www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [GNU-traductores] Revisión de free-system-distri bution guidelines (


From: alejandro
Subject: Re: [GNU-traductores] Revisión de free-system-distri bution guidelines (#12053)
Date: Fri, 25 May 2012 06:25:38 -0300

Sin ánimo de alargar demasiado el tema...una aclaración:

El vie, 25-05-2012 a las 12:11 +1200, Gonzalo S. Nido escribió:
> Hola, soy nuevo en el grupo, espero poder echar una mano en mi tiempo
> libre. Comento un par de cosas sobre las revisiones en este último
> email de alejandro:
> 
> 2012/5/25 alejandro <address@hidden>
>         Estimada Dora:
>         En respuesta a unos de tus correos, revisé la traducción de
>         referencia,
>         y encontré los siguientes observaciones, la gran mayoría
>         menores. El
>         texto original está marcado con >> al inicio de la oración. A
>         medida que
>         vaya viendo otras, te envío más sugerencias (si es que
>         encuentro
>         alguna...jajaja...)
>         Un abrazo.
>         
>         >> Si algún trabajo de este tipo es publicado bajo múltiples
>         licencias,
>         >> y al menos una de las cuales es libre, puede incluirse en
>         el sistema.
>         
>         Mi sugerencia es:
>         "Si algún trabajo de este tipo es publicado bajo múltiples
>         licencias, y al menos una de ellas es libre, puede incluirse
>         en el
>         sistema"
>         
>         
>         >> No debe haber repositorios ni puertos de software que no
>         sea libre.
>         
>         Mi sugerencia:
>         "No deben haber repositorios ni puertos de software que no
>         sean libres."
> 
> 
> No, eso es incorrecto, estaba bien al principio. No se dice "no deben
> haber repositorios", sino "no debe haber repositorios".
>  

A mi entender, si se refiriese exclusivamente a los repositorios, usaría
la palabra "debe". Como creo que se refiere a repositorios y puertos,
usaría la palabra "deben" (por concordancia en número)
> 
>         
>         
>         >> Los programas incluidos en el sistema no deben sugerir la
>         instalación
>         >> de pluguins, documentación u otros elementos que no sean
>         libres.
>         
>         Mi sugerencia es:
>         Cambiar pluguins por plugins
>         
>         
>         >> Actualmente hay mucho código en la mayoría de las
>         distribuciones de
>         >> sistemas libres, la cantidad de esfuerzo que requeriría
>         revisarlo
>         >>todo no es directamente práctico para la mayoría de los
>         grupos.
>         
>         (En mi sugerencia, me tomo el atrevimiento de cambiar bastante
>         para
>         enfatizar aún mas la dificultad de la revisión:)
>         Actualmente existe tanta cantidad de código en la mayoría de
>         las
>         distribuciones de sistemas libres que hace que sea
>         prácticamente
>         imposible de revisarlo todo.
>  
> 
> No se usa "de" al final: "hace que sea prácticamente imposible
> revisarlo todo".
> 
> 
>  
>         
>         
>         >> En el pasado se incluyó accidentalmente cierto código que
>         no es libre
>         >> en distribuiciones de sistemas libres
>         
>         Mi sugerencia es:
>         En el pasado se incluyó accidentalmente cierto código que no
>         es libre en
>         distribuciones de sistemas libres
>         
>         
>         
>         >> (Para aclararnos, no todos los vectores de números en un
>         controlador
>         >> son firmware. Es importante entender la función de los
>         datos antes de
>         >> decidir si es o no apropiado para un sistema libre).
>         
>         Mi sugerencia es:
>         (Aclaración: no todos los vectores de números en un
>         controlador son
>         firmware. Es importante entender la función de los datos antes
>         de
>         decidir si es o no apropiado para un sistema libre).
>         
>         
>         >> A menudo el uso de estas marcas registradas es controlado
>         de alguna
>         >> manera; en particular, generalñmente se les pide a los...
>         
>         Mi sugerencia es:
>         A menudo el uso de estas marcas registradas es controlado de
>         alguna
>         manera; en particular, generalmente se les pide a los...
>         
>         
>         
>         
>         --
>         Sent from Trisquel GNU/Linux
>         
>         -----------------------------------
>         ¡Con address@hidden, si tu celular manda sms ahora puede mandar
>         mails! ¡Mandá MAIL al 30303 y activalo ya!
>         
>         _______________________________________________
>         Lista de correo www-es-general
>         address@hidden
>         https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/www-es-general
> 
> _______________________________________________
> Lista de correo www-es-general
> address@hidden
> https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/www-es-general


El resto, absolutamente de acuerdo.
Saludos cordiales.

-- 
Sent from Trisquel GNU/Linux

-----------------------------------
Conoce www.mublet.com, la nueva guia de lugares.



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]