emacs-devel
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: @dircategory (Re: Translating Emacs manuals is of strategic importan


From: Gavin Smith
Subject: Re: @dircategory (Re: Translating Emacs manuals is of strategic importance)
Date: Thu, 11 Jan 2024 19:46:30 +0000

On Thu, Jan 11, 2024 at 09:26:51PM +0200, Eli Zaretskii wrote:
> > The Info output, I believe.  Suppose there is a cross-reference to a node
> > in the Emacs manual, "Select Buffer".  This would appear in Info output
> > as "*note (emacs)Select Buffer::."  The English words "Select Buffer"
> > would appear incongruous surrounded by non-English text.
> 
> But so is "note", and you said we won't (and probably cannot) use
> something else instead.  So English is already there.

Readers of other languages can easily learn to recognize "*note" as a
marker of a cross-reference.  That is much different to a node name
which could be any English text.

> > Although it's not ideal, using cross-reference labels may be the best
> > solution.  It would be a temporary solution if the targetted manual
> > obtained an English translation later.  Once that is the case, the
> > first manual could be updated with the translated node name, so
> > "*note Choisir Tampon:(emacs)Select Buffer." becomes
> > "*note (emacs)Choisir Tampon::", eliminating the English.
> 
> You mean, the Info reader should do that?  It would mean that the Info
> reader will need to access all its cross-manual links in a node before
> it can display the node with or without the English node names.

I meant that the maintainers of the translated document would update it.



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]