[Top][All Lists]

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: Translation errors in German documentation

From: -Eluze
Subject: Re: Translation errors in German documentation
Date: Mon, 10 May 2010 14:14:06 -0700 (PDT)

David Kastrup wrote:
> Marc Hohl <address@hidden> writes:
>> David Kastrup schrieb:
>>> My recommendation would be to plaster the index with all
>>> possibilities, but to use in the translation just "Bundinstrumente"
>>> (which is a rather common term), or alternatively "Saiteninstrumente
>>> mit B√ľnden".  "bundiert" is, at best, a pseudo-academic substitution
>>> for "fretted".

i second this!

bundsaiteninstrumente is awful because it lets you think of an instrument
with fretted strings; gebunden and bundiert may be familiar to a lutenist or
manufacturer, but most people would associate some bindings or other fancy
things. in a musical context i would  first think of a legato.

View this message in context:
Sent from the Gnu - Lilypond - Dev mailing list archive at

reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]