|
From: | i.d & l |
Subject: | Re: [Dolibarr-dev] French translations wanted |
Date: | Sat, 25 Aug 2012 19:41:20 +0200 |
User-agent: | Mozilla/5.0 (X11; Linux x86_64; rv:14.0) Gecko/20120714 Thunderbird/14.0 |
They're both kind the same... The point
is download and upload are both usually translated as
"télécharger" in french... Same word even though it's not the same
way.
So, as part of the french translators team for ubuntu, I did refer to our guidelines for some terms like this one and the suggested word would be "téléverser" which almost no one uses in real life ! (even me). It sounds weird for most and is still somewhat ambiguous. Another translation might be "envoyer" which is "send". That's to say there's no easy translation in the context you're bringing. And if you consider we (geek frog eaters) currently say download and upload because it's not ambiguous... Out of the whole context I'm not confident with this but : you could keep download and upload in translated sentences since they're intended for someone who knows what a FTP client is ! :-D That would sound like :
Manuel Le 25/08/2012 18:36, Marcos García a écrit : What's the best translation of both of you? |
[Prev in Thread] | Current Thread | [Next in Thread] |