[Top][All Lists]

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: Emacs as a translator's tool

From: Giovanni Bono
Subject: Re: Emacs as a translator's tool
Date: Fri, 29 May 2020 17:02:29 +0200
User-agent: Gnus/5.13 (Gnus v5.13) Emacs/26.3 (gnu/linux)

Marcin Borkowski <> writes:

> Hi all,
> does anyone here perform translations within Emacs?  Do you know of any
> tools facilitating that?  There exist a few CATs, or Computer Aided
> Translation systems, but - AFAIK - they are all proprietary and closed
> source.  Emacs seems capable of implementing at least a simple CAT, but
> I could not find any existing solutions for that.  (I skimmed through
> the answers here:
> but did not find anything useful.)
> The first thing I would need is a way to highlight the "currently
> translated sentence" in the other window, where I would keep the
> original text, with an easy way to highlight the next/previous one -
> this seems very easy to do, but did anyone actually code anything like
> this?
> TIA,

hello Marcin,

I translated a few books, a few years ago, using Emacs as a simple CAT.
Here is a screenshot of the last iteration:

PNG image

On the left there are three windows with translated, current, an next
sentences from the source text.  Central windows are for translated and
current sentences, and the bottom central window is for current word.
The right window is for statistics, and (not shown here) Wordnet
(/usr/bin/wn) lookup.

The idea is to have some words (in bold in the sreenshot) that are
controlled, so that while translating them you can keep trace of all
other occurencies and prior translations.  So every word in the source
material need to be indexed and referenced to a (possibly empty) word in
the ongoing translation.

Work happens in the very central frame, where words are presented
untranslated at first, and you can move them around or substitute them
with prior or new (including empty) translations.  After a while, it
gets fast.

I am attaching the code.  Most of it is a painful and messy tratment of
the publisher markup, and all of it is intended for personal use and for
the particular book I was translating.  But maybe you can adapt some of
it to your needs.  Regards,


Attachment: roth_2015.el
Description: application/emacs-lisp

reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]