web-translators-fr
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: Réf. : Re: [Web-translators- fr] Re: Gestion CVS


From: Arnaud LE SAUX
Subject: Re: Réf. : Re: [Web-translators- fr] Re: Gestion CVS
Date: Wed, 14 Mar 2007 18:35:14 +0100
User-agent: Thunderbird 1.5.0.10 (Windows/20070221)

Salut tout le monde, désolé pour le retard.
Ben là Yann t'as pas menti, tu as retrouvé une sacrée team.

Pour la majorité qui ne me connaisse pas, je me présente.
Mon nom : celui du mail c'est le vrai.
Corrézien depuis ma naissance (20/03/1978), fier de mon beau pays (par contre aucun commentaire sur le fait que Chirac soit d'ici).
Actuellement, je travaille dans une PME au service informatique.

Maintenant que tout le monde c'est endormi et s'est dit qu'est-ce qu'il me saoule , j'en ai rien à faire de tout ça.... Au niveau boulot, je viens juste de rebrancher mon pc linux, je finis la config ce soir et remettrai mon CVS à jour. pour le timing, je suis encore en déplacement ce week-end, mais serai dispo à partir de lundi.

JC, je fais essayer de te poster un pied de page ce soir (j'aime bien rajouter une ou deux chose au leur histoire de faire valoir les membres), pour l'entête, elle est normalisée FR, donc je vais vite te la mettre sur le CVS en même temps que le pied de page.

Pour la traduction, visiblement tout le monde est d'accord pour l'ancienne méthode ; elle marchait bien et à fait ses preuves. (traduction puis 2 relectures)

Ensuite, en ce qui concerne les assignations, on va laisser le débat ouvert, proposition de l'ancienne méthode : Toutes les tâches sont listées sur Savannah. Chaque personne peut donc aller choisir une tâche du moment. Toutes les étapes de la traduction sont taggable avec les noms des personnes assignées.

En ce qui concerne les modifications sur les pages anglaises, j'ai un script qui les vérifie tous les jours. Je posterai donc les tâches de révision avec assignation à la personne qui à traduite la page à l'origine, sauf si celle-ci a signalé qu'elle serai absente pour un moment.

Bon pour l'instant, c'est tout ce qui me vient à l'esprit.
Yann si ton planning à avancer dis le moi. Mais en attendant, je poursuis le mien. Je suis resté sur le principe que les traductions doivent se faire selon un arbre de profondeur (traduction d'une page puis de tous ses fils et on passe aux sous-fils si et seulement si tous les fils ont été traduit). Ce n'est sûrement pas très clair pour tout le monde mais c'est la philosophie de traduction.

++


Yann a écrit :
Salut,

effectivement, je suis pas super dispo en ce moment. Pour ce qui et de l'organisation, je pense qu'il ne reste plus qu'à boucler le fonctionnement du CVS.

Mais étant donnée que je pense que la majorité de mon travail sera de coordonner tout, et de mettre à jours le CVS gnu, je penses pas que je serais un utilisateur très fréquent du CVS mise à part pour récupérer les fichiers à uploader sur le CVS gnu.

Donc, autant que vous trouviez une organisation qui vous convient. Une fois que ce sera fait, je préparerai un document sur le fonctionnement global de la team afin qu'il soit envoyé automatique aux nouveaux venu, et ca nous permettra d'avoir une référence plutôt que de recherche dans l'historique de la ML pour savoir comment on doit faire.

voila ;)

++

yann

PS : ce coup là, j'y vais vraiment ;)


Le 14 mars 07 à 17:37, address@hidden a écrit :

Ben je crois que si Sharlaan n'est dispo, que quelqu'un d'autre qui s'y
connaisse s'occupe de l'organisation en attendant.
sinon on n'avancera pas beaucoup.

Salut
"This e-mail is confidential and may contain legally privileged
information.
If you are not the intended recipient, you should not copy,
distribute, disclose or use the information it contains.
Please e-mail the sender immediately and delete this message from your
system.
E-mails are susceptible to corruption, interception and unauthorised
amendment;
we do not accept liability for any such changes, or for their consequences.
You should be aware, that the company  may monitor your emails and their
content"

"This e-mail is confidential and may contain legally privileged information. If you are not the intended recipient, you should not copy, distribute, disclose or use the information it contains. Please e-mail the sender immediately and delete this message from your system. E-mails are susceptible to corruption, interception and unauthorised amendment; we do not accept liability for any such changes, or for their consequences. You should be aware, that the company may monitor your emails and their content"



_______________________________________________
Web-translators-fr mailing list
address@hidden
http://lists.nongnu.org/mailman/listinfo/web-translators-fr



_______________________________________________
Web-translators-fr mailing list
address@hidden
http://lists.nongnu.org/mailman/listinfo/web-translators-fr





reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]