wesnoth-cvs-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/wesnoth-httt zh_CN.po


From: Jord Polo
Subject: [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/wesnoth-httt zh_CN.po
Date: Wed, 13 Apr 2005 07:43:01 -0400

CVSROOT:        /cvsroot/wesnoth
Module name:    wesnoth
Branch:         
Changes by:     Jordà Polo <address@hidden>     05/04/13 11:43:00

Modified files:
        po/wesnoth-httt: zh_CN.po 

Log message:
        updated chinese translation

CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-httt/zh_CN.po.diff?tr1=1.9&tr2=1.10&r1=text&r2=text

Patches:
Index: wesnoth/po/wesnoth-httt/zh_CN.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-httt/zh_CN.po:1.9 
wesnoth/po/wesnoth-httt/zh_CN.po:1.10
--- wesnoth/po/wesnoth-httt/zh_CN.po:1.9        Sun Apr 10 19:26:19 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-httt/zh_CN.po    Wed Apr 13 11:43:00 2005
@@ -3,13 +3,13 @@
 # This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth 
package.
 # Automatically generated, 2005.
 # Lim Choon Kiat <address@hidden>, 2005.
-
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: wesnoth-httt\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2005-03-29 16:58+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-04-10 22:50+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-04-13 12:34+0800\n"
 "Last-Translator: Lim Choon Kiat <address@hidden>\n"
 "Language-Team:  <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1353,187 +1353,187 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:4
 msgid "The Elves Besieged"
-msgstr ""
+msgstr "精灵被袭"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:25
 msgid "Move Konrad to the signpost in the north-west"
-msgstr ""
+msgstr "带孔列到西南边的路牌"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:149
 msgid "Knafa-Tan"
-msgstr ""
+msgstr "克纳法-丹"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:168
 msgid "Maga-Knafa"
-msgstr ""
+msgstr "玛加-克纳法"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:188
 msgid "Galdrad"
-msgstr ""
+msgstr "约瑟"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:202
 msgid "Chantal"
-msgstr ""
+msgstr "詹泰"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:218
 msgid "Fourteen years into her rule, Asheviere turned her attention to the 
Elves, whom she despised. Orcish mercenaries were hired and dispatched to bring 
about their ruin."
-msgstr ""
+msgstr "艾斯威勒十四年. 她目光朝向她恶恨的精灵. 
她收卖了半兽妖, 立即令其灭精灵."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:222
 msgid "Master Delfador! Look, there are Orcs coming from all directions! What 
shall we do?"
-msgstr ""
+msgstr "黎伐多师傅! 看哪, 四处布满半兽妖! 我等该如此行呢?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:226
 msgid "There are too many to fight, far too many. We must escape!"
-msgstr ""
+msgstr "敌军太多了. 远超我等军力. 我们快逃吧!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:230
 msgid "But to where? This is the only home we have! What about the Elves?"
-msgstr ""
+msgstr "逃向那呢? 这是我们唯一的家! 精灵们怎么办?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:234
 msgid "We will fight them, but you must escape, Konrad. It is imperative that 
you escape!"
-msgstr ""
+msgstr "我等将抗敌, 但是孔列, 您得快逃! 您一定要逃离此处!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:238
 msgid "We will go north. Perhaps we can reach the Isle of Anduin. If we can 
make it there, surely we will be safe. Konrad, we must recruit some Elves to 
help us, and then you must make it to the sign post in the north-west. I will 
protect you!"
-msgstr ""
+msgstr "我等该逃向南方, 可望达安度云岛. 如可到达那岛屿, 
我等就能避难了. 孔列, 你应当录取精灵, 后往西南边路牌. 
我会保护你的!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:242
 msgid "Very well, let us hurry!"
-msgstr ""
+msgstr "那就快逃吧!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:246
 msgid "Attack the Elves, my grunts, and take their villages. Let us claim this 
land for the Queen!"
-msgstr ""
+msgstr "兽孩们, 屠精灵去吧! 盗取他们的乡村原地, 
取此地献于王后吧!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:253
 msgid "Remember, it is rumored that the filthy mage and one that he protects 
are in these parts. They are the ones we want!"
-msgstr ""
+msgstr "记住, 谣言道, 臭老道士和他保护的都在这里. 
他们是我们的主要目标!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:258
 msgid "Ha ha! We will rip the filthy Elves to pieces!"
-msgstr ""
+msgstr "哈! 哈! 我要将精灵们碎尸万断!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:263
 msgid "Let them come. We will fight them with all we have!"
-msgstr ""
+msgstr "让他们来吧. 我们会拼死抗敌!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:267
 msgid "Be careful, Konrad! Guard him well, Delfador!"
-msgstr ""
+msgstr "小心呀, 孔列! 黎伐多啊, 好好看顾他呀!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:271
 msgid "And so it has begun!"
-msgstr ""
+msgstr "就这样, 一切开始了!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:286
 msgid "OK, we have made it this far! But where do we go next?"
-msgstr ""
+msgstr "幸好, 我们度过一关! 但现在, 我们该去那里呢?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:290
 msgid "We must travel north, and try to make it to the Isle of Anduin. 
Hopefully we will find refuge there."
-msgstr ""
+msgstr "我们得朝南而行, 速前往安度云岛. 希望那有避难所."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:294
 msgid "Of course you are right, Delfador. But what will become of the Elves 
here?"
-msgstr ""
+msgstr "黎伐多, 您的意见是好的. 但精灵会怎模样?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:298
 msgid "The Elves will fight. They may even prevail. But I fear things do not 
bode well for them. Let us not speak of it now. Onward!"
-msgstr ""
+msgstr "他们会奋勇抗敌. 他们可能会胜利. 但我恐事非如此. 
还是别谈这些了. 前进吧!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:302
 msgid "Good luck, Konrad! Don't worry about us, we will fight as best we can!"
-msgstr ""
+msgstr "孔列, 祝您好运! 别为我们担心, 我们会尽力作战的!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:317
 msgid "I... I don't think I can make it anymore"
-msgstr ""
+msgstr "我….我不行了!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:321
 msgid "Prince... you must keep fighting! Nooooooo!"
-msgstr ""
+msgstr "王子…..您要坚持啊! 不!!!!!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:325
 msgid "It is over, I am doomed..."
-msgstr ""
+msgstr "完了, 我败了…."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:339
 msgid "I have... have failed in my duty to protect the prince! I am defeated."
-msgstr ""
+msgstr "我…..我失职了, 我没法在保护王子了! 我被击败了."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:343
 msgid "Don't die, Delfador! Please, you have to stay alive!"
-msgstr ""
+msgstr "黎伐多! 您不可死啊! 求求您活过来吧!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:347
 msgid "Ugh"
-msgstr ""
+msgstr "啊!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:358
 msgid "Oh, no! We have run out of time, they have arrived with 
reinforcements..."
-msgstr ""
+msgstr "不好了! 我们没有时间了! 他们增强军来了….."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:370
 msgid "Die, Villain, die!"
-msgstr ""
+msgstr "死吧! 恶贼! 死吧!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:381
 msgid "Only the foolish oppose me!"
-msgstr ""
+msgstr "只有笨蛋才敌我!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:392
 msgid "I am Galdrad. You will have to fight me to get any further!"
-msgstr ""
+msgstr "我是约瑟. 你要过我才能前进!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:403
 msgid "Only a fool would dare to attack me!"
-msgstr ""
+msgstr "笨蛋才向我挑战!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:414
 msgid "I am Delfador the Great. Prepare to die!"
-msgstr ""
+msgstr "我是黎伐多大人. 准备死吧!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:425
 msgid "Let me through, you rogue!"
-msgstr ""
+msgstr "狗贼! 别阻着路!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:440
 msgid "They are destroying our home!"
-msgstr ""
+msgstr "他们在摧毁我们的房屋啊!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:444
 msgid "There can be no looking back. We must go quickly!"
-msgstr ""
+msgstr "别再看了! 快逃吧!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Epilogue.cfg:4
 msgid "Epilogue"
-msgstr ""
+msgstr "收场白"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Epilogue.cfg:11
 msgid "And so the Dark Queen's reign was ended, and Li'sar, daughter of 
Haldric was crowned Queen of Wesnoth, and the holder of the Scepter of Fire, 
which she would pass to all her successors."
-msgstr ""
+msgstr "妖后之统, 就此终结. 皓德利之女丽莎, 
登基为魏诺皇后, 也封皇柄接纳者, 其将传她继承人."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Epilogue.cfg:15
 msgid "Her reign was long, and she undid the evil deeds of her mother."
-msgstr ""
+msgstr "丽莎皇义统多年, 瓦解她母之恶行."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Epilogue.cfg:19
 msgid "Konrad became a noble in Li'sar's court. He married Li'sar, and 
together they had two sons and a daughter."
-msgstr ""
+msgstr "孔列被丽莎封侯, 在朝廷当官任职. 他也娶丽莎为妻, 
同生下二男一女."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Epilogue.cfg:23
 msgid "The bones of the young prince Konrad were retrieved from the Elves, and 
buried in the Royal Crypt in Weldyn, which Konrad visited to pay homage every 
week."
-msgstr ""
+msgstr "小孔列王子遗骨, 从精灵那儿取出, 埋葬在魏玲皇墓. 
孔列则每期献拜."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Epilogue.cfg:27
 msgid "Delfador became Li'sar's High Council, advising her in the most 
important matters of state. He lived until a ripe old age, and was given a 
Royal Funeral, after which he was buried in the Royal Crypt in Weldyn."
-msgstr ""
+msgstr "黎伐多成了丽莎最高顾问, 论劝国内重要事. 
他活到高龄而故, 获皇族般的葬礼, 后被葬于皇墓中."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Epilogue.cfg:31
 msgid "Kalenz returned to his home in the North, and never returned to the 
land of men."
-msgstr ""
+msgstr "克兰则归南方家, 从此未入人类乡."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:4
 msgid "The Ford of Abez"




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]