wesnoth-cvs-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/es wesnoth-sotbe.po


From: Cedric Duval
Subject: [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/es wesnoth-sotbe.po
Date: Tue, 21 Sep 2004 20:08:27 -0400

CVSROOT:        /cvsroot/wesnoth
Module name:    wesnoth
Branch:         
Changes by:     Cedric Duval <address@hidden>   04/09/21 23:56:01

Modified files:
        po/es          : wesnoth-sotbe.po 

Log message:
        New Spanish translations.

CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/es/wesnoth-sotbe.po.diff?tr1=1.7&tr2=1.8&r1=text&r2=text

Patches:
Index: wesnoth/po/es/wesnoth-sotbe.po
diff -u wesnoth/po/es/wesnoth-sotbe.po:1.7 wesnoth/po/es/wesnoth-sotbe.po:1.8
--- wesnoth/po/es/wesnoth-sotbe.po:1.7  Sun Sep 19 23:52:41 2004
+++ wesnoth/po/es/wesnoth-sotbe.po      Tue Sep 21 23:56:01 2004
@@ -10,7 +10,7 @@
 "POT-Creation-Date: 2004-08-08 15:00+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2004-09-20 01:30+0200\n"
 "Last-Translator: David Martínez Moreno <address@hidden>\n"
-"Language-Team:  none\n"
+"Language-Team: David Martínez Moreno <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -67,7 +67,7 @@
 "Looks like they are to be facing attack from pirates of the High Sea.  We "
 "should help them."
 msgstr ""
-"Parece que los piratas del Alto Mar los están atacando. Debemos ayudarlos."
+"Parece que los piratas del Alto Mar los están atacando. ¡Debemos ayudarlos!"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:142
 msgid "I propose that Gork, you and I call for reinforcements."
@@ -79,7 +79,7 @@
 "brothers?  Are you a coward, Vraurk?"
 msgstr ""
 "¿Pedir refuerzos? ¿Quieres decir que no quieres luchar junto a tus 
hermanos? "
-"¿Eres quizás un cobarde, Vrauk?"
+"¿Eres un cobarde, Vrauk?"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:152
 msgid "Me?  I'll show you if I'm a coward!"
@@ -110,7 +110,7 @@
 "find forces to counter attack.  Although we can't defeat those pirates "
 "without naval forces, we can wipe humans out of this region."
 msgstr ""
-"¡Nos están atacando de los dos lados! Grüü, resiste mientras yo corro a "
+"¡Nos están atacando por los dos lados! Grüü, resiste mientras yo corro a "
 "Tirigaz para traer fuerzas de contraataque. Aunque no podamos derrotar a "
 "esos piratas sin fuerzas navales, podremos quitarnos de paso a todos los "
 "humanos de esta región."
@@ -154,7 +154,7 @@
 "city."
 msgstr ""
 "Tenemos noticias de que todos ellos han huído hacia el este, cerca de las "
-"Colinas del Luto. Creo que deberíamos ir allí a ayudarlos tan pronto como "
+"Colinas de los Lamentos. Creo que deberíamos ir allí a ayudarlos tan pronto 
como "
 "nos sea posible y evacuar esta ciudad."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:300
@@ -163,12 +163,16 @@
 "scorpions and outlaws.  And bypassing it would take ages!  Not to mention "
 "after this desert, we'll have to cross the Silent Forest!"
 msgstr ""
+"Pero eso está detrás del Desierto de la Muerte, que está lleno de 
escorpiones "
+"gigantes venenosos y de forajidos. ¡Y sortearlo llevaría años! Y sin 
mencionar que "
+"después, ¡tendremos que cruzar el Bosque del Silencio!"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:305
 msgid ""
 "So we have no choice ... I've never tasted scorpions but sure, this journey "
 "promises to be fun."
-msgstr ""
+msgstr "Pues entonces no tenemos elección...nunca he probado el escorpión, 
pero creo "
+"que este viaje promete ser divertido."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:8
 msgid "Clash of Armies"
@@ -302,51 +306,61 @@
 msgstr ""
 "\n"
 "Victoria:\n"
-"@Derrota Ar Dant\n"
+"@Derrota a Ar Dant\n"
 "Derrota:\n"
 "#Muerte de Kapou'e\n"
 "#Muerte de Grüü\n"
-"#Muerte de un Chamán"
+"#Muerte de un chamán"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:116
 msgid ""
 "It's been two days since we entered this desert.  I have never been so hot "
 "and we have nearly finished our food."
-msgstr ""
+msgstr "Han pasado dos días desde que entramos en este desierto. Nunca he 
pasado "
+"tanto calor, y casi hemos acabado con la comida."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:121
 msgid ""
 "I'm hungry and we found no giant scorpion yet.  I'm sure it would be "
 "delicious."
-msgstr ""
+msgstr "Tengo hambre, y todavía no hemos encontrado ningún escorpión 
gigante. Estoy "
+"seguro de que tienen que estar deliciosos."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:126
 msgid ""
 "I hope we won't find one!  They are terrible armored beasts and your troll "
 "clubs are useless against their heavy shells."
 msgstr ""
+"¡Espero por nuestro bien que no encontremos ninguno! Son bestias con un 
caparón "
+"terriblemente duro, y vuestros palos de troll no conseguirán penetrar sus 
placas."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:131
 msgid ""
 "I've been told the best way to defeat them is to attack their eyes with "
 "sharp blades.  But I hope too we won't meet them."
 msgstr ""
+"Me han dicho que la mejor manera de derrotarlos es atacarlos a los ojos con "
+"algo que pinche. Espero de todas formas no tener que encontrarme con ellos."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:136
 msgid ""
 "The sun is rising, we should resume our journey and find this oasis "
 "mentioned on the map before the sun get high."
 msgstr ""
+"Está saliendo el sol, así que debemos seguir nuestro viaje y encontrar el 
oasis "
+"que menciona el mapa antes de que el sol esté muy alto."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:141
 msgid ""
 "Stay alert!  This oasis is known to be a den of outlaws and desert pillagers."
 msgstr ""
+"¡Estad alerta! Este oasis es bien conocido por ser un nido de forajidos y 
saqueadores "
+"del desierto."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:167
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:156
 msgid "We've done it!  Now we need some rest, before we continue our journey."
-msgstr ""
+msgstr "¡Lo hemos conseguido! Ahora necesitamos un poco de descanso, antes de 
poder continuar nuestro viaje."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:7
 msgid "End Of Peace"
@@ -536,7 +550,7 @@
 msgstr ""
 "\n"
 "Victoria:\n"
-"@Sobrevive a Shant Taum\n"
+"@Sobrevive a la amenaza de Shant Taum 20 turnos\n"
 "Derrota:\n"
 "#Muerte de Kapou'e\n"
 "#Muerte de Grüü\n"
@@ -544,7 +558,7 @@
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:94
 msgid "At last, here are the mourned hills!  I hope everything will be OK."
-msgstr "¡Por fin, las colinas de los lamentos! Espero que todo esté bien."
+msgstr "¡Por fin, las Colinas de los Lamentos! Espero que todo salga bien."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:99
 msgid "Why?"
@@ -555,19 +569,19 @@
 "Only trolls don't know that these lands are ruled by Shan Taum the Smug, who "
 "was a rival for Black Eye Karun."
 msgstr ""
-"Sólo los Trolls ignoran que estas tierras las gobierna Shan Taum el "
-"Orgulloso, que era un rival para Black Eye Karun."
+"Sólo los trolls ignoran que estas tierras las gobierna Shan Taum el "
+"Orgulloso, que fue rival para Karun Ojonegro."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:109
 msgid "I doubt he would welcome the son of the Black Eye."
-msgstr "Dudo que reciba bien al hijo de Black Eye."
+msgstr "Dudo que reciba bien al hijo de Ojonegro."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:114
 msgid ""
 "Who is that?  Kapou'e!  What are you doing in my lands you ridiculous born "
 "loser?"
 msgstr ""
-"¿Quién es ése? ¡Kapou'e! ¿Qué haces en mis tierras, perdedor malnacido?"
+"¿Quién es aquel? ¡Kapou'e! ¿Qué haces en mis tierras, perdedor 
malnacido?"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:119
 msgid ""
@@ -582,7 +596,7 @@
 "Bwahaha!  You are nothing!  Where is your land?  You became a beggar.  You "
 "are as pathetic as your father!"
 msgstr ""
-"¡Jojojo! ¡No eres nadie! ¡Llorona! ¿Dónde están tus tierras? Eres un "
+"¡Uajajaja! ¡No eres nadie! ¡Llorona! ¿Dónde está tu tierra? Eres un "
 "mendigo. ¡Eres tan patético como tu padre!"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:129
@@ -620,7 +634,7 @@
 "escorting Pirk, Gork and Vraurk.  The council is grateful for that."
 msgstr ""
 "Kapou'e, los rumores dicen que has hecho un largo viaje para buscar nuestra "
-"ayuda. Además has escoltado a Pirk, Gork y Vraurk.  El concilio te está "
+"ayuda. Además has escoltado a Pirk, Gork y Vraurk. El concilio te está "
 "agradecido por ello."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:174
@@ -681,7 +695,7 @@
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:230
 msgid "Nooo!  Don't kill me, I surrender to you little earthworm."
-msgstr "¡Nooo!  No me mates, me rindo ante tí, pequeño gusano."
+msgstr "¡Nooo! No me mates, me rindo ante ti, pequeño gusano."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:8
 msgid "Silent Forest"
@@ -699,7 +713,7 @@
 msgstr ""
 "\n"
 "Victoria:\n"
-"@Mata a todos los elfos del bosque del Silencio\n"
+"@Mata a todos los elfos del Bosque del Silencio\n"
 "Derrota:\n"
 "#Muerte de Kapou'e\n"
 "#Muerte de Grüü\n"
@@ -710,7 +724,7 @@
 "So here is the Silent Forest ... why is it named that way?  Is it really "
 "that silent?"
 msgstr ""
-"Así que este es el Bosque del Silencio ... ¿por qué se llama así?  "
+"Así que este es el Bosque del Silencio...¿por qué se llama así? "
 "¿Realmente es tan silencioso?"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:115
@@ -719,8 +733,8 @@
 "hunt there and fish in the Bork river.  But now, no one would enter there "
 "unless forced."
 msgstr ""
-"No lo ha sido siempre.  Muchas cazadores de las tribus solían cazar aquí y "
-"pescar en el río Bork.  Pero ahora nadie entraría salvo que estuviera "
+"No lo ha sido siempre. Muchas cazadores de las tribus solían cazar aquí y "
+"pescar en el río Bork. Pero ahora nadie entraría salvo que estuviera "
 "obligado."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:120
@@ -732,8 +746,8 @@
 "The fact is that few people entered this forest and returned home safe.  "
 "Most likely, this forest is full of elvish renegades."
 msgstr ""
-"El hecho es que poca gente ha entrado a este bosque y vuelto con vida.  "
-"Aparentemente, este bosque está lleno de renegados élfos."
+"El hecho es que poca gente ha entrado a este bosque y vuelto con vida. "
+"Probablemente, este bosque esté lleno de renegados elfos."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:130
 msgid ""
@@ -743,38 +757,38 @@
 msgstr ""
 "De todos modos, necesitamos algo de descanso.  Estamos lo suficientemente "
 "armados como para poder ocuparnos de unos cuantos elfos.  Si nos encontramos "
-"alguno estaré encantado de tirarlos al río Bork."
+"alguno, estaré encantado de tirarlo al río Bork."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:141
 msgid ""
 "What is that?  Orcs entering our forest?  Fools!  None of them will return "
 "alive!"
 msgstr ""
-"¿Qué es esto?  Orcos entrando en nuestro bosque?  ¡Idiotas!  Ninguno de "
-"ellos saldrá con vida."
+"¿Qué es esto? ¿Orcos entrando en nuestro bosque? ¡Idiotas! ¡Ninguno de "
+"ellos saldrá con vida!"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:146
 msgid "I agree.  We'll attack them on both sides."
-msgstr "Estoy de acuerdo.  Les atacaremos desde ambos lados."
+msgstr "Estoy de acuerdo. Los atacaremos desde ambos lados."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:177
 msgid "No more elves?  Where are you cowards!?"
-msgstr "¿No quedan más elfos?  ¿Dondé estáis?, ¡cobardes!"
+msgstr "¿No quedan más elfos? ¿Dónde estáis?, ¡cobardes!"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:182
 msgid ""
 "Don't shout that loud, stupid troll.  Do you remember we are in the Silent "
 "Forest?  Perhaps there more are to come."
 msgstr ""
-"No grites tanto, troll estúpido.  ¿No recuerdas que estamos en el bosque 
del "
-"Silencio?  Tal vez vengan más."
+"No grites tanto, troll estúpido. ¿No recuerdas que estamos en el Bosque del 
"
+"Silencio? Tal vez vengan más."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:187
 msgid ""
 "I don't think so.  They must have fled.  Now that this forest has been "
 "cleared of elves, we can have a rest and then continue our journey."
 msgstr ""
-"No creo.  Ellos han debido huir.  Ahora que no quedan elfos en el bosque "
+"No creo. Han debido de huir. Ahora que no quedan elfos en el bosque "
 "podremos descansar antes de continuar el viaje."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:6




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]