lilypond-user-fr
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: gros sel ou glossaire


From: Valentin Villenave
Subject: Re: gros sel ou glossaire
Date: Wed, 7 Oct 2009 15:02:17 +0200

2009/10/7 Xavier Scheuer <address@hidden>:
> Trop de markups tue le markup...

Oui si par markup tu entends "texte". Non si par markup tu entends
"tout ce qui permet d'imprimer quoi que ce soit" (par exemple passé un
temps j'utilisais une clé de sol "customizée", au moyen d'un markup
overridant le stencil).

> "indications" ça ne convenait pas ?
> Oui, je sais, il y a le soucis que "indications textuelles" est déjà
> utilisé pour les \mark \markup.

Ce qui n'est d'ailleurs pas pertinent, puisque \mark \markup peut être
(et est couramment) utilisé pour des points d'orgue...

C'est bien le problème : à mon avis, il faut à tout prix éviter de
présenter le markup en utilisant le mot "texte". Quand je vois
"indication textuelle", je pense à

c^"Coucou"

pas à

c^\markup { \rounded-box \musicglyph #"blabla" }

ni à

c^\markup { \score { \patati } }

Le mot "étiquette" était d'ailleurs moins restrictif. Mais on passe à
côté de ce qu'est un markup : c'est avant tout un mode de syntaxe, au
moins aussi puissant et extensible que le notemode habituel de
LilyPond.

> Je me souviens avoir eu du mal au début à comprendre la différence entre
> les "commentaires textuels" (\markup) et les "indications textuelles"
> (\mark \markup) dans la documentation.

Ce qui illustre mon propos : quelque traduction qu'on choisisse, cela
obscurcit le sens plus qu'autre chose.

> Mais au-delà du problème purement "traductoire" (néologisme) je rejoins
> Valentin (et al.) et plaide pour une utilisation du mot \markup directement.

Merci !

PS - à chaque fois que je vois le titre de cette discussion ça me fait
penser au livre de Leiris, "Glossaire j'y serre mes gloses" :-)

Valentin




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]