www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [GNU-traductores] Revisión de /encyclopedia/free -encyclopedia.es.ht


From: Javier Fdez. Retenaga
Subject: Re: [GNU-traductores] Revisión de /encyclopedia/free -encyclopedia.es.html
Date: Tue, 25 Feb 2014 12:04:42 +0100
User-agent: KMail/1.13.7 (Linux/3.2.0-4-686-pae; KDE/4.8.4; i686; ; )

Dora Scilipoti escribió:
> On 24/02/2014 00:48, sergi wrote:
> > El mar, 18-02-2014 a las 22:58 +0100, Dora Scilipoti escribió:
> >> On 18/02/2014 19:31, Javier Fdez. Retenaga wrote:
> >>> Who will write the encyclopedia?
> >>> 
> >>> ¿Quién escribirá la enciclopedia?
> >>> 
> >>> In principle, anyone is welcome to write articles for the encyclopedia.
> >>> But as we reach out for people to help, the most promising places to
> >>> look are among teachers and students. Teachers generally like to
> >>> teach, and writing an article a year for the encyclopedia would be an
> >>> enjoyable change from their classroom duties. For students, a major
> >>> school paper could become an encyclopedia article, if done especially
> >>> well.
> >>> 
> >>> En principio, cualquier persona es bienvenida a escribir artículos para
> >>> la enciclopedia. Pero el lugar más prometedor para encontrar
> >>> colaboradores se encontrará entre los profesores y estudiantes. A los
> >>> profesores por lo general les gusta enseñar, y escribir un artículo al
> >>> año para la enciclopedia supondrá un placentero cambio de actividad de
> >>> sus labores en las aulas. Para los estudiantes, un trabajo académico
> >>> relevante, si es de buena calidad, podría convertirse en un artículo
> >>> de la enciclopedia.
> >> 
> >> # Yo uniría la primera con la segunda oración:
> >> 
> >> + En principio, cualquier persona es bienvenida a escribir artículos
> >> para la enciclopedia, pero el lugar más prometedor para encontrar
> >> colaboradores *es* entre los profesores y estudiantes.
> > 
> > - Para los estudiantes
> > + En el caso de los estudiantes
> 
> De acuerdo con esto.
> 
> >>> This means that the pioneers' job, in the early years, is above all to
> >>> be steadfast. We must be on guard against downgrading to a less
> >>> useful, less idealistic goal, just because of the magnitude of the
> >>> task. Instead of measuring our early steps against the size of the
> >>> whole job, we should think of them as examples, and have confidence
> >>> that they will inspire a growing number of contributors to join and
> >>> finish the job.
> >>> 
> >>> Esto significa que en los primeros años el trabajo de los pioneros debe
> >>> de ser, ante todo, perseverante. Debemos cuidarnos de no bajar el
> >>> punto de mira hacia un objetivo menos útil, menos idealista, debido a
> >>> la magnitud de la tarea. En lugar de medir nuestros primeros pasos en
> >>> relación con el tamaño de toda la tarea, debemos pensar en ellos como
> >>> modelo y confiar en que animarán a un creciente número de
> >>> colaboradores a que se unan y concluyan la labor.
> >> 
> >> - el trabajo de los pioneros debe de ser
> >> + el trabajo de los pioneros deber ser
> > 
> > + el trabajo de los pioneros debe ser
> 
> Claro, era un error de teclado.

Corregido todo lo que señaláis en este y en los mensajes anteriores.



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]