www-tr-comm
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [www-tr-comm] Re: Gnu.Org'da ki Makalelerin Çevirisi Hakkında


From: Firat Ozgul
Subject: Re: [www-tr-comm] Re: Gnu.Org'da ki Makalelerin Çevirisi Hakkında
Date: Fri, 29 Aug 2008 14:36:57 +0300

Selamlar,

Açıklamalar için teşekkür ederim. Sayfa düzenine zamanla alışacağımı düşünüyorum. Dediğim gibi, çevirileri incelemeye bugün başlamak istiyorum. Anladığım kadarıyla http://www.pittle.org/weblog/projects/www-tr adresindeki çevirilerden birini seçip yola koyulabilirim. Mesela şununla başlayabilir miyim?

gnu-linux-faq.tr

Ancak sizin, "Şu daha uygun olur," dediğiniz bir çeviri varsa onu da inceleyebilirim.

Saygılarımla,
Fırat

2008/8/29 Ali Servet Dönmez <address@hidden>
On Fri, 2008-08-29 at 08:34 +0300, Firat Ozgul wrote:
> İyi günler,
>
> Aslında benim dikkatsizliğim. Size o mesajı attıktan hemen sonra
> bağlantısını verdiğiniz sayfada "Mailing Lists" dışında bir de
> dediğiniz gibi üye olabileceğim bir grup olduğunu gördüm ve "istihza"
> takma adıyla kayıt yaptırdım. Henüz sayfaların sağını solunu pek
> bilmediğim için yabancılık çekiyorum sanırım.

Ben de çokca zaman zorluk çekmiştim, savannah.gnu.org sitesinin
alıştığımız anlamda kullanıcı dostu olduğunu söylemek çok da doğru olmaz
sanıyorum. Ancak zamanla alışılıyor...
>
> Ben bugünden itibaren http://www.pittle.org/weblog/projects/www-tr
> adresindeki çevirileri incelemeye başlayacağım. Ancak bazı konularda
> biraz bilgiye ihtiyacım var:
>
> 1. O sayfalarda dosyalar "mavi", "gri vurgulu mavi" ve "turuncu"
> renklerle ayrılmış. Bu renklerin anlamı nedir?

Sayfada bölümlerin (çeviri, dil denetimi, çeviri denetimi, ...)
anladıysanız; her bölümdeki renklerin anlamı şöyledir:

Açık gri: Sahipsiz, çalışılmalı bekleyen belge
Koyu gri: Üzerindeki çalışma sonlanmış belge
Turuncu: Üzerinde şu anda çalışılan belge

Burada "çalışmadan" kastettiğim, ilgili bölüme göre; çeviri, dil
denetimi ya da çeviri denetimidir. Sırasıyla, bir bölümde koyu gri hale
gelen sayfa bir alttaki bölüme açık gri renkli olarak girer ve bu böyle
yayıma kadar gider. En azından ana fikir böyle...
>
> 2. Gördüğüm kadarıyla oradaki dosyalar .doc uzantılı. Çevirilerin .doc
> uzantılı olarak mı gönderilmesi gerekiyor?

O sayfadaki çeviriler www.gonullucevirmenler.org gönüllüleri tarafından
yapılmaktadır. Gönüllü çevirmenleri onları ilgilendirmeyen teknik
zorluklara sokmamak için hangi ortamda ne şekilde çalışmaları hakkında
hiçbir kısıtlamaya gerek duymadık, dolaisiyle sizin de gördüğünüz gibi
büyük çoğunluğu "doc" dosyaları ile çalışmayı uygun görmüşler.

Eğer siz de işin "teknik" bölümüyle (bunu açmak gerekir) ilgilenmek
istemiyorsanız, siz de çalışmalarınızı dilediğiniz şekilde
yapabilirsiniz, ancak yayımlanma aşamasına gelmiş olan bir çevirinin
GNUN'un kontrolü altına girmesi için 100% www.gnu.org'daki haline
senkronize olması gerekmektedir.
>
> 3. Çevirilerin üzerinde düzeltmeleri gösterebilmek için nasıl bir yol
> izliyorsunuz? (Elle renklendirme, otomatik olarak değişiklikleri metin
> düzenleyiciye takip ettirme, vb...)

Aslında GNUN ile amaçlanan bu ve benzeri tüm değişikliklerin kayıt
altında (CVS) tutulabilmesi ve çevirmenlerin işini kolaylaştırmaktadır.
Şu anki çalışma düzeninde eğer işe "teknik olarak" (GNUN, CVS, PO
(gettext)) bulaşmak istemiyorsanız belirttiğiniz sistemlerden herhangi
birini kullanabilir ya da isterseniz hiç bir iz bırakmadan doğrudan
gerekli değişikliği gerçekleştirip yeni halini kaydedebilirsiniz. Nasıl
olsa er ya da geç birisi (ben?), "doc" biçiminde olsun ya da olmasın, bu
çevirileri www deposuna PO biçiminde, dolaisiyle GNUN'un kontrolü
altına, işleyecektir...
>
> Şimdilik aklıma gelenler bunlar. İlgilendiğiniz için tekrar teşekkür
> ederim.

Rica ederim, saygılarımla,
Ali Servet Dönmez
>
[...]
>
--
Ali Servet Dönmez <address@hidden>


reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]