web-translators-fr
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: Réf. : Re: [Web-translators-fr] Re: Gestion CVS


From: galevsky
Subject: Re: Réf. : Re: [Web-translators-fr] Re: Gestion CVS
Date: Fri, 16 Mar 2007 20:46:04 +0100


Oki. Perso je connais rien de mieux pour gérer un projet comportant un grand nombre de fichiers que cvs & co. Ceci-dit peut-être que certaines personnes n'ont pas l'habitude de l'utiliser et il y a surement moyen de gérer sans. Utiliser les items savannah pour moi servent à attribuer des tâches, mais ne gère pas les fichiers. Où mettre les fichiers traduits ? avec le versionning afin de pouvoir voir, par exemple lors d'une deuxième relecture, les corrections apportées par la première.... si il faut gérer à la mano je suis vraiment pas pour, surtout quand il a un cvs fait pour ca et capable de tout. Apres, le site de savannah comprend peut-être d'autres outils qui m'ont échappés, vu que je suis tout nouveau sur le site....

Ou alors une toute autre approche pourrait être d'avoir une duplication de gnu.org en tant que web site du group at http://www.gnu.org/server/standards/translations/french/, avec chaque membre un accès feuteupeu, chacun browsant le site avec des pages traduites en fr et d'autres pas encore existante, et alors ouvrir des tâches sur savannah.... la page est déposée, avec un bandeau tout en haut qui saute lors de la publication finalle mais qui indique le status genre "à relire" à "relire pour la 2" etc..... ce serait très visuel, on se rendrait compte de l'ensemble ainsi traduit, de sa cohérence,  de l'avancement, de ce qu'il reste à faire..... mais je suis pas sûr que ce ne soit pas du taf pour rien.

Voilà, si il y a alternatives possibles à cvs, dites-le moi, quoi qu'il en soit il faut un endroit où chacun peut récupérer les fichiers sur lesquels taffer, et déposer les fichiers avec valeur ajoutée. 

Gal'

Le 16/03/07, Yann <address@hidden> a écrit :
salut,

désolé, je sais encore plus comment je m'appelle vu la fatigue, mais
bon, voila ;)

A titre personnel, que le CVS soit utiliser ou non, cela m'importe
peu. Je pense que la question de savoir si dans l'état actuelle des
choses, il nous apporte des avantages. Car on peut effectivement
utiliser les autres outils savannah mis à notre disposition.

Désolé, je sais, j'ai pas vraiment fait avancer le schimblik, limite
je l'ai fait reculer mais bon. Je pense qu'il est important de
prendre en compte cet aspect des choses.

++

yann

Le 16 mars 07 à 14:56, address@hidden a écrit :

> lut',
>
> Lorsque quelqu'un a fait du boulot et met une tache en relecture,
> ou seconde relecture, ou meme en publication, il precise le tag
> pour co le fichier en bonne version pour les suivants.... avec le
> tag de la forme:   etat_ddmmyy_pseudo  ou etat = [ 'traduit',
> 'relu', 'relu2' ] ou autre si vous aviez deja une convention ?
>
> Un fonctionnement de ce type convient a tout le monde ? comment
> faisiez-vous avant sinon ? On se base sinon sur la head de branche
> (unique) (perso j'aime pas ca mais je m'adapte sans soucy)  ? as
> you like guys, faut voir si avoir une vue logique via tag uniques
> pour tous les fichiers peut etre utile ou pas (ca sert ou pas
> d'avoir tous les fichiers bons pour la deuxieme relecture ?), si
> tout le taf se gere obligatoirement via Savannah, alors on a pas
> besoin d'avoir forcement un fonctionnement conventionne sur le cvs,
> tant que dans la tache figure le tag de recuperation du fichier
> concerne ....
>
> Arnaud ?
>
>
>
>
>
> Le 15/03/07, Yann < address@hidden> a écrit : Plop,
>
> ouki. Pour ce qui est du CVS, je vous laisse gerer le bordel, ce sera
> plus simple (à voir avec Arnaud, il a de l'expérience :p)
>
> Donc, pour les traductions, je récapitules un peu :
>         - je flood le truc de tache sur savannah avec les page à
> traduire/
> actualiser
>         - quelqu'un prend la tache et traduit la page (depuis la
> source du
> CVS gnu), puis met la tache en relecture,
>         - le premier relecteur relit la page, fait ses modification si
> besoin est, puis met la tache en seconde relecture,
>         - seconde relecture toussa, puis mettre la tache en
> publication.
>         - je publie sur le CVS gnu
>
> (par CVS gnu, j'entend le CVS du site gnu.org)
>
> Comme vous avez pu le constater, je n'ai pas évoqué le CVS car la
> question n'est pas encore fixé.
>
> par contre, pas la force ce soir de taper le reste du message car je
> suis épuisé. Donc, je l'envoi tel quel, sinon je sais pas quand je
> l'enverrais.
>
> Sur ce, bonne nuit à vous ;)
>
> ++
>
> yann
>
> Le 14 mars 07 à 19:53, address@hidden a écrit :
>
> > Salut,
> >
> > Pour la gestion de l'avancée des fichiers dans les méandres de
> > l'arboresccence, c'est certainement plus pratique d'ouvrir les
> > tâches dans la savanne. Ca demande du taf', mais c'est plus
> > pratique en effet :o). Avoir le nom du tag du traducteur compris
> > dans les tags permets aussi d'éviter d'aller voir une log ou
> savannah.
> >
> > Gal'
> >
> >
> >
> > Le 14/03/07, Arnaud LE SAUX <address@hidden > a écrit : Salut
> > tout le monde, désolé pour le retard.
> > Ben là Yann t'as pas menti, tu as retrouvé une sacrée team.
> >
> > Pour la majorité qui ne me connaisse pas, je me présente.
> > Mon nom : celui du mail c'est le vrai.
> > Corrézien depuis ma naissance (20/03/1978), fier de mon beau pays
> (par
> > contre aucun commentaire sur le fait que Chirac soit d'ici).
> > Actuellement, je travaille dans une PME au service informatique.
> >
> > Maintenant que tout le monde c'est endormi et s'est dit qu'est-ce
> > qu'il
> > me saoule , j'en ai rien à faire de tout ça....
> > Au niveau boulot, je viens juste de rebrancher mon pc linux, je
> > finis la
> > config ce soir et remettrai mon CVS à jour.
> > pour le timing, je suis encore en déplacement ce week-end, mais
> serai
> > dispo à partir de lundi.
> >
> > JC, je fais essayer de te poster un pied de page ce soir (j'aime
> bien
> > rajouter une ou deux chose au leur histoire de faire valoir les
> > membres), pour l'entête, elle est normalisée FR, donc je vais vite
> > te la
> > mettre sur le CVS en même temps que le pied de page.
> >
> > Pour la traduction, visiblement tout le monde est d'accord pour
> > l'ancienne méthode ; elle marchait bien et à fait ses preuves.
> > (traduction puis 2 relectures)
> >
> > Ensuite, en ce qui concerne les assignations, on va laisser le débat
> > ouvert, proposition de l'ancienne méthode :
> > Toutes les tâches sont listées sur Savannah. Chaque personne peut
> donc
> > aller choisir une tâche du moment.
> > Toutes les étapes de la traduction sont taggable avec les noms des
> > personnes assignées.
> >
> > En ce qui concerne les modifications sur les pages anglaises,
> j'ai un
> > script qui les vérifie tous les jours. Je posterai donc les
> tâches de
> > révision avec assignation à la personne qui à traduite la page à
> > l'origine, sauf si celle-ci a signalé qu'elle serai absente pour un
> > moment.
> >
> > Bon pour l'instant, c'est tout ce qui me vient à l'esprit.
> > Yann si ton planning à avancer dis le moi. Mais en attendant, je
> > poursuis le mien. Je suis resté sur le principe que les traductions
> > doivent se faire selon un arbre de profondeur (traduction d'une page
> > puis de tous ses fils et on passe aux sous-fils si et seulement si
> > tous
> > les fils ont été traduit). Ce n'est sûrement pas très clair pour
> > tout le
> > monde mais c'est la philosophie de traduction.
> >
> > ++
> >
> >
> > Yann a écrit :
> > > Salut,
> > >
> > > effectivement, je suis pas super dispo en ce moment. Pour ce qui
> > et de
> > > l'organisation, je pense qu'il ne reste plus qu'à boucler le
> > > fonctionnement du CVS.
> > >
> > > Mais étant donnée que je pense que la majorité de mon travail
> > sera de
> > > coordonner tout, et de mettre à jours le CVS gnu, je penses pas
> > que je
> > > serais un utilisateur très fréquent du CVS mise à part pour
> > récupérer
> > > les fichiers à uploader sur le CVS gnu.
> > >
> > > Donc, autant que vous trouviez une organisation qui vous
> > convient. Une
> > > fois que ce sera fait, je préparerai un document sur le
> > fonctionnement
> > > global de la team afin qu'il soit envoyé automatique aux nouveaux
> > > venu, et ca nous permettra d'avoir une référence plutôt que de
> > > recherche dans l'historique de la ML pour savoir comment on doit
> > faire.
> > >
> > > voila ;)
> > >
> > > ++
> > >
> > > yann
> > >
> > > PS : ce coup là, j'y vais vraiment ;)
> > >
> > >
> > > Le 14 mars 07 à 17:37, jean-
> > address@hidden a
> > > écrit :
> > >
> > >> Ben je crois que si Sharlaan n'est dispo, que quelqu'un d'autre
> > qui s'y
> > >> connaisse s'occupe de l'organisation en attendant.
> > >> sinon on n'avancera pas beaucoup.
> > >>
> > >> Salut
> > >> "This e-mail is confidential and may contain legally privileged
> > >> information.
> > >> If you are not the intended recipient, you should not copy,
> > >> distribute, disclose or use the information it contains.
> > >> Please e-mail the sender immediately and delete this message
> > from your
> > >> system.
> > >> E-mails are susceptible to corruption, interception and
> > unauthorised
> > >> amendment;
> > >> we do not accept liability for any such changes, or for their
> > >> consequences.
> > >> You should be aware, that the company  may monitor your emails
> > and their
> > >> content"
> > >>
> > >> "This e-mail is confidential and may contain legally privileged
> > >> information.
> > >> If you are not the intended recipient, you should not copy,
> > >> distribute, disclose or use the information it contains.
> > >> Please e-mail the sender immediately and delete this message from
> > >> your system.
> > >> E-mails are susceptible to corruption, interception and
> > unauthorised
> > >> amendment; we do not accept liability for any such changes, or
> for
> > >> their consequences.
> > >> You should be aware, that the company  may monitor your emails
> and
> > >> their content"
> > >>
> > >>
> > >>
> > >> _______________________________________________
> > >> Web-translators-fr mailing list
> > >> address@hidden
> > >> http://lists.nongnu.org/mailman/listinfo/web-translators-fr
> > >
> > >
> > >
> > > _______________________________________________
> > > Web-translators-fr mailing list
> > > address@hidden
> > > http://lists.nongnu.org/mailman/listinfo/web-translators-fr
> > >
> >
> >
> >
> > _______________________________________________
> > Web-translators-fr mailing list
> > address@hidden
> > http://lists.nongnu.org/mailman/listinfo/web-translators-fr
> >
> >
> >
> >
> > --
> > Bonne journée,
> >
> > Nicolas FLINOIS
> > _______________________________________________
> > Web-translators-fr mailing list
> > address@hidden
> > http://lists.nongnu.org/mailman/listinfo/web-translators-fr
>
>
>
> _______________________________________________
> Web-translators-fr mailing list
> address@hidden
> http://lists.nongnu.org/mailman/listinfo/web-translators-fr
>
>
>
> --
> Bonne journée,
>
> Nicolas FLINOIS
> _______________________________________________
> Web-translators-fr mailing list
> address@hidden
> http://lists.nongnu.org/mailman/listinfo/web-translators-fr



_______________________________________________
Web-translators-fr mailing list
address@hidden
http://lists.nongnu.org/mailman/listinfo/web-translators-fr



--
Bonne journée,

Nicolas FLINOIS
reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]