2&tr2=1.3&r1=text&r2=text

Patches:
Index: wesnoth/po/es/wesnoth-sotbe.po
diff -u wesnoth/po/es/wesnoth-sotbe.po:1.2 wesnoth/po/es/wesnoth-sotbe.po:1.3
--- wesnoth/po/es/wesnoth-sotbe.po:1.2  Sat Sep  4 12:59:58 2004
+++ wesnoth/po/es/wesnoth-sotbe.po      Fri Sep 10 13:22:06 2004
@@ -1,13 +1,11 @@
-# #-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.3-CVS)  #-#-#-#-#
 # Spanish translations for Battle for Wesnoth package.
 # Copyright (C) 2004 Wesnoth development team
 # This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth 
package.
 # Automatically generated, 2004.
 #
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.3-CVS\n"
+"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2004-08-08 15:00+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2004-08-28 22:30+0200\n"
@@ -16,9 +14,6 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth-sotbe.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.3-CVS)  #-#-#-#-#\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:6
@@ -390,7 +385,7 @@
 "We must leave, now!"
 msgstr ""
 "Debemos llevar a mi gente a un lugar seguro y pedir ayuda al Gran Consejo. "
-"Algunos viven en Barag Gor en las tierras de las tribus libres ¡Debemos "
+"Algunos viven en Barag Gor, en las tierras de las tribus libres. ¡Debemos "
 "irnos ya!"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:148
@@ -398,8 +393,8 @@
 "But the free tribes are beyond the Mountains of Haag.  These moutains are "
 "infested of dwarves and wild trolls."
 msgstr ""
-"Pero las tierras libres están tras las montañas de Haag. Estas montañas "
-"están llenas de enanos y trolls salvajes."
+"Pero las tribus libres están tras las montañas de Haag. Estas montañas 
están "
+"llenas de enanos y trolls salvajes."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:153
 msgid ""
@@ -415,14 +410,14 @@
 "fortified bridge over the Gork river has been taken this morning by a small "
 "commando of elves, we already tried to assault it twice without success."
 msgstr ""
-"Refuerzos, ¡por fin!  ¡Quien quiera que seas eres bienvenido a Prestim!  El 
"
-"puente fortificado sobre el río Gork ha sido tomado esta mañana por un "
-"pequeño comando de elfos, ya hemos tratado de asaltarlo dos veces, pero sin "
+"Refuerzos, ¡por fin! ¡Quien quiera que seas eres bienvenido a Prestim!  El "
+"puente fortificado sobre el río Gork ha sido tomado esta mañana por una "
+"pequeña unidad de elfos, ya hemos tratado de asaltarlo dos veces, pero sin "
 "ningún éxito."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:204
 msgid "Ah!  They are no match against my mace."
-msgstr "¡Ah!  No hay rival para mi maza."
+msgstr "¡Ah! No hay rival para mi maza."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:209
 msgid ""
@@ -771,7 +766,7 @@
 "\n"
 "Victoria:\n"
 "@Rescata a los chamanes\n"
-"@Lleva a los chamanes y a Kapou'e hasta la señal al oeste\n"
+"@Lleva a los chamanes y a Kapou'e hasta la señal\n"
 "Derrota:\n"
 "#Muerte de Kapou'e\n"
 "#Muerte de Grüü\n"
@@ -787,8 +782,8 @@
 "Oh no!  They are besieged by elves.  We must help our brothers to get rid of "
 "this mob.  But these filthy elves are so numerous."
 msgstr ""
-"¡Oh no! Los elfos les asedian. Tenemos que ayudar a nuestros hermanos a "
-"eliminar a esa plaga por muchos que sean."
+"¡Oh, no! Los elfos les asedian. Tenemos que ayudar a nuestros hermanos a "
+"eliminar a esa plaga, por muchos que sean."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:145
 msgid "I have a subtle plan, chief."
@@ -819,8 +814,8 @@
 "assassins, now you can count on the assassins guild to help you in your "
 "quest!"
 msgstr ""
-"¡Libre! Muchas gracias, hijo de Black Eye. ¡Soy Jetto, maestro de asesinos, 
"
-"el gremio de ladrones te ayudará en tus misiones!"
+"¡Libre! Muchas gracias, hijo de Ojonegro. ¡Soy Jetto, maestro de asesinos! "
+"¡El gremio de ladrones te ayudará en tus misiones!"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:229
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:282
@@ -841,7 +836,7 @@
 "you help us again and escort us to the Harbour of Tirigaz?"
 msgstr ""
 "Tienes razón, tenemos que ir a un lugar mejor. Nos has ayudado. ¿Podrías "
-"ayudarnos de nuevo y escoltarnos hasta el puerto de Tirigaz?"
+"ayudarnos de nuevo y escoltarnos hasta la bahía de Tirigaz?"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:244
 msgid "Yes, I need to ask for assistance from whole council.  I'm with you."
@@ -852,8 +847,8 @@
 "Excellent.  This is a dangerous journey, as we have to take a road near the "
 "elvish forest.  This is the road near that yellow farm."
 msgstr ""
-"Excelente. Éste es un viaje peligroso porque tenemos que usar un camino que "
-"bordea un bosque Élfico. Es el camino cerca de aquella granja amarilla."
+"Excelente. Este es un viaje peligroso, porque tenemos que usar un camino que "
+"bordea un bosque élfico. Es el camino cerca de aquella granja amarilla."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:287
 msgid ""
@@ -867,7 +862,7 @@
 "Would you help us again and escort us to the Harbour of Tirigaz?"
 msgstr ""
 "Tienes razón, debemos ir a un lugar más seguro. Nos has ayudado. ¿Podrías 
"
-"ayudarnos de nuevo y escoltarnos hasta el Puerto de Tirigaz?"
+"ayudarnos de nuevo y escoltarnos hasta la bahía de Tirigaz?"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:297
 msgid "Yes, I need to ask for assistance to the whole council.  I'm with you."
@@ -892,8 +887,8 @@
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:363
 msgid "Aha!  Surprise!  You thought you could cross elvish lands safely!"
 msgstr ""
-"¡Aha!  ¡Sorpresa!  ¿Pensabas que podríais cruzar las tierras de los elfos 
"
-"sin problemas?"
+"¡Aha! ¡Sorpresa! ¿Pensabas que podríais cruzar las tierras de los elfos 
sin "
+"problemas?"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:384
 msgid "We've made it!  Our journey is still long.  Hurry up, my people!"
@@ -911,7 +906,7 @@
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:6
 msgid "To the harbour of Tirigaz"
-msgstr "Hacia el puerto de Tirigaz"
+msgstr "Hacia la bahía de Tirigaz"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:42
 msgid ""
@@ -1012,19 +1007,19 @@
 "are near now.  But beware, there are dwarves and wild trolls around.  Hurry "
 "up!  I can see the sign post that indicates their land."
 msgstr ""
-"Casi hemos cruzado las montañas. Creo que las tierras de las tribus libres "
-"están cerca, aunque debemos ser cuidadosos porque hay enanos y trolls "
+"Casi hemos cruzado las montañas. Sé que las tierras de las tribus libres "
+"están cerca, pero debemos ser cuidadosos, porque hay enanos y trolls "
 "salvajes por la zona. ¡De prisa, ya veo la señal que marca el camino hacia "
 "esas tierras!"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:108
 msgid "What are these orcs doing here?  They should be too tired to live."
-msgstr "¿Qué hacen los orcos aquí? ¿Están cansados de vivir?."
+msgstr "¿Qué hacen los orcos aquí? ¿Están cansados de vivir?"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:122
 msgid ""
 "I've never pushed so far, we are crossing the border of the Black Eye lands."
-msgstr "Nunca he ido tan lejos, estamos al borde de las tierras de Ojo Negro."
+msgstr "Nunca he ido tan lejos, estamos al borde de las tierras de Ojonegro."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:160
 msgid "Look!  Dwarves are fighting against orcs!"
@@ -1064,7 +1059,7 @@
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:207
 msgid "Father!  Oh no!"
-msgstr "¡Padre! ¡Oh no!"
+msgstr "¡Padre! ¡Oh, no!"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:212
 msgid "Filthy dwarves!  Now I'm to kill you to the last!"
@@ -1081,12 +1076,12 @@
 "My son!  I should have never brought him to this fight.  Now we are to "
 "return to our caverns, and we will never go back."
 msgstr ""
-"¡Mi hijo! Nunca debería haberte metido en esta lucha. Vamos a las cavernas 
y "
-"no volvamos a salir más."
+"¡Hijo mío! Nunca debería haberte metido en esta lucha. Vamos a las 
cavernas "
+"y no volvamos a salir más."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:244
 msgid "Our troll friends are over.  Without them there is no hope."
-msgstr "Nuestros aliados trolls se retiran, sin ellos no hay esperanza."
+msgstr "Nuestros aliados trolls se retiran, y sin ellos no hay esperanza."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:259
 msgid "Argh!  I die!"
@@ -1101,7 +1096,7 @@
 msgstr ""
 "¡Lo hemos conseguido! ¡Hemos atravesado las montañas! Mirad esas colinas "
 "verdes, las tierras de las tribus libres están ahí. Puedo ver las murallas "
-"de Barag-Gor allí a lo lejos."
+"de Barag-Gor allí, a lo lejos."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:291
 msgid ""
@@ -1113,7 +1108,7 @@
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:297
 msgid "Father, I'd like to join them.  Would you mind it?"
-msgstr "Padre, me quiero unir a ellos ¿Te importa?"
+msgstr "Padre, me quiero unir a ellos. ¿Te importa?"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:302
 msgid ""
@@ -1156,7 +1151,7 @@
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:56
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:74
 msgid "The council will never be complete again.  This is hopeless."
-msgstr "El concilio nunca se podrá volver a reunir, ya no hay esperanza."
+msgstr "El concilio nunca se podrá volver a reunir...ya no hay esperanza."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:87
 msgid "Argh!  I'm done.  My people is doomed!"
@@ -1164,7 +1159,7 @@
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:126
 msgid "Without Inarix to lead his saurians, there is no hope."
-msgstr ""
+msgstr "Sin Inarix para liderar a sus saurios, no hay esperanza."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/story.cfg:5
 msgid ""
@@ -1173,10 +1168,11 @@
 "peace treaty defined which lands were devoted to orcs or humans.  Years that "
 "followed peace were prosperous."
 msgstr ""
-"Rahul I, rey de Wesnoth, firmó la paz con los Orcos en su 4º año de 
reinado. "
-"Acabó con una guerra que duraba ya 15 años con Black Eye Karun. El tratado "
-"claramente señalaba cuáles eran los límites de cada territorio, y los 
años "
-"que siguieron a este tratado fueron prósperos y pacíficos."
+"Rahul I, rey de Wesnoth, firmó la paz con los orcos en su 4º año de 
reinado. "
+"Acabó con una guerra que duraba ya 15 años con Karún Ojonegro, caudillo de 
"
+"los orcos. El tratado de paz señalaba claramente cuáles eran los límites 
de "
+"cada territorio, y los años que siguieron a este tratado fueron prósperos y 
"
+"pacíficos."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/story.cfg:11
 msgid ""
@@ -1186,7 +1182,7 @@
 msgstr ""
 "En el decimotercer año de reinado de Howgart III, empezaron a surgir "
 "tensiones entre los orcos y los hombres. Los condados del norte se lanzaron "
-"a la colonización de las tierras al norte de sus límites, llevados por el "
+"a la colonización de las tierras al norte de sus fronteras, llevados por el "
 "hambre. Los orcos se vieron forzados a refugiarse en las colinas."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/story.cfg:17
@@ -1215,6 +1211,8 @@
 "By nightfall his troops reached a mountainous territory, under the authority "
 "of orcish leader Kapou'e, the son of the Black Eye."
 msgstr ""
+"Para cuando llegó la noche, sus tropas habían llegado a un territorio "
+"montañoso, bajo la autoridad del jefe orco Kapou'e, hijo de Ojonegro."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/utils.cfg:192
 msgid "Pirate Galleon"




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]