www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [GNU-traductores] Traducción del .po E-books must increase our free


From: Javier Fdez. Retenaga
Subject: Re: [GNU-traductores] Traducción del .po E-books must increase our freedom, not decrease it
Date: Thu, 05 May 2016 12:42:12 +0200

El jue, 05-05-2016 a las 10:10 +0200, Ondiz Zarraga escribió:
> 2016-05-04 13:51 GMT+02:00 Nahikari Ajubita <address@hidden>:
> > Buenos días,
> >
> > He acabado la traducción de "E-books must increase our freedom, not
> > decrease it". Mando la primera parte.
> >
> > Un saludo,
> >
> > E-books must increase our freedom, not decrease it - GNU Project -
> > Free Software Foundation
> >
> > Los libros electrónicos deben aumentar nuestra libertad y no
> > disminuirla -Poyecto GNU- Free Software Foundation
> 
> -  Poyecto GNU
> + Proyecto GNU
> 
> # Lo dejaría como en el original con la coma
> 
> + Los libros electrónicos deben aumentar nuestra libertad, no disminuirla
> 
> >
> > E-books must increase our freedom, not decrease it
> >
> > Los libros electrónicos deben aumentar nuestra libertad y no disminuirla.
> >
> > by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard 
> > Stallman</strong></a>
> >
> > por <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard 
> > Stallman</strong></a>
> >
> > Also consider reading <a href=\"/philosophy/ebooks.html\"> E-Books:
> > Freedom Or Copyright</a>.
> >
> > Considere también la lectura de <a href=\"/philosophy/ebooks.html\">
> > Libros electrónicos: Libertad o Copyright</a>.

- Considere también la lectura de
+ También puede leer
# O algo parecido. Lo anterior me suena un poco forzado.

- Libertad o Copyright
+ libertad o copyright

> >
> > <a href=\"http://defectivebydesign.org/ebooks.html\";>Join our mailing
> > list about the dangers of eBooks</a>.
> >
> > <a href=\"http://defectivebydesign.org/ebooks.html\";> Únase a nuestra
> > lista de correo acerca del peligro que representan los libros
> > electrónicos</a>.

+ Únase a nuestra lista de distribución sobre los peligros de los libros
electrónicos.
# Porque esa viñeta ya está traducida así en otra página:
http://www.gnu.org/philosophy/ebooks.html

> >
> > <em>This essay was originally published by The Guardian, on 17 April
> > 2012, as &ldquo;<a
> > href=\"//www.theguardian.com/technology/2012/apr/17/sharing-ebooks-richard-stallman\">Technology
> > Should Help Us Share, Not Constrain Us</a>&rdquo;, with some surprise
> > editing.  This version incorporates parts of that editing while
> > restoring parts of the original text.</em>
> >
> > <em> Este ensayo fue inicialmente publicado por The Guardian el 17 de
> > abril del 2012, como &ldquo;<a
> > href=\"//www.theguardian.com/technology/2012/apr/17/sharing-ebooks-richard-stallman\">Technology
> > Should Help Us Share, Not Constrain Us</a>&rdquo;, que se editó por
> > sorpresa mas tarde. Esta versión incorpora las partes de esa edición y
> > también recupera partes del texto original. </em>

- ensayo
+ artículo

- que se editó por sorpresa mas tarde.
+ con algunos cambios no previstos.

- las partes de
+ partes de

> 
> > I love The Jehovah Contract, and I'd like everyone else to love it
> > too. I have lent it out at least six times over the years. Printed
> > books let us do that.
> >
> > Me encanta el libro The Jehova Contract (El contrato de Jehová) y
> > querría que le gustara a todo el mundo. A lo largo de los años, lo he
> > prestado como mínimo seis veces. Los libros impresos nos permiten
> > hacerlo.
> 
> - The Jehova Contract
> + The Jehovah Contract
> 
> >
> > I couldn't do that with most commercial e-books. It's &ldquo;not
> > allowed&rdquo;.  And if I tried to disobey, the software in e-readers
> > has malicious features called Digital Restrictions Management (DRM,
> > for short) to restrict reading, so it simply won't work. The e-books
> > are encrypted so that only proprietary software with malicious
> > functionality can display them.
> >
> > No podría hacerlo con la mayoría de libros electrónicos comerciales.
> > \"No está permitido\". Y si intentara desobedecer, el software de los
> > libros electrónicos contiene aplicaciones maliciosas llamadas Gestión
> > Digital de Restricciones (DRM por sus siglas en inglés) para
> > restringir la lectura, así que sencillamente no lo conseguiría. Los
> > libros electrónicos están encriptados de modo que solo pueden
> > visualizarse con software patentado con funcionalidades maliciosas.
> 

- No podría hacerlo con la mayoría de libros electrónicos comerciales.
+ Con la mayoría de libros electrónicos comerciales no podría hacerlo.

- \"No está permitido\".
+ Está «no permitido».

> + Y si intentara desobedecer, *como* el software de los libros
> electrónicos contiene aplicaciones maliciosas [...] para restringir la
> lectura, sencillamente no lo conseguiría

- software patentado con
+ software privativo que posee

> 
> > Many other habits that we readers are accustomed to are &ldquo;not
> > allowed&rdquo; for e-books. With the Amazon &ldquo;Kindle&rdquo; (for
> > which <a 
> > href=\"/philosophy/why-call-it-the-swindle.html\">&ldquo;Swindle&rdquo;</a>
> > is a more fitting name), to take one example, users can't buy a book
> > anonymously with cash. &ldquo;Kindle&rdquo; books are typically
> > available from Amazon only, and Amazon makes users identify
> > themselves. Thus, Amazon knows exactly which books each user has read.
> > In a country such as the UK, where you can be <a
> > href=\"http://www.stallman.org/archives/2012-mar-jun.html#07_April_2012_%28Wrong_book%29\";>prosecuted
> > for possessing a forbidden book</a>, this is more than hypothetically
> > Orwellian.
> >
> > Muchas otras cosas a las que los lectores están acostumbrados \"no
> > están permitidas\" en los libros electrónicos. Con el \"Kindle\" de
> > Amazon (para el cual <a
> > href=\"/philosofía/porque-llamarlo-swindle.html\">&ldquo;Swindle&rdquo;</a>
> > es un nombre mas apropiado), por poner otro ejemplo, los usuarios no
> > pueden comprar un libro anónimamente con efectivo. Los libros para
> > \"Kindle\" suelen estar solo disponibles a través de Amazon y este
> > requiere que los usuarios se identifiquen. Así pues, Amazon sabe
> > exactamente los libros que ha leido cada uno de sus usuarios. En un
> > país como Gran Bretaña, donde puedes ser  <a
> > href=\"http://www.stallman.org/archives/2012-mar-jun.html#07_April_2012_%28Wrong_book%29\";>
> > enjuiciado por poseer un libro prohibido esto pasa de ser
> > hipotéticamente Orwelliano.
> 
> # Mantendría la primera persona aquí, porque él mismo se incluye como lector
> 
> - los lectores están acostumbrados
> + los lectores estamos acostumbrados

- Muchas otras cosas a las que los lectores están acostumbrados \"no
están permitidas\" en los libros electrónicos.
+ Hay muchas otras cosas a las que los lectores estamos acostumbrados
que en los libros electrónicos están «no permitidas».

- con efectivo
+ en efectivo

> 
> - que libros ha leido
> + que libros ha leído
> 
- donde puedes ser <a
href="http://www.stallman.org/archives/2012-mar-jun.html#07_April_2012_%
28Wrong_book%29\"> enjuiciado por poseer un libro prohibido esto pasa de
ser hipotéticamente Orwelliano.
+  donde te pueden <a
href="http://www.stallman.org/archives/2012-mar-jun.html#07_April_2012_%
28Wrong_book%29\">llevar a juicio por poseer un libro prohibido</a> esto
es verdaderamente orwelliano.
# Cuidado con las etiquetas, Nahikari. En el artículo anterior que
tradujiste algunas estaban mal, y al convertir el po a html me daba
errores. Aquí por ejemplo faltaba el cierre de la etiqueta: </a>

> > Furthermore, you can't sell the e-book after you read it (if Amazon
> > has its way, the used book stores where I have passed many an
> > afternoon will be history). You can't give it to a friend either,
> > because according to Amazon you never really owned it. Amazon requires
> > users to sign an End-User License Agreement (&ldquo;EULA&rdquo;) which
> > says so.
> >
> > Es más, no puede venderse el libro electrónico una vez leído (si
> > Amazon se sale con la suya, las librerias de viejo donde he pasado más
> > de una tarde pasarán a ser historia). Tampoco puede darse a un amigo
> > porque, según Amazon, el libro nunca ha sido realmente de tu
> > propiedad. Amazon obliga a sus usuarios a firmar un contrato de
> > licencia de usuario final (EULA por sus siglas en inglés) que lo
> > estipula.
> 
> - librerias
> + librerías
> 
> - de tu propiedad
> + de su propiedad

+ Es más, el libro electrónico no puede venderse una vez leído (si
Amazon se sale con la suya, las librerias de viejo donde he pasado más
de una tarde pasarán a *la* historia). Tampoco se lo puedes regalar a un
amigo porque, según Amazon, el libro nunca ha sido realmente tuyo.
Amazon obliga a sus usuarios a firmar un contrato de licencia de usuario
final (EULA, por sus siglas en inglés) que *así* lo estipula.

> 
> > You can't even be sure it will still be in your machine tomorrow.
> > People reading 1984 in the &ldquo;Kindle&rdquo; had an Orwellian
> > experience: their e-books vanished right before their eyes, as Amazon
> > used a malicious software feature called a &ldquo;back door&rdquo; to
> > remotely delete them (virtual book-burning; is that what
> > &ldquo;Kindle&rdquo; means?). But don't worry; Amazon promised never
> > to do this again, except by order of the state.
> >
> > Uno no puede ni siquiera estar seguro de si mañana seguirá estando en
> > su aparato. La gente que leía 1984 en su \"Kindle\" tuvo una
> > experiencia Orwelliana cuando su libro electrónico desapareció ante
> > sus narices, puesto que Amazon utilizó una herramienta de software
> > maliciosa llamada \"puerta trasera\" que le permitía eliminarlos en
> > remoto (quema de libros virtual ¿es eso lo que \"Kindle\" significa?).
> > Pero no se preocupen, Amazon ha prometido no volver a hacerlo, excepto
> > por orden del Estado.

- Orwelliana
+ orwelliana

- \"puerta trasera\"
+ «puerta trasera»

- en remoto
+ de forma remota

- virtual ¿es
+ virtual: ¿es





reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]