[Top][All Lists]

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: Website translation

From: Ludovic Courtès
Subject: Re: Website translation
Date: Thu, 11 Jul 2019 17:15:11 +0200
User-agent: Gnus/5.13 (Gnus v5.13) Emacs/26.2 (gnu/linux)


Christopher Lemmer Webber <address@hidden> skribis:

> pelzflorian (Florian Pelz) writes:
>> On Sun, Jul 07, 2019 at 04:20:59PM +0200, Ludovic Courtès wrote:
>>> Thanks for bringing this up.  I’m very much convinced this is an
>>> important task, and I’m happy there’s already a team of dedicated
>>> volunteers who’ve worked hard translating the manual and messages!
>> Yes. :)
>>> The next obvious step is to translate the web site.  There were open
>>> questions as to how to do it, but I think Julien and Florian had more or
>>> less found a way forward, so I hope we can work on it soonish.
>> The method I use is the _ macro at
>> <>
>> (Guix sensibly would call such a macro G_).  It simply calls setlocale
>> once for each string that needs to be translated.
> Maybe see also the conversation about a i18n quasiquote here:

Ah yes, I believe the issue you raised in that message (“lego
translations”) is not addressed by Florian’s approach.

However, the #_ form you propose doesn’t quite work either because
xgettext in its current form wouldn’t be able to extract it.

sirgazil proposed a solution that’s similar to format strings to address

Worth a try!


reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]