[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: [GNU-traductores] Revisión de /p/words-to-avoid.es.html (Theft)
From: |
Javier Fdez. Retenaga |
Subject: |
Re: [GNU-traductores] Revisión de /p/words-to-avoid.es.html (Theft) |
Date: |
Thu, 9 Apr 2015 20:32:38 +0200 |
User-agent: |
KMail/1.13.7 (Linux/3.2.0-4-686-pae; KDE/4.8.4; i686; ; ) |
Dora Scilipoti escribió:
> “Theft”
>
> «Robo»
>
>
> The supporters of a too-strict, repressive form of copyright often use
> words like “stolen” and “theft” to refer to
> copyright infringement. This is spin, but they would like you to take it
> for objective truth.
>
> Quienes apoyan una forma represiva y demasiado estricta de copyright a
> menudo usan palabras como «robo» y «hurto» para referirse a la violación
> del copyright. Es una farsa, pero esperan que se tome como una verdad
> objetiva.
>
> + *Los apologistas de un copyright demasiado estricto y represivo* a menudo
> *emplean* palabras como «robo» y «hurto» para referirse
> a la violación del copyright. Es una farsa, pero esperan que se tome como
> una verdad objetiva.
>
> Under the US legal system, copyright infringement is not theft. Laws about
> theft are not applicable to copyright infringement. The supporters of
> repressive copyright are making an appeal to authority—and
> misrepresenting what authority says.
>
> En el sistema legal estadounidense la violación del copyright no constituye
> robo. Las leyes sobre el robo no se aplican a las violaciones del
> copyright. Quienes apoyan una forma represiva de copyright están apelando a
> las autoridades y malinterpretando lo que la misma autoridad dice.
>
> + En el sistema *jurídico* estadounidense la violación del copyright no
> constituye robo. Las leyes sobre el robo no se aplican a las violaciones
> del copyright. Quienes apoyan una forma represiva de copyright *apelan a
> la autoridad, mientras tergiversan* lo que la misma autoridad dice.
- apelan a la autoridad, mientras tergiversan
+ apelan a la autoridad a la vez que tergiversan
>
>
> To refute them, you can point to this <a
> href=\"http://www.guardian.co.uk/books/2013/may/04/harper-lee-kill-mockingb
> ird-copyright\"> real case</a> which shows what can properly be described
> as
> “copyright theft.”
>
> Para rebatir, indique el siguiente <a
> href=\"http://www.guardian.co.uk/books/2013/may/04/harper-lee-kill-mockingb
> ird-copyright\">caso real</a>, un ejemplo de lo que se puede describir
> correctamente como «robo del copyright».
>
> - Para rebatir, indique el siguiente
> + Para rebatir, se puede indicar el siguiente
- Para rebatir,
+ Para rebatirlos,
>
>
> Unauthorized copying is forbidden by copyright law in many circumstances
> (not all!), but being forbidden doesn't make it wrong. In general, laws
> don't define right and wrong. Laws, at their best, attempt to implement
> justice. If the laws (the implementation) don't fit our ideas of right and
> wrong (the spec), the laws are what should change.
>
> La copia no autorizada está prohibida bajo la ley de copyright en muchas
> circunstancias (¡no en todas!), pero el hecho de que esté prohibido no hace
> que sea una cosa mala. En general las leyes no definen lo que es bueno o lo
> que es malo. Las leyes, como máximo, intentan administrar justicia. Si las
> leyes (su implementación) no se ajustan a lo que para nosotros es bueno o
> malo (lo específico), lo que se debería cambiar son las leyes.
>
> + La copia no autorizada está prohibida bajo la ley de copyright en muchas
> circunstancias (¡no en todas!), pero el hecho de que esté prohibido no hace
> que sea *algo malo*. En general las leyes no definen lo que es bueno o lo
> que es malo. Las leyes, como máximo, intentan *aplicar la* justicia. Si las
> leyes (su *aplicación*) no se ajustan a lo que para nosotros es bueno o
> malo (lo específico), lo que se debería cambiar son las leyes.
>
> # Cambié "administrar justicia" por "aplicar la justicia" para que no se
> pierda la relación implement/implementation.
- no definen lo que es bueno o lo que es malo.
+ no definen lo que es bueno o malo.
- como máximo
+ a lo más
- Si las leyes (su aplicación) no se ajustan a lo que para nosotros es bueno o
malo (lo específico), lo que se debería cambiar son las leyes.
+ Si las leyes (su aplicación) no se ajustan a nuestra intuición de lo que es
bueno o malo, lo que se debería cambiar son las leyes.
# "Spec" significa también "especulación" y creo que la idea va por ahí, que se
refiere a nuestro conocimiento intuitivo sobre lo bueno y lo malo.
Voy a estar unos días fuera, así que no responderé hasta el lunes. Que paséis
buen fin de semana.
- [GNU-traductores] Revisión de /p/words-to-avoid.es.html (source model), Dora Scilipoti, 2015/04/08
- Re: [GNU-traductores] Revisión de /p/words-to-avoid.es.html (source model), Javier Fdez. Retenaga, 2015/04/08
- Re: [GNU-traductores] Revisión de /p/words-to-avoid.es.html (source model), Dora Scilipoti, 2015/04/08
- Re: [GNU-traductores] Revisión de /p/words-to-avoid.es.html (source model), Javier Fdez. Retenaga, 2015/04/08
- Re: [GNU-traductores] Revisión de /p/words-to-avoid.es.html (Theft), Dora Scilipoti, 2015/04/09
- Re: [GNU-traductores] Revisión de /p/words-to-avoid.es.html (Theft),
Javier Fdez. Retenaga <=
- Re: [GNU-traductores] Revisión de /p/words-to-avoid.es.html (Theft), Dora Scilipoti, 2015/04/10
- Re: [GNU-traductores] Revisión de /p/words-to-avoid.es.html (Theft), Dora Scilipoti, 2015/04/12
- Re: [GNU-traductores] Revisión de /p/words-to-avoid.es.html (Trusted Computing / Vendor), Dora Scilipoti, 2015/04/15
- Re: [GNU-traductores] Revisión de /p/words-to-avoid.es.html (Trusted Computing / Vendor), Javier Fdez. Retenaga, 2015/04/15
- Re: [GNU-traductores] Revisión de /p/words-to-avoid.es.html (Trusted Computing / Vendor), Dora Scilipoti, 2015/04/16
- Re: [GNU-traductores] Revisión de /p/words-to-avoid.es.html (Trusted Computing / Vendor), Javier Fdez. Retenaga, 2015/04/16
- Re: [GNU-traductores] Revisión de /p/words-to-avoid.es.html (Trusted Computing / Vendor), Dora Scilipoti, 2015/04/16