[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/es wesnoth-sotbe.po
From: |
Cedric Duval |
Subject: |
[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/es wesnoth-sotbe.po |
Date: |
Tue, 21 Sep 2004 20:08:27 -0400 |
CVSROOT: /cvsroot/wesnoth
Module name: wesnoth
Branch:
Changes by: Cedric Duval <address@hidden> 04/09/21 23:56:01
Modified files:
po/es : wesnoth-sotbe.po
Log message:
New Spanish translations.
CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/es/wesnoth-sotbe.po.diff?tr1=1.7&tr2=1.8&r1=text&r2=text
Patches:
Index: wesnoth/po/es/wesnoth-sotbe.po
diff -u wesnoth/po/es/wesnoth-sotbe.po:1.7 wesnoth/po/es/wesnoth-sotbe.po:1.8
--- wesnoth/po/es/wesnoth-sotbe.po:1.7 Sun Sep 19 23:52:41 2004
+++ wesnoth/po/es/wesnoth-sotbe.po Tue Sep 21 23:56:01 2004
@@ -10,7 +10,7 @@
"POT-Creation-Date: 2004-08-08 15:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-20 01:30+0200\n"
"Last-Translator: David MartÃnez Moreno <address@hidden>\n"
-"Language-Team: none\n"
+"Language-Team: David MartÃnez Moreno <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -67,7 +67,7 @@
"Looks like they are to be facing attack from pirates of the High Sea. We "
"should help them."
msgstr ""
-"Parece que los piratas del Alto Mar los están atacando. Debemos ayudarlos."
+"Parece que los piratas del Alto Mar los están atacando. ¡Debemos ayudarlos!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:142
msgid "I propose that Gork, you and I call for reinforcements."
@@ -79,7 +79,7 @@
"brothers? Are you a coward, Vraurk?"
msgstr ""
"¿Pedir refuerzos? ¿Quieres decir que no quieres luchar junto a tus
hermanos? "
-"¿Eres quizás un cobarde, Vrauk?"
+"¿Eres un cobarde, Vrauk?"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:152
msgid "Me? I'll show you if I'm a coward!"
@@ -110,7 +110,7 @@
"find forces to counter attack. Although we can't defeat those pirates "
"without naval forces, we can wipe humans out of this region."
msgstr ""
-"¡Nos están atacando de los dos lados! Grüü, resiste mientras yo corro a "
+"¡Nos están atacando por los dos lados! Grüü, resiste mientras yo corro a "
"Tirigaz para traer fuerzas de contraataque. Aunque no podamos derrotar a "
"esos piratas sin fuerzas navales, podremos quitarnos de paso a todos los "
"humanos de esta región."
@@ -154,7 +154,7 @@
"city."
msgstr ""
"Tenemos noticias de que todos ellos han huÃdo hacia el este, cerca de las "
-"Colinas del Luto. Creo que deberÃamos ir allà a ayudarlos tan pronto como "
+"Colinas de los Lamentos. Creo que deberÃamos ir allà a ayudarlos tan pronto
como "
"nos sea posible y evacuar esta ciudad."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:300
@@ -163,12 +163,16 @@
"scorpions and outlaws. And bypassing it would take ages! Not to mention "
"after this desert, we'll have to cross the Silent Forest!"
msgstr ""
+"Pero eso está detrás del Desierto de la Muerte, que está lleno de
escorpiones "
+"gigantes venenosos y de forajidos. ¡Y sortearlo llevarÃa años! Y sin
mencionar que "
+"después, ¡tendremos que cruzar el Bosque del Silencio!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:305
msgid ""
"So we have no choice ... I've never tasted scorpions but sure, this journey "
"promises to be fun."
-msgstr ""
+msgstr "Pues entonces no tenemos elección...nunca he probado el escorpión,
pero creo "
+"que este viaje promete ser divertido."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:8
msgid "Clash of Armies"
@@ -302,51 +306,61 @@
msgstr ""
"\n"
"Victoria:\n"
-"@Derrota Ar Dant\n"
+"@Derrota a Ar Dant\n"
"Derrota:\n"
"#Muerte de Kapou'e\n"
"#Muerte de Grüü\n"
-"#Muerte de un Chamán"
+"#Muerte de un chamán"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:116
msgid ""
"It's been two days since we entered this desert. I have never been so hot "
"and we have nearly finished our food."
-msgstr ""
+msgstr "Han pasado dos dÃas desde que entramos en este desierto. Nunca he
pasado "
+"tanto calor, y casi hemos acabado con la comida."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:121
msgid ""
"I'm hungry and we found no giant scorpion yet. I'm sure it would be "
"delicious."
-msgstr ""
+msgstr "Tengo hambre, y todavÃa no hemos encontrado ningún escorpión
gigante. Estoy "
+"seguro de que tienen que estar deliciosos."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:126
msgid ""
"I hope we won't find one! They are terrible armored beasts and your troll "
"clubs are useless against their heavy shells."
msgstr ""
+"¡Espero por nuestro bien que no encontremos ninguno! Son bestias con un
caparón "
+"terriblemente duro, y vuestros palos de troll no conseguirán penetrar sus
placas."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:131
msgid ""
"I've been told the best way to defeat them is to attack their eyes with "
"sharp blades. But I hope too we won't meet them."
msgstr ""
+"Me han dicho que la mejor manera de derrotarlos es atacarlos a los ojos con "
+"algo que pinche. Espero de todas formas no tener que encontrarme con ellos."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:136
msgid ""
"The sun is rising, we should resume our journey and find this oasis "
"mentioned on the map before the sun get high."
msgstr ""
+"Está saliendo el sol, asà que debemos seguir nuestro viaje y encontrar el
oasis "
+"que menciona el mapa antes de que el sol esté muy alto."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:141
msgid ""
"Stay alert! This oasis is known to be a den of outlaws and desert pillagers."
msgstr ""
+"¡Estad alerta! Este oasis es bien conocido por ser un nido de forajidos y
saqueadores "
+"del desierto."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:167
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:156
msgid "We've done it! Now we need some rest, before we continue our journey."
-msgstr ""
+msgstr "¡Lo hemos conseguido! Ahora necesitamos un poco de descanso, antes de
poder continuar nuestro viaje."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:7
msgid "End Of Peace"
@@ -536,7 +550,7 @@
msgstr ""
"\n"
"Victoria:\n"
-"@Sobrevive a Shant Taum\n"
+"@Sobrevive a la amenaza de Shant Taum 20 turnos\n"
"Derrota:\n"
"#Muerte de Kapou'e\n"
"#Muerte de Grüü\n"
@@ -544,7 +558,7 @@
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:94
msgid "At last, here are the mourned hills! I hope everything will be OK."
-msgstr "¡Por fin, las colinas de los lamentos! Espero que todo esté bien."
+msgstr "¡Por fin, las Colinas de los Lamentos! Espero que todo salga bien."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:99
msgid "Why?"
@@ -555,19 +569,19 @@
"Only trolls don't know that these lands are ruled by Shan Taum the Smug, who "
"was a rival for Black Eye Karun."
msgstr ""
-"Sólo los Trolls ignoran que estas tierras las gobierna Shan Taum el "
-"Orgulloso, que era un rival para Black Eye Karun."
+"Sólo los trolls ignoran que estas tierras las gobierna Shan Taum el "
+"Orgulloso, que fue rival para Karun Ojonegro."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:109
msgid "I doubt he would welcome the son of the Black Eye."
-msgstr "Dudo que reciba bien al hijo de Black Eye."
+msgstr "Dudo que reciba bien al hijo de Ojonegro."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:114
msgid ""
"Who is that? Kapou'e! What are you doing in my lands you ridiculous born "
"loser?"
msgstr ""
-"¿Quién es ése? ¡Kapou'e! ¿Qué haces en mis tierras, perdedor malnacido?"
+"¿Quién es aquel? ¡Kapou'e! ¿Qué haces en mis tierras, perdedor
malnacido?"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:119
msgid ""
@@ -582,7 +596,7 @@
"Bwahaha! You are nothing! Where is your land? You became a beggar. You "
"are as pathetic as your father!"
msgstr ""
-"¡Jojojo! ¡No eres nadie! ¡Llorona! ¿Dónde están tus tierras? Eres un "
+"¡Uajajaja! ¡No eres nadie! ¡Llorona! ¿Dónde está tu tierra? Eres un "
"mendigo. ¡Eres tan patético como tu padre!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:129
@@ -620,7 +634,7 @@
"escorting Pirk, Gork and Vraurk. The council is grateful for that."
msgstr ""
"Kapou'e, los rumores dicen que has hecho un largo viaje para buscar nuestra "
-"ayuda. Además has escoltado a Pirk, Gork y Vraurk. El concilio te está "
+"ayuda. Además has escoltado a Pirk, Gork y Vraurk. El concilio te está "
"agradecido por ello."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:174
@@ -681,7 +695,7 @@
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:230
msgid "Nooo! Don't kill me, I surrender to you little earthworm."
-msgstr "¡Nooo! No me mates, me rindo ante tÃ, pequeño gusano."
+msgstr "¡Nooo! No me mates, me rindo ante ti, pequeño gusano."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:8
msgid "Silent Forest"
@@ -699,7 +713,7 @@
msgstr ""
"\n"
"Victoria:\n"
-"@Mata a todos los elfos del bosque del Silencio\n"
+"@Mata a todos los elfos del Bosque del Silencio\n"
"Derrota:\n"
"#Muerte de Kapou'e\n"
"#Muerte de Grüü\n"
@@ -710,7 +724,7 @@
"So here is the Silent Forest ... why is it named that way? Is it really "
"that silent?"
msgstr ""
-"Asà que este es el Bosque del Silencio ... ¿por qué se llama as� "
+"Asà que este es el Bosque del Silencio...¿por qué se llama as� "
"¿Realmente es tan silencioso?"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:115
@@ -719,8 +733,8 @@
"hunt there and fish in the Bork river. But now, no one would enter there "
"unless forced."
msgstr ""
-"No lo ha sido siempre. Muchas cazadores de las tribus solÃan cazar aquà y "
-"pescar en el rÃo Bork. Pero ahora nadie entrarÃa salvo que estuviera "
+"No lo ha sido siempre. Muchas cazadores de las tribus solÃan cazar aquà y "
+"pescar en el rÃo Bork. Pero ahora nadie entrarÃa salvo que estuviera "
"obligado."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:120
@@ -732,8 +746,8 @@
"The fact is that few people entered this forest and returned home safe. "
"Most likely, this forest is full of elvish renegades."
msgstr ""
-"El hecho es que poca gente ha entrado a este bosque y vuelto con vida. "
-"Aparentemente, este bosque está lleno de renegados élfos."
+"El hecho es que poca gente ha entrado a este bosque y vuelto con vida. "
+"Probablemente, este bosque esté lleno de renegados elfos."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:130
msgid ""
@@ -743,38 +757,38 @@
msgstr ""
"De todos modos, necesitamos algo de descanso. Estamos lo suficientemente "
"armados como para poder ocuparnos de unos cuantos elfos. Si nos encontramos "
-"alguno estaré encantado de tirarlos al rÃo Bork."
+"alguno, estaré encantado de tirarlo al rÃo Bork."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:141
msgid ""
"What is that? Orcs entering our forest? Fools! None of them will return "
"alive!"
msgstr ""
-"¿Qué es esto? Orcos entrando en nuestro bosque? ¡Idiotas! Ninguno de "
-"ellos saldrá con vida."
+"¿Qué es esto? ¿Orcos entrando en nuestro bosque? ¡Idiotas! ¡Ninguno de "
+"ellos saldrá con vida!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:146
msgid "I agree. We'll attack them on both sides."
-msgstr "Estoy de acuerdo. Les atacaremos desde ambos lados."
+msgstr "Estoy de acuerdo. Los atacaremos desde ambos lados."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:177
msgid "No more elves? Where are you cowards!?"
-msgstr "¿No quedan más elfos? ¿Dondé estáis?, ¡cobardes!"
+msgstr "¿No quedan más elfos? ¿Dónde estáis?, ¡cobardes!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:182
msgid ""
"Don't shout that loud, stupid troll. Do you remember we are in the Silent "
"Forest? Perhaps there more are to come."
msgstr ""
-"No grites tanto, troll estúpido. ¿No recuerdas que estamos en el bosque
del "
-"Silencio? Tal vez vengan más."
+"No grites tanto, troll estúpido. ¿No recuerdas que estamos en el Bosque del
"
+"Silencio? Tal vez vengan más."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:187
msgid ""
"I don't think so. They must have fled. Now that this forest has been "
"cleared of elves, we can have a rest and then continue our journey."
msgstr ""
-"No creo. Ellos han debido huir. Ahora que no quedan elfos en el bosque "
+"No creo. Han debido de huir. Ahora que no quedan elfos en el bosque "
"podremos descansar antes de continuar el viaje."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:6