Carolina Flores Hine escribió:
Xavier Reina escribió:
El Sábado, 3 de Octubre de 2009, Carolina Flores Hine escribió:
1. Hace un tiempo, hice la traducción de «How the Swedish
Pirate Party Platform Backfires on Free Software» . Veo que
hay otra esperando revisión. ¿Cuál es el procedimiento
para revisarla? *
En principio, la idea es que antes de hacer una traducción te asignes la
tarea correspondiente (si ya está creada y sin asignar a nadie), o bien,
crees tú misma la tarea y te la asignes. Además, antes de abrir una tarea
nueva, deberías comprobar si ya está abierta una con el mismo objetivo,
para no duplicar esfuerzos.
Claro, lo que pasa es que traduje eso para mi blog, antes de solicitar
ingreso al equipo.
Si pones el texto en un fichero y lo subes en la tarea de Savannah, sin borrar
los otros, me miraré las dos traducciones y cogeré lo mejor de cada una. Si te
acuerdas, cuando subas el fichero, deja un comentario explicándolo.
Bueno, apenas estoy familiarizándome con los archivos .po así que
prefiero esperar... a menos que pueda subirla en un archivo de texto
simple.
Estoy usando Gtranslator. Y me fue útil leer este mensaje de enero de
este año. Coloco el enlace por si le sirve a alguien más la guía:
http://lists.gnu.org/archive/html/www-es-general/2008-12/msg00000.html
En limpio y más completo aquí
http://www.gnu.org/spanish/funcionamiento.html
--
....................................................................
http://piensalibre.net
Usuaria Gnu/Linux 447868
Consejo para poetas(Luis Carlos Pineda)
"Te lo digo temprano, de mañana, si sólo tenés una hora para almorzar, nunca, nunca invités a comer a una ventana"
|