wesnoth-cvs-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/fr wesnoth-trow.po


From: Guillaume Melquiond
Subject: [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/fr wesnoth-trow.po
Date: Sun, 12 Sep 2004 13:24:33 -0400

CVSROOT:        /cvsroot/wesnoth
Module name:    wesnoth
Branch:         
Changes by:     Guillaume Melquiond <address@hidden>    04/09/12 17:19:26

Modified files:
        po/fr          : wesnoth-trow.po 

Log message:
        Translation of the epilogue

CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/fr/wesnoth-trow.po.diff?tr1=1.10&tr2=1.11&r1=text&r2=text

Patches:
Index: wesnoth/po/fr/wesnoth-trow.po
diff -u wesnoth/po/fr/wesnoth-trow.po:1.10 wesnoth/po/fr/wesnoth-trow.po:1.11
--- wesnoth/po/fr/wesnoth-trow.po:1.10  Sun Sep 12 16:21:48 2004
+++ wesnoth/po/fr/wesnoth-trow.po       Sun Sep 12 17:19:26 2004
@@ -11,7 +11,7 @@
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.7.11-CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2004-08-08 15:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-09-12 18:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-09-12 19:15+0200\n"
 "Last-Translator: Guillaume Melquiond <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Language fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1882,7 +1882,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:4
 msgid "Epilogue"
-msgstr ""
+msgstr "Épilogue"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:146
 msgid ""
@@ -1890,80 +1890,80 @@
 "has been preceded by his wife and loving daughters. For his heroism in the "
 "face of adversity a place of glory is assured to him in the Halls of "
 "Light. . ."
-msgstr ""
+msgstr "Puisse le lieutenant Aethyr voyager sans encombre vers l'au-delà, où 
il fut précédé par sa femme et ses filles chéries. Son héroïsme sans 
faille face à l'adversité lui assure une place glorieuse dans les champs 
célestes..."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:151
 msgid ""
 "Without the Lieutenant's noble sacrifice we would have never carried the "
 "day. We have won a great victory here today but much has been lost, many "
 "good people- My father- Eldaric."
-msgstr ""
+msgstr "Sans son noble sacrifice, jamais nous n'aurions réussi. Nous avons 
remporté une grande victoire aujourd'hui, mais nous avons aussi perdu 
beaucoup, des personnes justes, mon père Eldaric."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:173
 msgid ""
 "But dark deeds have been done on all sides. There is now a secret that only "
 "Jessica and I share. I must have your word that what I say will never be "
 "uttered again."
-msgstr ""
+msgstr "Cependant de sombres actions ont été commises par toutes les 
parties. Seuls Jessica et moi savons ce qui est réellement advenu. Je veux 
votre parole que ce que je vais vous révéler ne sera jamais répété."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:178
 msgid "I have followed you this far, I will keep your secret. I pledge."
-msgstr ""
+msgstr "Je vous ai accompagnés jusqu'à ce jour, je garderai votre secret. Je 
le jure."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:183
 msgid "Lord, I shall guard your secret until the time of my death."
-msgstr ""
+msgstr "Seigneur, je garderai le silence jusqu'à ma mort."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:188
 msgid "I will take it with me to my Grave."
-msgstr ""
+msgstr "J'emporterai ce secret avec moi dans la tombe."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:193
 msgid ""
 "I agree, but misfortune may follow you depending on the nature of your "
 "misdeed."
-msgstr ""
+msgstr "J'accepte, mais le malheur s'abattra peut-être sur vous, cela 
dépendra de la gravité de vos actions."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:198
 msgid ""
 "The Elves don't have the Ruby of Fire. We perpirated a ruse on the Orcs. If "
 "they return they will come looking for the Elves."
-msgstr ""
+msgstr "Les elfes n'ont pas le Rubis de Feu. Nous avons joué un tour aux 
orcs. Si jamais ils reviennent ce sont les elfes qu'ils attaqueront."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:203
 msgid ""
 "To be fair to you Haldric, the Elves were reconsidering their Pact with us."
-msgstr ""
+msgstr "Pour ne rien vous cacher Haldric, les elfes étaient en train de 
remettre en question leur pacte avec nous."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:208
 msgid ""
 "Humph. I suspected as much-- from both the Elves and you. Humans and Elves "
 "always think they're so clever!"
-msgstr ""
+msgstr "Pfff... je m'en doutais - aussi bien pour les elfes que pour vous. 
Humains et elfes, toujours à croire qu'ils sont les plus malins !"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:213
 msgid "May the Lords of Light have Mercy on you. But, I am bound by my word."
-msgstr ""
+msgstr "Puissent les êtres de lumière vous pardonner. Mais je reste lié par 
la parole donnée."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:221
 msgid "Jessica, you hid the Ruby away in that vile Troll Hole? Didn't you?"
-msgstr ""
+msgstr "Jessica, vous avez caché le Rubis dans ce maudit trou à troll, 
n'est-ce pas ?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:226
 msgid "What? Why would you doubt me?"
-msgstr ""
+msgstr "Comment ça ? Vous douteriez de moi ?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:231
 msgid ""
 "The Orcs that didn't escape in the ships have regrouped. They are preparing "
 "to march on the Elves. We should come to the aide of our new friends."
-msgstr ""
+msgstr "Les orcs qui ne se sont pas enfuis à bord des navires se sont 
regroupés. Ils se préparent à marcher vers les elfes. Nous devrons venir au 
secours de nos nouveaux amis."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:236
 msgid ""
 "These Orcs are few, but the Elves aren't accustomed to war. Besides we will "
 "have to rely on Elven charity if we are to survive this first winter."
-msgstr ""
+msgstr "Ces orcs sont peu nombreux, mais les elfes ne sont pas habitués à la 
guerre. Qui plus est, nous dépendrons de la charité elfe pour survivre à ce 
premier hiver."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:241
 msgid ""
@@ -1971,32 +1971,32 @@
 "given us. We should move our capital inland, away from the coast. I hope the "
 "children of the good people of the West North, of the Green Isle, find "
 "prosperity in this new land."
-msgstr ""
+msgstr "Après ça, nous pourrons construire des villes dans toutes les 
régions que les elfes nous ont confiées. Nous établirons notre capital au 
cœur du continent, loin de la côte. J'espère que les descendants de ce bon 
peuple venu du nord-ouest, de l'île verte, trouveront la paix et la 
prospérité dans ce nouveau monde."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:262
 msgid "So what of the rest of you?"
-msgstr ""
+msgstr "Que comptez-vous faire à présent ?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:267
 msgid ""
 "I shall go back to my people. It seems we have grown many and strong in the "
 "time I was gone. I will try to convince them of the wisdom of using the "
 "underways to settle new lands."
-msgstr ""
+msgstr "Je vais retourner auprès de mon peuple. Il semble qu'ils aient 
prospéré pendant ma longue absence. J'essayerai de les convaincre de 
l'intérêt d'utiliser les voies souterraines pour coloniser des nouvelles 
contrées."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:272
 msgid ""
 "I know the way to many places- I think. I want to find out if there are "
 "dwarves in other lands. It's a big world with lots of good mountains. Of "
 "that much I am sure."
-msgstr ""
+msgstr "Je connais le chemin vers de nombreux lieux - enfin je crois. Je veux 
découvrir s'il y a d'autres nains ailleurs. Le monde est grand et recouvert de 
bonnes vieilles montagnes. De ça j'en suis persuadé."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:277
 msgid ""
 "We have lost much in the last months, but we should not lose all of our "
 "knowledge. I will go forth amongst the people and spread wisdom, and see "
 "about establishing a new order of Mages in this new land."
-msgstr ""
+msgstr "Nous avons beaucoup souffert ces derniers mois, mais notre savoir ne 
sera pas perdu. Je m'en vais à la rencontre de la population pour répandre la 
connaissance et tenter d'établir un nouvel ordre des mages sur ce continent."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:282
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:287
@@ -2004,24 +2004,24 @@
 "I am but a humble servant of the Crown. I will establish a new order of "
 "knights for a new land. For a new King, if you will allow me to serve under "
 "your banner."
-msgstr ""
+msgstr "Je ne suis qu'un humble serviteur de la couronne. Je vais fonder un 
nouvel ordre des chevaliers pour un nouveau royaume. Pour un nouveau roi si 
vous me permettez de servir sous votre étendard."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:292
 msgid "Excellent."
-msgstr ""
+msgstr "Excellent."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:299
 msgid ""
 "I suppose I am King Haldric now. Hmm. . . but what to call this new kingdom?"
-msgstr ""
+msgstr "Je suppose que je suis le roi Haldric à partir de maintenant... Mais 
comment devons nous baptiser ce royaume ?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:304
 msgid "May I make a suggestion?"
-msgstr ""
+msgstr "Puis-je émettre une suggestion ?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:309
 msgid "Sure."
-msgstr ""
+msgstr "Bien entendu."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:314
 msgid ""
@@ -2029,28 +2029,28 @@
 "Elves call us the people of the West North. Under the same old tongue that "
 "would be 'Wes Noth'. So I suggest that the new kingdom be called 'Wesnoth', "
 "in honour of our old home."
-msgstr ""
+msgstr "Le mot Wesfolk est un terme de votre ancienne langue. Il signifie « 
peuple de l'ouest ». Les elfes nous qualifient de peuple du nord-ouest. Dans 
votre ancienne langue, cela donnerait « Wes Noth ». Je suggère donc que le 
nouveau royaume soit appelé « Wesnoth » en mémoire de notre ancien 
continent."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:319
 msgid ""
 "Hmm- 'Wesnoth' I like it. Yes, 'Wesnoth' would be fine. So I am the first "
 "King of Wesnoth!"
-msgstr ""
+msgstr "Hmm... « Wesnoth » Ce nom me plaît. Oui, « Wesnoth » ce sera. Et 
me voilà donc le premier roi de Wesnoth !"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:324
 msgid "So, what is to become of me?"
-msgstr ""
+msgstr "Et maintenant, que vais-je devenir ?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:329
 msgid ""
 "There are many Wesfolk amongst the remains of my people. We must stay  "
 "united under one banner. I will need you by my side if there is any hope of "
 "building a true 'Kingdom of Wesnoth'. Come, we have much work to do."
-msgstr ""
+msgstr "Il y a de nombreux Wesfolk dans ce qu'il reste de notre peuple. Nous 
devons rester unis sous un même étendard. J'aurai besoin de vous à mes 
côtés si nous voulons caresser l'espoir de voir un jour se construire un 
véritable « royaume de Wesnoth ». Venez, nous avons beaucoup de travail qui 
nous attend."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:334
 msgid "We!?"
-msgstr ""
+msgstr "Nous !?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:339
 msgid ""
@@ -2058,13 +2058,13 @@
 "tale of Haldric's betrayal of the Elves. They would whisper of the price he "
 "and his descendants would pay for that betrayal without knowing the whole "
 "truth."
-msgstr ""
+msgstr "Bien plus tard, les bardes chanteront le « Pacte Rompu », le récit 
épique de la trahison d'Haldric envers les elfes. Ils raconteront le prix que 
lui et ses descendants auront à payer pour cette trahison, mais sans pour 
autant connaître l'intégralité de la vérité."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:344
 msgid ""
 "But some of us have remembered the true story of our arrival on this great "
 "continent. The true story of the Rise of Wesnoth."
-msgstr ""
+msgstr "Mais certains d'entre nous se souviennent de la vraie histoire de 
notre arrivée sur ce grand continent. La vraie histoire de l'Essor de Wesnoth."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:4
 msgid "Fallen Lich Point"




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]