fsfwww-translators-es-discuss
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [FSF] Translators - Spanish


From: Javier Przybylkowski
Subject: Re: [FSF] Translators - Spanish
Date: Wed, 8 Apr 2020 11:46:03 +0200

Hola a todos,

Con relación a las dudas expuestas les cuento. Nací y crecí en Colombia y ahora vivo en España, trabajo hace 20 años con las tecnologías de la información. Entiendo las dos posiciones tanto la de Juanolo como la de Eulalio. En mi opinión estoy mas de acuerdo con lo expuesto por Eulalio, tal vez para el publico hispano parlante que vive en América y con la marcada influencia por el Ingles de los Estados Unidos es mas usual encontrar el termino "en linea".

Mis deseos de ánimo para todos en estos tiempos difíciles.

Saludos 

On Wed, Apr 8, 2020 at 3:29 AM Juanolo Watcom <address@hidden> wrote:
A mi también se me hace raro esos "Desde el". "Del" (de el) suena mas natural.



On Tue, 7 Apr 2020 at 20:36, victorhck <address@hidden> wrote:
El 7/4/20 a las 20:16, Juanolo Watcom escribió:
> Buenas, Eulalio de Cadiz, aqui Juan de Madrid (aunque solo viví allí mis
> primeros 30 años, luego he vivido en multitud de provincias por toda
> España).
> Si quereis lo dejamos como "En linea". Yo soy programador de profesión y
> entiendo perfectamente esa terminología, pero bajo mi punto de vista la
> gran mayoría de la población habla de "en internet" y no de "en linea".
> Puedo estar equivocado, y realmente no es que tenga un interes persona en
> usar "en internet", si algún nativo mas se pronucia al respecto pues
> elegimos como ponerlo. yo mismo lo vuelvo a dejar como "en linea" si
> preferis.
> Un saludo.
>

Hola!

Me permito opinar, pero no sobre lo que estábais comentando. Quería
comentar que TABLE OF CONTENTS en mi opinión está mejor traducido como
Índice de contenidos que como Tabla de contenidos.

Otra cosa es el "From 26th blahblah" que está traducido como "Desde 26 ...."

Creo que sería mejor traducirlo no "Desde" si no como "Del" ya que es la
fecha que se publicó...

En mi humilde opinión! :)

Saludos y buen trabajo!!!


--
-------------------
GPG Key: 0xcc742e8dc9b7e22a
Fingerprint = 6FE2 3B1F AAC8 E5B7 63EA 88A9 CC74 2E8D C9B7 E22A

Aprende a proteger la privacidad de tu correo:
https://emailselfdefense.fsf.org/es/

Mi blog sobre openSUSE, GNU/Linux y software libre:
https://victorhckinthefreeworld.com/

Herramientas para proteger tu privacidad
https://victorhck.gitlab.io/privacytools-es/


_______________________________________________
Fsfwww-translators-es-discuss mailing list
address@hidden
https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/fsfwww-translators-es-discuss
_______________________________________________
Fsfwww-translators-es-discuss mailing list
address@hidden
https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/fsfwww-translators-es-discuss

reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]